University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
collapse section 
  
  

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
32
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
collapse sectionIX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
collapse sectionX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 

  
  
  
  
  

32[1]

There is the following traditional story: Tzŭ-lu appeared before
Confucius in full dress. Confucius said, "Yu, why so dressed up?[2]
Back where the Chiang comes out from under [Mt.] Min, at the
beginning it is large enough [only] to fill up a beaker.[3] But by the


116

time it reaches the river ford, except by putting boats together
and going when there is no wind,[4] it is impossible to cross. Is
this not because the accumulated waters are so great?[5] Now
overdressed as you are[6] and with so severe an expression,[7] is
there anyone in the empire to improve on you?"

Tzŭ-lu hastily went out, changed his clothes, and came back
humbly.[8] Confucius said, "Yu, mark well what I am going to
tell you. He who is cautious about his speech is not loud. He
who is cautious about his conduct does not show off. The man
who shows his knowledge and his skills in his face is a mean fellow.
Truly, `when the superior man knows a thing, he holds that he
knows it, and when he does not know a thing, he admits that he
does not know it.'[9] This is the important thing in speech. When
he can do a thing, he holds that he can do it, and when he cannot
do a thing he admits that he cannot do it: this is the important
thing in action. In speech the important thing is knowledge; in
action it is jên. The possession of both knowledge and jên—what
more can you add to that?" The Ode says,[10]

T`ang was not born too late,
And his wisdom and virtue daily advanced.
 
[1]

This is based on Hsün-tzŭ 20.9a-10a. SY 17.16b-17a shows traces of influence by
both HSWC and the original Hsün-tzŭ version, while Chia-yü 2.16a-b follows only
Hsün-tzŭ.

[2]

[OMITTED]: Hsün-tzŭ has [OMITTED]; Chia-yü: [OMITTED]; SY: [OMITTED]. Chu Ch`i-fêng is
probably right in making [OMITTED] (anc. siwo) a phonetic borrowing for [OMITTED] (anc. kiwo)
Yang Liang defines the latter as "descriptive of richness in clothing" [OMITTED].

[3]

[OMITTED]: C has [OMITTED] for [OMITTED]. SY has [OMITTED]
[OMITTED]. Huai-nan tzŭ 18.14a: [OMITTED]
[OMITTED]. Kuo P`u's "Chiang fu" (Wên hsüan 12.11b) has the line [OMITTED]
[OMITTED]. Chou would bring the [OMITTED] up after [OMITTED], and omit [OMITTED] to
agree with Hsün-tzŭ, Chia-yü, and SY. I follow SY and read [OMITTED] for [OMITTED].

[4]

[OMITTED]: lit., "avoiding the wind."

[5]

Yang Liang says, "Is it not because the water flowing down is in such great
quantity that people are in awe of it? It means that it is the same with full dress and
a severe expression."

[6]

With Chou, CHy emend [OMITTED] to [OMITTED] as in SY. (Chao.)

[7]

For [OMITTED] Hsün-tzŭ has [OMITTED], which Yang Liang defines as "severe"
[OMITTED].

[8]

For [OMITTED] B, C have [OMITTED] "bowing," which Chou says is wrong.

[9]

From Analects 151 (2/17).

[10]

Shih 640 No. 304/3.