University of Virginia Library

Search this document 
The Original Chronicle of Andrew of Wyntoun

printed on parallel pages from the Cottonian and Wemyss mss., with the variants of the other texts: Edited with introduction, notes, and glossary by F. J. Amours

collapse sectionII, III, IV, V, VI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
 CXV. 
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
CHAPTER CXLV.
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 

CHAPTER CXLV.

How William Wallace gouernyt Scotland
Till it of king wes vakand.
Twelf hundreth nynty ȝeris and sevin
Fra Crist wes borne þe King of Hevin,
William Wallace in Clydisdaill,
That saw his kyne supprisit haill
With Inglismen in gret dispite,
Thare harmys sone he thocht to quyte.
In sempill stait þocht he wes þen,
Ȝit wes he cummyn of gentill men;
His fader wes a manly knycht,
And his moder a lady brycht,
And he gottin in mariage.
His eldare broþer þe heretage
Had, and ioisit in his dais.
This ilk gud William Wallas
Drew to wappinnis and to geire,
As manly man vsis in weire.
With a suerd baith large and lang
He vsit oftsyss for to gang,
A mantill wappit him about;
Off stature he wes strang and stout;

300

And gret dispite þe Inglismen
Had at þis William Wallace then.
And sa it happinnit on a day
In Lanark toune, as I herd say,
First þai maid him argument
Off his lang suerd as he went.
Ane a tyt maid at his suerd:
“Hald still þi hand, and speik þi word.”
“With þi swerd þov mais gret bost.”
“Tharfor þi dame maid litill coste.”
“Quhat causs has þov to weire grene?”
“Na causs, bot for to mak þe teyne.”
“Thow suld nocht beire sa lang a knyf.”
“Sa said þe preist at swyffit þi wif.
Sa lang he vsit to þi repaire,
Till at his barne wes maid þin aire.”
“Me think þov driffis me to scorne.”
“Thy dame wes swyffit or þov wes borne.”
Fra þis þai warpit na ma wordis;
Bot swith wes drawin mony suerdis
In to þe mercat of Lanark,
Quhare Inglismen were styth and stark,
And faucht sa fast in gret multitud
Agane þis William Wallace gud,
That gaif þaim þare mony derf dynt;
Thare wes na armour his straik mycht stynt.
As he wes in þat stoure fechtand,
Fra ane he smat of þe rycht hand;

302

And fra þat man mycht do na mare,
The left hand held fast þe buklare,
And with þe stomp, as he were wod,
He swappit egirly þe blude
Rycht in till William Wallace face.
Maire vincust of þat blude he was
Than he wes of þat stalwart stoure
Off all his fais dingand on doure.
The Inglis folkis assemblit sa fast
One William Wallace quhill at þe last,
Fra he had hurt of þame feill þare
That þan aganis him fechtand ware,
Till his innys, as him behuffit,
Warely him werand he remuffit.
He him defendit manlely,
And þai him followit fellonly.
In to þat toune wes his lemman,
That wes a plesand faire woman;
Scho saw hir lemman pressit sa,
Wit ȝe weill, þan wes scho wa.
Scho gat him in within þe dure;
Thai bruschit it vp in to þe flure.
Bot scho had gottin him prevely
Out at a narow way neireby;
And with hire wordis scho taryit þaim þan,
Till he fra þaim to þe wod wan.
Forthy þe schiref of þat land,
That wes King Eduardis luftennand,
Come to Lanarke, and þare he
Gert þis woman takin be,

304

And gert hir þare be put to deid.
That Wallace saw weill in þat steid,
In hiddillis quhare he stude neire by,
That for hir wes in hert sary.
Than till his freyndis als fast
In to þe cuntre Wallace past,
And xxx. men he gat or ma.
And þat ilk nycht he come with þai,
That were waill wycht men and stark,
All prevely within Lanark;
And quhare he wist weill þe schiraif
Wsit his innys þare till haif,
In till a loft, quhare þat he lay,
Eftyre mydnycht lang forouth day,
Wp he bruschit þat burdin dure,
And laid it flatlingis on þe flure.
With þat þe schiref all agast,
“Quha is þare?” he askit fast.
Wallace ansuerd him in hy:
“I, Wallace, þat þov besely
Has socht with mastry me to sla.
Now has þov met heire with þi fa;
The womanis deid of ȝisterday
I sall þe quyte now, gif I may.”
With þire wordis eftir þat
The schiref be þe throt he gat,
And þat hie staire he harlit him doune,
And slew him þare within þe toune.
And fra he þus þe schiref slew,
The Scottismen fast till him drew,

306

That with þe Inglismen oft ware
Greiffit, and supprisit saire;
And William Wallace þai maid þare
Thare chiftane to þaim and ledare,
For þai saw he durst tak on hand
Agane þare innemeis to stand.
He wes stout and liberall,
And wyse and happy in gouernall.
To sla he sparit nocht Inglismen,
That wald haif done him þat ilk þen.
The gretest lordis of oure land
Till him gert he be bowand;
And till his bidding quha were nocht bovne
He tuke, and put þaim in presoune.
Off castellis, burrowis, and of tovnis
All gert he cum at his summondis.
The Inglismen out of oure land
He put with strenth and stalwart hand.
Sa of Wallace þis William
Sic renovne raiss and sic fame
That to King Eduard of Ingland
Off his dedis come tythand.
At for he wes occupiit at hame,
He send Schir Hew of Kersynghame,
At þat tyme wes his thesaurare,
In Scotland with a gret poware.
This William Wallace at Dunde
Assegiand þat castell wes, quhen he

308

Herd at þare come a gret oste
Out of Ingland all with boste
With Schir Hew of Kersinghame.
Than þis Wallace gud William
Bad þe burgess of Dunde,
A pane of lif and gudis fre,
That þai at þat sege suld ly,
And keip þat castell stalwartly,
Till it were wonnyng or ȝoldin þen,
And till his dangere bring þai men.
And with his oste þan als fast
To Striueling William Wallace past;
And at þe Brig of Forth be name
Wallace met with Kersinghame;
And þare þai mellit in to fecht,
Quhare mony doure to deid wes dicht.
Thare þai dang on alsa fast
Till Kersynghame wes at þe last
Wincust with mast part of his men,
That slane besyde þe brig wes þen;
And þe remanand fra þat steid
Turnyt all þe bak and fled,
And Scottis followit fast on þen.
Quhare euer þai ouretuke Inglismen,
Thai sparit nane, bot slew all doune.
Wallace for þis had hie renovne;
For throu him haill þe victory
The Scottis had of þat iuperdy;
And few wes slane of Scottismen.
Bot Andro of Murray slane wes þen;

310

Fadere to Schir Andro wes he,
And prisit of rycht get bounte.
This deid did Wallace at Striuelyne,
And hely wes commendit syne.
Fra he had vencust Kersynghame,
Hieare and hieare ay wox his name;
And throu þe kinrik as he past
The Scottis till him inclynit fast,
And syne fra þe Alhallomess
In Ingland till Ȝule he bydand wes.
All Annandirdaill as men of weire
That tyme brynt with his powere,
And with prayis out of þat land
Come eftir þe Ȝule into Scotland.