University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
collapse section 
  
  

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
31
 32. 
 33. 
 34. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
collapse sectionIX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
collapse sectionX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 

  
  
  
  
  

31[1]

Methods of controlling the breath and nourishing the mind:[2]
If one's physical powers are hard and refractory,[3] soften[4] them
by harmonizing them. If one's knowledge is profound, unify it
through control and faith. If through courage and resolution one
is cruel and unyielding, aid him with methods of instruction. If
clever and quick,[5] quiet him with rest and retirement. If mean
and avaricious, elevate him with high aims. If mediocre and
worthless[6] purge him through the medium of teacher and friends.
If remiss and depreciatory, frighten[7] him with disaster. If good
and upright, integrate him with ritual (li) and music.


72

In general the most direct way to control the breath and
nourish the mind is to follow ritual (li); the most important thing
is to get a teacher; the most prudent thing is to love but one
thing. From loving one thing comes breadth, from breadth
essence, from essence spirituality, from spirituality transformation.
It is for this reason the superior man devotes himself to binding
his mind to the one.

The Ode says,[8]

The virtuous man, the princely one,
His deportment is one,
His deportment is one,
His mind is as though bound [to what is correct].
 
[1]

Hsün-tzŭ 1.16b-17b.

[2]

For [OMITTED] cf. Mencius 497 (78/35).

[3]

Cf. Analects 313 (16/7).

[4]

I follow Chou's suggestion and emend [OMITTED] to [OMITTED] as in Hsün-tzŭ. Chao (66)
disagrees, insisting that [OMITTED] does not fit it with the —[OMITTED] below. This objection
has not occurred to any of the commentators on Hsün-tzŭ, and I find [OMITTED] goes very
well with the [OMITTED] it is to alleviate.

[5]

For [OMITTED] Hsün-tzŭ has [OMITTED]; Yang Liang says both mean "active and quick"
[OMITTED]. For [OMITTED] cf. TT 2744-5.

[6]

For [OMITTED] cf. Analects 370 (19/3). This hardly fits the present context, and Chou
would emend to the Hsün-tzŭ reading; [OMITTED]. Chao (68) says [OMITTED] and [OMITTED]
are interchangeable, and [OMITTED] is a mistake for [OMITTED], which stands for [OMITTED]; Yang Liang
explains [OMITTED] by "one of as inferior stuff as a worthless horse" [OMITTED].
Of [OMITTED] he says, "One who has not been disciplined" [OMITTED].

[7]

Chao would make [OMITTED] a phonetic borrowing for [OMITTED] as in Chunag-tzŭ 9.46b
[OMITTED], where one edition writes [OMITTED]. As [OMITTED] makes no sense, I follow
Chao's suggestion. Hsün-tzŭ writes [OMITTED], and Yang Liang paraphrases, "illuminate
him with disaster to let him know fear." [OMITTED].

[8]

Shih 222-3 No. 152/1.