University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
collapse section 
  
  

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
7
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
collapse sectionIX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
collapse sectionX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 

  
  
  
  
  

7[1]

Marquis Ch`êng and Duke Ssŭ were princes who collected
imposts and made surveys;[2] they did not get so far as to attract


83

the people.[3] Tzŭ-ch`an was one who attracted the people, but he
did not get so far as to govern them.[4] Kuan Chung governed them,
but he did not get so far as to regulate li. Truly he who regulates
li is a true king; he who governs is strong; he who attracts the
people is at ease; he who collects imposts is lost. Hence collecting
imposts is to summon bandits,[5] and accumulating property is to
enrich one's enemies. This is the way to endanger one's self and
lose one's state: the intelligent ruler does not follow it. If [the
prince] will reform ritual (li) to regulate the court, rectify the
laws to regulate the officials, and stabilize the government to
regulate the lower classes,[6] then after that the rhythm [of li and i][7]
will be adjusted in the court, the rules and regulations will be
rectified among the officials; while loyalty, honesty, love, and
gain will appear[8] among the lower classes. In this way the people
[come to] love him as their father and mother and to be in awe
of him as they are of spiritual beings.[9] By these means his transforming
virtue fills the world, and prosperity and happiness revert
to the nobles. The Ode says,[10]

Blessing is sent down in large measure;
Careful and exact[11] is all our deportment;
We have drunk, and we have eaten, to the full;
Our happiness and dignity will be prolonged.
 
[1]

Condensed from two separate passages in Hsün-tzŭ: 5.4b-5a (Dubs 126-7) and
4.5a (Dubs 95).

[2]

I.e., as a preliminary to taxation. [OMITTED], lit. "to enumerate, calculate"; cf.
HSWC 2/27: [OMITTED], and especially Kuan-tzŭ 2.4b: [OMITTED].
[OMITTED] "Do not neglect the yield of the land. In reckoning
the amount, the important part must be derived from [previous] estimates.

[3]

[OMITTED]. I follow Yang Liang, who says it means "to get the people's hearts"
[OMITTED]. Yüeh (Chu-tzŭ p`ing-i 3.1b) disagrees and thinks [OMITTED] "govern,"
but such an interpretation destroys the distinction made in the next sentence.

[4]

Cf. Mencius 317 (4B/2.2).

[5]

[OMITTED]: both Chou and CHy would emend [OMITTED] to [OMITTED] as in Hsün-tzŭ. Several
lines from Hsün-tzŭ have been omitted before this sentence.

[6]

For [OMITTED] D has [OMITTED], and [OMITTED] for [OMITTED]. Hsün-tzŭ 4.5a begins with this sentence.

[7]

With Chao Yu-wen (109) supply [OMITTED] before [OMITTED] as in the similar line in
HSWC 6/23.

[8]

Yang Liang defines [OMITTED] as [OMITTED] hsien "to appear."

[9]

Cf. Tso chuan 466 (Hsiang 14): "Then the people will maintain their ruler, love
him as a parent, look up to him as the sun and moon, revere him as they do spiritual
Beings, and stand in awe of him as of thunder."

[10]

Shih 579 No. 274/4.

[11]

[OMITTED]: Ch`ên Ch`iao-ts`ung (I-shuo k`ao 15.9a) gives [OMITTED] as the Han shih reading. (Chao.)