University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
collapse section 
  
  

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
18
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
collapse sectionIX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
collapse sectionX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 

  
  
  
  
  

177

18

One whose knowledge is like a spring and whose conduct can
be taken as representative of good manners is a teacher. One
whose knowledge can be improved[1] and whose conduct can be
considered helpful[2] is a friend. One who holds to the law, sticks
to the duties of his office, and dares not do wrong is a clerk.[3] One
who, standing before [his master], confirms his ideas (?) and
answers every call with repeated assent is a servant. Thus the
superior ruler makes the teacher his assistant; the mediocre ruler
makes the friend his assistant; the inferior ruler makes the clerk
his assistant; the ruler who is headed for destruction makes the
servant his assistant. As the saying has it, "If the pond is big,
the fish in it will be large; if the ruler is enlightened, his ministers
will be intelligent."[4] When two persons on looking at each other
find their intentions in accord, they will always follow a mean.[5] (?)
Thus persons[6] with the same sight will see eye-to-eye; those with
the same ear for sounds will listen to one another; and those with
the same intentions will follow one another's suggestions. Only
a sage can use a sage. Truly, the ministers and assistants who are
employed in office are the pivot between survival and extinction,
and the key to success and failure. Can one but take care? The
Ode says,[7]


178

All unintelligent are you of your [proper] virtue,
And so you have no [good] men behind you, nor by your side.[8]
Without any intelligence of your [proper] virtue,
You have no [good] intimate adviser nor minister."
 
[1]

[OMITTED]. Chih-yao 8.23a, Ch`ang-tuan ching 1.9b have a better reading: [OMITTED]. (Chao
134.)

[2]

[OMITTED]: Chih-yao has [OMITTED] "an instrument for straightening a bow." Ch`ang-tuan
ching
has [OMITTED] "to warn." (Chao.)

[3]

[OMITTED]. *Shih t`ung 11.2a-b in quoting this writes [OMITTED], likewise TPYL 235.2a.
CHy and Chao (135) agree that it makes no sense here.

[4]

A similar aphorism occurs in Shih chi 129.3a: [OMITTED]
[OMITTED] "When the pond is deep, fish grow in it; when the hills are deep (= secluded),
animals go to them." Cf. HSWC 5/21.

[5]

[OMITTED]. Chih-yao has [OMITTED] "To see the
superior, it is necessary to procede from the inferior." Likewise Ch`ang-tuan ching,
but with [OMITTED] for [OMITTED]. (Chao.) The variants indicate a corrupt text.

[6]

After [OMITTED], and [OMITTED], Chih-yao and Ch`ang-tuan ching have [OMITTED].

[7]

Shih 507-8 No. 255/4.

[8]

Shih k`ao 21a has [OMITTED] for [OMITTED] and [OMITTED] for [OMITTED].