University of Virginia Library

Search this document 
The Original Chronicle of Andrew of Wyntoun

printed on parallel pages from the Cottonian and Wemyss mss., with the variants of the other texts: Edited with introduction, notes, and glossary by F. J. Amours

collapse sectionII, III, IV, V, VI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
collapse sectionXI. 
CHAPTER XI.
  
  
  
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
 CXV. 
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 

CHAPTER XI.

How sindry landis lyis marchiand
And of sindry ferlyis in þaim beand.
Aganis þe south to þire ar kynt
All þe kinrik of Egipt;
And lyis on est half þe Red Se.
The west marche suld in Lybye be,
Be north þe hill of Calkasus;
Egipt lyis are marchit thus,
With seire nacionis xx. and foure,
Quha passis Egipt all attoure,
And mony cete semely and faire,
With toure and step and evin staire.
First it wes callit Edoxia,
In Latyne Bona Copia,
Gud plente þat is to say.
The broþer syne of Daynay,
Egistus, king of beall fame,
Girt call Egipt be his name.
In it is alkyne haboundance
That ganys to manis sustynance,
Off wyne and walx, oile and quhete,

82

And best and byrd, baith small and grete,
Off fische in flude, of frute of tre,
Thare is haboundance and plente.
Sa clere and brycht þare is þe day
That nakyne cloudis put licht away.
Thare reueris ragis for na rayne,
Na muffis for na wedderis vngayne
Off nakyne stormys þat may fall;
The watter of Nyle oure fletis it all
With spring of self withoutin spait,
Quhen Egipt nedis to be wait.
The land of Thebes in it lyis,
And of it lord wes Sanct Mawryss;
Bot Cadmus, þe sone of Edmore,
Maid a cete þare before.
Nest Thebes lyis wildernes
Quhare mony monkis quhilum wes.
Thare Cambyses, a king of mycht,
That Egipt wane throuch forss of fycht,
Maid in Egipt a cete
And Babilone it callit he.
Syne Alexander þe conquerour
Maid Alexandre of gret honour.
Be north þire landis reknyt þus
Standis þe hill of Calkasus,
One est half fra þe Egipt se,
Sa rynnand in till summytie,
North half to Europ marchand neire,

84

Quhare Amasons wonnand were,
That women were full wild and wycht,
And vsit ay armyne to fycht,
And in all press were sterne and stout,
To fecht with men þai had na dout.
With þaim wes nacionis wonnand seire,
That spedis nocht to rekyne heire,
Off Calkos and of Sarw þai,
Off Mathess and vthire ma.
In to þat est þare is a hill,
Seris þat nane is gevin þartill,
Syne sa wes callit þat cuntre;
Off silkyne claith þare is plente.
The land of Bakka lyis it by,
And till it marchis Yrkany;
Thare foullis are sa faire and brycht,
Thare fetheris schynis all þe nycht.
Nixt it lyis marchand Sythia,
Till a cuntre callit Hynnya,
With seire nacionis fourty and foure,
Quha sekis þat cuntre all attoure.
Thare is alsua hillis hie
That Callabyre now call we;
Syne lyis þe land of Albany,
That quhit betaknys properly;
For þe folkis duelland þarin
Ar quhit of hew baith cheke and chyne.
Nixt lyis þe landis of Armeny,
With Arrarait þe hill þarby;

86

Thare Noyis arche on ground stude
Quhen all swagit wes þe flude.
Nixt lyis a land callit Yvory,
And Capados marchis it by.
Without stalonys þe meris þare
And bot of wynd consewand are;
Bot þai horss oure ȝeris thre
Happinis nocht liffand for to be,
And þis ferly is for to heire.
Agloith þat tretis of þis matere
Sayis þare is in to þat land
A gret watter on heid rynnand,
Deip and reich, bot nocht full wyde,
With bankis hie one ather syde;
And one þe ta syde of þat flude
The stode horss gais in pasture gud,
And one þe toþer syde day and nycht
The meris gais in to þar sycht;
Bot þai may nocht be nakyne way
Meit togidder þame to play.
Than wild and wod for þai meris
Waxis þai capillis of wantone feris,
And fra þaim sa haboundandly
There kynd eschapis fervently
And sa stark is þe flewoure
That it raikis þe ryvere oure,
And in þai meris entre tais,
That baggit gret with foall þaim mais,
And folit syne all qwic gangand,
Bot þai are na thing lang lestand.

88

Syne lyis a cuntre þarabout
That Less Asye is callit, but dout;
There Ephesone þe faire cete
Amasonis gert biggit be.
Now men vsis it to call
Haltyloge in landis all.
Sanct Iohne þe ewangelist þare lyis,
That plesit to God in all seruice.
The first land of Less Asya
Is callit þe Maire Frigia;
First Weryk, syne Mygdony,
Bytinia and Mare Frigy.
There is a cete of gret fame,
That Nycia hes to name;
In it a solempne senȝe wes sene,
Thre hundreth bischopis and auchtene;
Befor Sanct Siluester þe paip,
Revestit in surpless and caip,
Thare wes expoundit full clerely
The treuth þat Cristin men liffis by.
Thare is a cete callit Smerna,
And nixt it lyis Galacia;
Syne lyis þe landis of Turky,
That first wes callit þe Less Frigy.
Schir Dardanus gat efter it call
Dardanya þat lordschip all;
Syne Thergyus, king of gret pouste,
Gert Troy ryall biggit be
About a hill within þe toune,
The quhilk wes callit Ylioune.

90

Nixt it þe landis lyis by
Off Libane and of Barbory;
Thare rynnis a rever callit Ernes,
That famouss is and of gret riches,
For in þe sand besid þat flude
Off fyne gold þare is plente gud.
Nixt lyis þe landis of Lydis haill,
Tyatyra it hecht but faill,
That of Lydis is þe cete,
And cheif of all þat land suld be.
Nixt it lyis Ysodora,
Off wynd or rayne it callit is sa,
For cleire and pure þare is þe aire;
It hecht Ysodora þe faire.
Nixt it lyis Syluia;
Thare is a hill hecht Hamana,
That sum vsis to call Tawrus;
Nixt it a cete hecht Tarsus,
Thare þe appostill Paull oft prechit
The Cristin treuth quhen he þaim techit.
Nixt lyis a land callit Lycia,
Syne Sydone and Panphilia,
Syne Pwns, þat is a regioun
Off mony sindry nacioun
Liffand apoun diuerss wiss,
Be þar lawis and þar frawncess.
Thare Ovide and Sanct Clement syne
Were exild to be put to pyne.
Now haue ye herd me rycht schortly
Oure haill þe landis of Asye,

92

That till Seme and his lynage
Grew and fell in heretage,
And þe tane half is of þe thre
Off þe roundaill, as herd haif ȝe.
Fra þe south it bakwart strekis
To þe north quhill at it rekis
The north art, as I fynd in writt;
One richt half is þe west of it,
The left half leiffis at Affrica,
And þe west at Europa,
And it beltis neire all about
One thre halfis þe sea without.