University of Virginia Library

Search this document 
The Original Chronicle of Andrew of Wyntoun

printed on parallel pages from the Cottonian and Wemyss mss., with the variants of the other texts: Edited with introduction, notes, and glossary by F. J. Amours

collapse sectionII, III, IV, V, VI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
CHAPTER XXIV.
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
 CXV. 
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 

CHAPTER XXIV.

Of Dewcalyonis flude,
And of þaim als þat till him ȝude.
A thousand and vc ȝere
Thre skore and twa to rekin cleire
Befor þe Incarnatioun,
In Athenis Amphitrioun,
The fader þan of Hercules,
That þe gyant quhilum wes,
Fra Cirope þat wes þe thrid king
That had Athenis in gouernyng.
Than all þe folkis of Thessaly
Had neire bene drovnyt sodanely
With a fell ferss falland flude;
Thai were a few till hill þai ȝude;
Apone a hill wes callit Parnas
Thare þai ware þat sauffit was.
All þe land þat were about
Dewcalioun þaim aucht but dout,
That ressauit wiþ gud will
All þai þat fled and slaid him till;
The men þat þe flude had vndone
Wes thro him haill reformyt sone.

178

And þis Diucalioun in þai dais
With his wif Perra, Ovide sais,
Ay vp fra hill to hill þai past,
And one þe hieast at þe last
Thai oure baid with felloune flude,
And to þe planys syne þai ȝude.
Thare þare freyndis and þare kyne
Thai myssit sone, baith maire and myne,
Na þai couth fynd na liffand man
In all þai landis sterand þan,
Thai were vndone sa halely
And drownyt in þat dyluy.
Than till a coif Dewcalioun
And his wif Perra past doune,
And deuotly þai maid þare
Till a goddess þare prayare,
To wyttyre þaim for hir pete
How mankynd mycht reformyt be;
And þus till þai were prayand fast,
A voce þaim ansuerd at þe last,
Out of þat coife at þai sald ga,
And þare moder banys ta,
And behynd þaim þame cast;
And þan out of þe coif þai past,
And mossit apone gret manere
Quhat suld betakin þis ansuere.
For sa þe spait had all ouregane
That þai fand nouþer flesche nor bane
Off þare moder, and forthy
Thai ferlyit of this thing gretly.
Thus quhillis þai mossit þis, Perra

180

Begouth speking for to ca;
For redely wylis in wemen
Sonnere apperis þan in men.
Scho said: “I can be na way trow
That vthire moder haif we now
Than þe erd, and þe stanis
Ar oure moder and oure banis.
Tharfor I reid at we ga fast
And lat behind ws stanis cast.”
With þis Dewcalion̄ did alhaill,
And Perra gaif him for counsaill,
And of þai castis efter grew
Men and wemen all of new.
Sa of þare kyne þai stuffit þe land
Quhare befor þai wer duelland;
And efter gret mortaliteis
Ȝit men þus growis in seire cuntreis.
In to þe kinrik ȝit of France
Is nane sa redy craft nor chance
Off men and wemen now to fynd
As to cast stanis fast behind.
Forthy to þe conclusioun
Off þis goddis ressioun
Ovide maid þire ilk verss
In memor þat I sall reherss:
In geminis durum sumus expertique malorum
Et documenta damus qua sumus orygine nati.
“Here of, he sais, be kynd we ta
For to be doure and hard alsua,

182

And we mak kend rycht properly
Quhareof our kynd suld cummyn be.”
All this þat I rehersit now
Standis ws nocht in neid to trow,
For þare is nane at þis can reid
Amangis þe artiklis of þe Creid.