University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
collapse section 
  
  

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
4
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
collapse sectionIX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
collapse sectionX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 

  
  
  
  
  

4[1]

Duke Ai asked about choosing men. Confucius said, "Do not
choose the physically strong,[2] or the eloquent, or the sharp-tongued.[3]
The physically strong are proud; the eloquent flatter;
the sharp-tongued[4] are unreliable. Just as you string a bow before
you look to its strength, and break a horse before you look for
its good points, [even so] you see that a gentleman is honest and
without guile before you look to him for knowledge. For a gentleman


128

who is not honest and yet has great knowledge may be
compared with a wolf: it is difficult to approach him. The Chou
shu
says,[5] `To add wings to a tiger'—is this not indeed dangerous?"

6 Shih 341 No. 198/3.

The Ode says,

He does not discharge his duties,[7]
But only creates distress to the king.
It speaks of his not attending to his duties and being dissatisfied
with his master.

 
[1]

Hsün-tzŭ 20.18a-b is the source for this paragraph. Chia-yü 1.26a modifies Hsün-tzŭ;
SY
8.11b-12a shows some relation to both Hsün-tzŭ and HSWC, but is considerably
amplified.

[2]

[OMITTED]: Yang Liang glosses: [OMITTED] "a covetous person." Hao I-hsing says,
"[OMITTED] has not the meaning `to covet' . . . I do not know what character it is a mistake
for, but Yang's commentary is very wrong." The usual meaning of the word makes
excellent sense. SY has [OMITTED][OMITTED] "The physically strong
will certainly wish to encroach upon others, and cannot be taken as a model."

[3]

With Hao I-hsing I emend [OMITTED] to [OMITTED] to agree with SY [OMITTED] "sharp-tongued."
(Chao 104.)

[4]

Read [OMITTED] before [OMITTED] as in Yang Liang's quotation of HSWC. (CHy.)

[5]

* I-Chou-shu 3.14a has [OMITTED]. Li Hsien's com. on
Hou-Han shu 48.8b quotes HSWC as the same, with [OMITTED] after [OMITTED] and continues: [OMITTED]
[OMITTED]. " `Do not add wings to a tiger, lest he fly into
the city, seize men and eat them.' Now putting an unworthy man in power is adding
wings to a tiger." Sun I-jang (Cha-i 2.1a) thinks this is the proper reading, and Chao
agrees. HFT 17.1b also quotes the line from I-Chou-shu. (CHy.)

[7]

This should probably be [OMITTED] as in 4/3.