University of Virginia Library

Search this document 
The Story of England

by Robert Manning of Brunne, A.D. 1338. Edited from mss. at Lambeth Palace and the Inner Temple, by Frederick J. Furnivall

collapse section
collapse section
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dicta Lucii Inperatoris.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Dicta Lucii Inperatoris.

Lucius Yber was born in Spayne,
Of Rome emperour & cheuentaigne.
ȝong man ynow was sire Lucy,
More þan þritti, but nought fourty;
Don he hadde in þat age
Many a doughti vasselage;
ffor he was strong, lastynge in stour,
Þer-fore was he mad Emperour.
O þe morn erlyk, on a þrom
Þey meoued fro Langres toward Ostum
Wyþ mikel folk & gret[e] route
Þat spredde in lengþe & brede aboute.
Þen herde þemperour by spies seye
Þat Arthur had trauersed his weye;
He perceiued þen his bold-hede,
& sey þat he hadde of hym no drede,
Þat eyþer bihoued hym to bataille stande,
Or turne a-geyn, & be fleande:
To turne a-geyn were cowardise,
& þat were schame til hym & hyse.
Kynge, prynces, & dukes, alle þo
Þat were wyþ hym, two hundred & mo,
To conseille alle he calde þem to,
To wite at hem what he schuld do:
“Lordes, peres, men of honurs,
“Doughti lordes, gode conquerrours,

468

“ȝe are comen of þo auncessours
“Þat ful wel stode in alle stours;
“Þorow þem ys Rome, wel haue ȝe herd,
“Halden hed of al þe werd,
“& so schal be, y gyue ȝow a gyue,
“Al so longe as y may lyue.
“Þey wonne þe londes þat we now heyre;
“Schame hit were we scholde now peyre.
“Gentil þey were, oure kynde hit mones,
“Of doughti fadres, of doughti sones;
“Þer-fore doþ now þat in ȝow es,
“Likneþ ȝour fadres in doughtines!
“Better hit were in bataille pyne,
“Þan faderes heritage to tyne;
“& þat schul we on none wyse,
“Heritage lese for feintyse!
“Þyse wordes for yuel seide y nought now,
“ffor y fond neuere feintise in ȝow;
“ȝour fadres were gode, so ar ȝe,
“Or bettere þan þey, hit may so be.
“ȝe wyte & se, as wel as y,
“Þat by þat weye we schul go by
“Vntil Ostum, hit ys wyþ-set;
“But wiþ bataille or baret—
“I ne wot wheþer þey be robbours
“Or þeues þat wolde haue ought of ours;—
“Þat weye þey haue vs wyþ-sted
“Þat y scholde ȝow haue inne y-led;
“Y trowe þey wende þat y had scurned,
“ffor þat y now ageyn-ward turned.
“Nay for soþe, þat þought y nought!
“Y wolde þey hadde on vs more sought;

469

“Ouer fer byfore vs þey han hopped,
“& oure right passage haue þey stopped;
“But þer forgate schal þem nought vaille;
“Arme vs, & gyue we þem bataille,
“To do þem bak be dryuen & born,
“Þat passed vs so fer byforn!
“ȝyf þey stande, we schul þem smite;
“ȝyf þat þey fle, þen schul þey wyte
“Þer pryde þat hem so haþ schent,
“Þat þey þe weyes byfore vs wente.”