Han shih wai chuan Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs |
I. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
II. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. | 16
|
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
30. |
31. |
32. |
33. |
34. |
III. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11-12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
30. |
31. |
32. |
33. |
34. |
35. |
36. |
37. |
38. |
IV. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
30. |
31. |
32. |
33. |
V. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
30. |
31. |
32. |
33. |
VI. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
VII. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
VIII. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
30. |
31. |
32. |
33. |
34. |
35. |
36. |
IX. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
X. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
CHAPTER II Han shih wai chuan | ||
16[1]
There is the following traditional story. When Confucius met
Ch`êng Pên-tzŭ of Ch`i in the region of Yen, they put down the
canopies [of their chariots] and talked for the rest of the day.
After some time[2]
[Confucius] turned to Tzu-lŭ and said, "Yu,
[bring][3]
ten rolls of silk[4]
and present them to this gentleman."
Tzu-lŭ did not reply. After some time he again turned and
said, "Yu, [bring] ten rolls of silk and present them to this
gentleman."
Tzŭ-lu replied abruptly,[5]
"I once heard you say, Master, that
introduction,[6] nor of a woman's marrying without an intermediary."
Confucius said, "Does not the Ode say,[7]
And how heavily is it loaded with dew![8]
There was a beautiful man,
Lovely, with clear eyes and fine forehead!
We met together accidentally,
And so my desire was satisfied.
empire. If on this occasion I do not make him a present, to the
end of my life I will never [dare to] see him [again]. When a
person does not transgress the boundary line in the great virtues,
he may pass and repass it in the small virtues."[9]
CHy adds [OMITTED] from Ch`u hsüeh chi, loc. cit., and Chao (52) approves, as
TPYL 818.8b also has [OMITTED]. The [OMITTED] would be construed with [OMITTED] as in HSWC 2/26.
[OMITTED]: Ch`u-hsüeh chi 17.6b, followed by CHy, omits [OMITTED]. TPYL has it,
and Chao would not accept CHy's reading. Silk one ch`ang eight ch`ih in length rolled
from both ends to form a double roll makes one p`i. Five p`i constitutes a shu-po, a
bundle of standard size used as a formal gift. (Cf. I li 2.16a and Cho li 18.23b,
Chia Kung-yen's subcom. on [OMITTED].) SY writes [OMITTED], and Chia-yü has [OMITTED].
HSWC's reading could mean either ten p`i, i.e., two shu-po; or taking [OMITTED] loosely as
a classifier, ten shu-po. Possibly shu-po here is not to be defined so exactly and was
felt to be merely "rolled silk," and so in my translation. I suspect [OMITTED] is a mistake.
[OMITTED]. CHy prefers the quotation in TPYL 402.8a: [OMITTED];
but the passage is clearly attributed to SY; Chia-yä is the same but omits [OMITTED], and
Wang Su's commentary explains [OMITTED] as "introduction" [OMITTED], a definition apparently
invented for the context. One would like to do the same for [OMITTED]. Chao
Yu-wen (107) says that [OMITTED] alone has this meaning, but cites no textual support.
CHAPTER II Han shih wai chuan | ||