University of Virginia Library

Search this document 
The Original Chronicle of Andrew of Wyntoun

printed on parallel pages from the Cottonian and Wemyss mss., with the variants of the other texts: Edited with introduction, notes, and glossary by F. J. Amours

collapse sectionII, III, IV, V, VI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
collapse sectionCXV. 
CHAPTER CXV.
  
  
  
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 

CHAPTER CXV.

Off þe sext pape Gregore,
And of Edmond Irnysd befor.
Qwhen þis Benet þe ix. wes dede,
Gregour þe sext sat in þat steid,
And twa winter he held þat se.
Bot euill reullit þat fand he;
For littill or nocht þat he fand,
That till his stait wes sufficiand.
Mony papis befor his dais
Were rekles, as Frere Martyne sais;
For in till falt of gud defens
Off vertu, and of negligens,
Gret possessionis þai tynt quyt
Be fell tyrandis, þat had delite
Possessionis and pilgrymage to tulȝe,
And mony leill men to dispulȝe.
And quha his cursing wald nocht dreid,
Agane þaim sa he wald proceid
That he wald gere þaim be tane or slayne,
Or put in presoune, or in payne

248

Off dede, be iugisment of law,
Sum to hang, and sum to draw.
A felloune tyrand he wes forthy
Callit, and murmuryt opinly.
Sa in his last infirmyte,
Quhen nocht wes trowit bot he suld de,
The cardinalis said opinly
That all men demyt him nocht worthy
For till haue hallowit sepulture,
Quhen þat he wes of hert sa doure
For to gere sla men but mercy,
And spilt gret blude vnwayndandly.
And quhen he herd had þar decrete,
In till his seiknes lyand ȝete,
Befor him þare þan gert he call
The cardinalis and þe pepill all;
And þare rehersit þare sentens,
Syne said þat of gud consciens
He did all at he gert do;
Forthy na blame suld ly þarto,
Na he deseruit na defame,
Supposs þai put till him sic schame.
“And gif it be Goddis will forthy,
Quhen I am deid and law sall ly,
That I haue hallowit sepulture
Withoutin schame or dishonour,
Be ȝe nocht, schiris, sa obstinate
Till hynder or to suppriss my stait.”
The cardinalis ȝit neuerþeles,
Fra he wes deid of þat seiknes,
Wald nocht thole him haif entre
In to þe kirk; bot þai gert be

250

All þe duris closit fast.
Bot of wynd a sodane blast
All þe duris brak vp sone.
Than trowit þai it throu myrakle done,
And sa þai maid him wyde entre
In þe kirk with solempnyte;
Deuotly þan with gret honour
Thai maid him hallowit sepulture.
In till þis tyme king Etheldreid,
Edgare þe pessabillis sone, but dreid,
Off Ingland tuke possessioun,
Septre and coronatioun,
Quhen þe Denmarkis were wedand,
With fyre and slauchter distroyand,
Sparand nouþer wif na man,
That stude agane þar purposs þan.
Ane erllis dochter, his first wif,
Till him a sone baire in hir lif;
Edmond Irnesid callit wes he,
For his hie worschip and bountie.
Sone efter fra his wif wes deid,
He baid nocht lang in wedoheid;
The dukis dochter of Normundy,
That Em be name hecht opinly,
And Richart wes hir fader name,
A manfull lord and of gret fame,
This Etheldreid tuke till his wif,
And gat apon hir in his lif
Bodely oþer sonnis twa;
And þe eldest sone of þai

252

Hecht as his fader Etheldrede;
Sanct Edward hecht the toþer in deid.
Bot a fals tratour callit Gudwyne
Betraisit þis Etheldrede syne,
And murtherist him swikfully
Within þe cete of Hely.
Be þe allyans of Normundy
Etheldreid traistit him þe mare forsy;
Sa gert he all apon a day
Be done to dede and put away
Off þe Denmarkis, þan [þat he fand
Wastand þe kynryk of Ingland.
The Denmarkis þan] beȝond þe se,
That wonnand were in þare cuntre,
Fra þai herd of þis slauchter done,
With a huge navyne thai come sone.
In all þe havyns of Ingland
Thare þai aryvit and tuke land;
Than wayndit þai nocht to do scaith
Till abbais and to kirkis baith.
Auld and ȝoung, baith man and wif,
Thai sparit nocht to reif þar lif.
Swanus and Knowt, his sone, þan
Chiftanis were, and mast our men
Off þat felloune nacioun,
That maid þat fell distructioun.
Bot Etheldreid maid gret defens
Agane þare fellony, and resistens,
And mellit oft with þaim in fecht;
Thare mony doure to deid wes dycht.

254

And for mare dreid and for gret perill
Till Normundy in to þat quhile
His wif with his first sone he send;
And þidder he followit efter hend,
And þare þai baid till at þis Swayne
Oure takin wes with dede sodane.
And sum men sais at throu Edmond
Irnsyde he wes brocht to ground,
Be slauchter and be na oþer deid.
The Inglishmen þis Etheldreid
Fechit þan out of Normundy,
And him restorit honestly
Till his estait; bot ay Schir Knowt,
Schir Swanus sone, set him in dout
All tyme als lang as he
Liffit, and held þat ryalte.
In Lundone endit he syne his lif;
Than weddit this Schir Knowt his wif,
Dame Em, a quene of gret fellony,
Duke Richartis dochter of Normundy.