University of Virginia Library

Search this document 
The Original Chronicle of Andrew of Wyntoun

printed on parallel pages from the Cottonian and Wemyss mss., with the variants of the other texts: Edited with introduction, notes, and glossary by F. J. Amours

collapse sectionII, III, IV, V, VI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
CHAPTER XXVIII.
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
 CXV. 
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 

CHAPTER XXVIII.

How þe kingis stane out of Irland
Wes brocht first fra þin in Scotland.
In þe first buke gif þat ȝe
Will neir þe last end reid and se,
Thare may ȝe fynd þe genologyis
That in till all part signyfyis
As our king suld cummyn be
Discendand evin fra Noe;
And quhy at þai disseuir þare
Ȝe sall wit or ȝe pass forthirmare.
In þe thrid eild storyis seir
Sayis þe Scottis cummyng wer
With Gadeill-Glaiss in Spanȝe land,
And in þe ferd eild in Irland,
And in þe [fift] eild, lang beforne,
In Scotland, or þat God wes borne.
Thir genologyis I maid forthy
Devysit, as ȝe se, distynctly,
And suppose I fand be name
Thame all writting, ȝit of þe fame

208

Of mony and þe douchtynes,
That lang tyme sa forletit wes,
Mater nane I worthy fand
That to your hering wer plesand
In to þis tretise for to writt.
Sa suld I dull haill ȝour delite,
And ȝe suld call it bot rayne
Or þat I had þaim all ourtane,
Gif I suld tell þaim halely
As þai ar in þe genology,
Without oþir distinctioun.
Forthy wes myne ententioun
Amangis þe eildis þaim to draw,
Devisit sa þat ȝe mycht knaw
Quha þat wer originall,
And þe begynnyng principall
Off ilk cuntre quhare þat þai
Occupiit þare efter ay;
And sa suld I excusit be
Gif I mak nocht þare entre
Quhare þare entre first began
In to þai landis at þai wan,
Till oþer staittis accordand
In Rome [or] Israell þan regnand
Befor þe Incarnatioun.
For I first na discriptioun,
Than I fynd ay sum discrepans,
That I am nocht of sufficians
For to ger þame all accord;
Bot sympilly for to record

210

Within þe eildis þat þai fell,
And nane oþir termis to tell.
And quhare I left now to begin
I haif in purpose, ore I blyne,
[As in] þe first buke, of Woden,
That fader wes of mony men.
His sone wes hattyne Bydagyus,
That fader wes to Brondeus;
And þis Brondeus efter þat
Wes Fredgaris fader, and him gat.
He had a sone wes callit Frewyne,
That Bygeus gat efter syne;
His sone Gemmos gat Elfeus,
That fader wes of Heleseus.
Heleseus gat Kardycy,
That aucht West Saxone halely;
The first king þarof wes he
That it first aucht in ryalte.
He gat Kynycius efter syne,
That fader wes of Fealfyne;
His sone Guncum gat Thadee,
Caldcallis fader syne wes he,
And his sone Comaid efter þat
Ynys broþer, Ingalis gat.
Now of þir or I tell ma,
Till Gadeill-Glais will I ga.
This Gadeill-Glais efter þat
To sone Yber-Syowut gat;
Yber syne, as I herd tell,
Fader wes of Nauaell;
This Nauaell gate Node,
And Alwyne efter þat gat he.

212

Off him come efter Erbraida,
That gat Daad and Hegbraida.
His sone Brogen gat Broge,
That gat þar efter Weande;
And his sone Myla gat
Mylet of Spane, and efter þat
[OMITTED]
Ermone callit Malanseid;
[Off] his Iaer-Olfaca
Come Coryne, and efter þai
Off þis Coryne come Phalek,
That fader wes to Tykyrnek;
And his [sone] efter Enbaca
Had a sone callit Senreta.
Fyabrig-Labryne efter þat
Ewyne-Olyngrug to sone gat.
His sone Chamaell gat Eden,
And Serf-Olbacry gat Kawen.
His sone hecht Negodad-Faell,
That gat Glais as I herd tell.
Off his sone Edome efter þat
Come Coryne-Duf þat to sone gat
Symone-Breke, þat of Spanȝe land
That stane brocht first in to Irland,
That syne wes callit mony ȝere
The kingis stule in Scotland here,
As ȝe sall wit herefter sone
Quhen þis process till it is done.