University of Virginia Library

Search this document 
The Original Chronicle of Andrew of Wyntoun

printed on parallel pages from the Cottonian and Wemyss mss., with the variants of the other texts: Edited with introduction, notes, and glossary by F. J. Amours

collapse sectionII, III, IV, V, VI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
 CXV. 
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
CHAPTER CXXII.
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 


324

CHAPTER CXXII.

How King Malcome assayit a knycht
That to betraiss him befor had hicht.
A thousand sex and fifty ȝere
Efter þe birth of our Lord deire,
Makbeth Fyndlaw and Lulagh Full
Oure dreving had all þar dais in dule,
The king Malcome, Duncanis sone,
Come with a ryall court to Skone,
And þare with gret solempnyte
His coronatioun þan tuke he,

326

And all Scotland in heretage
Fra þin till him and his lynage;
With aith and trewth of his barnee
All þar homage þan tuke he
That aucht homage to þe crovne.
Sua enterit he in possessioun,
And regnyt xxxvii. ȝere
With a stait, honour and powere.
In all Cristindome, I trow, þan
Thare liffit nocht a better man,
Na ȝit of hand a better knycht,
Na mare manly, stout and wycht.
For amangis oþer famouss dedis,
That in corniklis men of him redis,
In till his court þar wes a knycht,
That wes a lord of mekle mycht;
He set him for to sla þe king
Throu sum tressonable ymagynyng.
Bot in to þe kingis court þan
Thare [wes] wonnand a lele man,
That tald þe kingis avne persoune
At þat lord be sle tressoun
Set him to sla him, gif he
Mycht se his oportunyte.
This lord as þan wes nocht present
In þe kingis court, bot wes absent;
Bot sone efter he come, wiþ ma
Than he wes wont, þe king to sla.

328

With curtasy ȝit neuertheles
He wes resauit, as he er wes.
The king þan warnyt his menȝe
With him at hunting for to be;
And to þat knycht he said alsua
That with him selfin he suld ga
To sit with him at þe hunting;
The knycht consentit to the king.
Than on þe morne but langere let,
The settis and þe coursis set,
The king and als þe knycht þai twa
Togidder raid, and nane bot þai,
Fer in þe wod, and þar þai fand
A faire braid plane and a plesand,
But hope or hill, of halsum aire,
All wod about baiþ thik and faire.
Than said þe king þus to þe knycht:
“On fut, gif thov list, thov may lycht,
Or apon horss gif þov will be,
As þov thinkis best, now chese þov þe.
Horssit or armyt alsweill
As I am now thov art ilk deill,
And thov has wappinnis als redy
To fecht or fend as now haif I,
And we nane armour haif bot swerdis;
Betuix ws deill we now our werdis.
Heire is best now to begin
Thy purposs gif þov will worschip wyn;
For now is nane at may ws se,
For to help noþer me nor þe;

330

Forthi, sen thov has maid sic hecht,
Do furþ þi purposs as a knycht.
Set þov has fadit þi lawte,
Ȝit do þi deid with honeste.
Gif þat þov thinkis to sla me,
Quhat tyme na now may better be,
With opin warnyng and manheid?
Or gif þov wald put me to dede
With venome, or wiþ felloun poisoun
That were a wiffis condicioun.
Or ellis gif þov wald in my bed
Prevely sla me in þat steid,
That were na worschip sickerly,
Bot murthrissing vnhonestly.
Or wyth a knyf gif thov wald byde
Prevely for to wait þi tyde,
Quhill þov mycht at eiss me sla,
A cowart dois na mare þan sa.
Forþi do now as suld a knycht;
So we togidder, God deill þe rycht!
With oure foure handis, and na ma,
Thare on mott all þe gamyn ga.”
With þat þe knycht all changeit hew,
And his fals purposs saire can rew;
His visage worthit paill and wan,
And hastely he lichtit þan,
And fell on kneis askand mercy
At þe king of his fals foly;

332

And said þe king mycht be þe law
As a tratour him hang and draw;
And þare he put him in his will,
To hang or heid, or speid or spill.
And þare þe king of his gentriss
Forgaif him all apon þis wiss,
That he fra þinfurþ suld be lele
Till him, and wiþ na tressoun dele;
And þar to gert him swere ane aith,
Syne to þar menȝe fure þai baith.
Bot þe king, þat wes his lord,
Wald lat nane wit of þar discord,
Till þe knycht himself þe cass
Tald all, how it happinnit was.