University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
collapse section 
  
  

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
5
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
collapse sectionIX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
collapse sectionX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 

  
  
  
  
  

5[1]

When Min Tzŭ-ch`ien first appeared before the Master, he had
a hungry look.[2] Later on he had a well-fed look.[3]

Tzŭ-kung asked him, "At first you had a hungry look, while
now you have a well-fed look. Why is this?"

Min-tzŭ said, "I had come out from the `reeds and rushes'[4]
and entered the Master's gate. Now the Master, within, was `cut
and polished'[5] by filial piety, and, without, he displayed for me
the methods of the [ancient] kings (?). In my heart I secretely
rejoiced. I went out and saw plumed chariot canopies and dragon
flags,[6] silken banners and fur garments following one another, and
in my heart I rejoiced also at these. When the two [feelings][7]
were mutually opposed in my breast, I was not able to bear it.
This is why I had a hungry look. By now I have become deeply
imbued with the Master's culture,[8] and, thanks to you gentlemen,
I have been `cut and polished' and brought forward. Inside, I
am clear about what is proper to leave and what to take up.
Outside, the sight of plumed chariot canopies and dragon flags,
fur garments and silken banners following one another is in my


44

eyes no more than excrement or dirt.[9] This is why I have a well-fed
look."

The Ode says,[10]

As from the knife and the file,
As from the chisel and the polisher![11]
 
[1]

Shih-tzŭ (quoted in TPYL 378.7b); HFT 7.4b-5a, where the dialogue is attributed
to Tzŭ-kung and Tsêng-tzŭ.

[2]

[OMITTED]: defined as the appearance of one living on a vegetable diet. Cf. Li Ki 1.286.

[3]

[OMITTED]: animals fed on grass and grain. Cf. Mencius 407 (6A/8.8).

[4]

[OMITTED]: cf. Shih 195 No. 129, of which these characters form the title. The Ode
tells of a difficult search.

[5]

[OMITTED]: cf. the Ode quoted at the end. CHy and B have [OMITTED]; see note 11.

[6]

[OMITTED]: cf. Shih 591 No. 283.

[7]

With B and the Yuan ed. supply [OMITTED], likewise TPYL 388.4b. Shih-tzŭ has
[OMITTED] and HFT has [OMITTED]. (Chao 40.)

[8]

I follow B and the Yüan ed. to read [OMITTED] for [OMITTED]. TPYL, loc. cit., has [OMITTED], but
lacks the characters [OMITTED].

[9]

For [OMITTED] "a mound of pounded earth," I read [OMITTED] with TPYL, loc. cit.

[10]

Shih 91 No. 55/1.

[11]

Ch`ên Ch`iao-ts`ung (I-shuo k`ao 3.15a) thinks the Han shih reading was [OMITTED] (as in B) for [OMITTED], and that the second line should be [OMITTED] as quoted in TPYL 764.2a instead of [OMITTED], which is the Mao shih reading.