University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
collapse section 
  
  

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
5
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
collapse sectionVIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
collapse sectionIX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
collapse sectionX. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 

  
  
  
  
  

5[1]

Duke Huan of Ch`i planned in private with Kuan Chung to
attack Chü, and yet the people knew of it. Duke Huan said to
Kuan Chung, "I spoke to you[2] alone, and yet the people know.
Why is this?"

Kuan Chung said, "It seems to me[3] that there is a sage in the
country. Where is Tung-kuo Ya?"[4]

Duke Huan looked around and said, "Here he is."

Kuan Chung said, "Did you tell it?"

Tung-kuo Ya said, "I did."

Kuan Chung said, "How did you know it?"


129

He said, "I have heard that the superior man has three aspects.
From this I knew it."

Kuan Chung said, "What do you mean by three aspects?"

He said, "Pleased and happy[5] —this is the musical[6] aspect.
Anxious and grieved—this is the aspect of mourning. Fierce and
replete—this is the military[7] aspect. From this I knew."

Kuan Chung said, "How did you know it was to be Chü?"

He replied, "His Highness pointed to the southeast.[8] His
mouth opened and did not close. His tongue was raised and did
not fall. That is how I knew it was to be Chü."

Duke Huan approved.[9] Master Tung-kuo said that the eyes
are representative of the mind, and that words are the indicators
of action. Now knowledge of men is not to be had for the asking.
By regarding a man's demeanor, investigating his motives, and
determining his choice, you will get to the bottom of his nature.
The Ode says,[10]

What other men have in their minds,
I can measure by reflection.
 
[1]

This varies somewhat from both Kuan-tzŭ 16.10b-11a and LSCC 18.5a-6b (Wilhelm
295-7); SY 13.3b-5a is based on the latter.

[2]

[OMITTED] "second father" was the title bestowed on Kuan Chung by Duke Huan;
cf. Pelliot, TP 27 (1930) .71-2, note 2.

[3]

For [OMITTED] read [OMITTED] after [OMITTED]. (CHy.)

[4]

[OMITTED]: Kuan-tzŭ has [OMITTED] Yu; SY has [OMITTED] Ch`ui. Yüeh (CYTT 17.5b)
says [OMITTED] is a mistake for ⊙[i] , the old form of [OMITTED]. As LSCC and Lun hêng 26.17a
both agree with HSWC and write [OMITTED], Chao thinks is wrong. Wang Yin-chin
(Ching-i shu-wên 23.16a) says his name was [OMITTED], and [OMITTED] was his tzŭ. (Chao 105.)

[i]

For this character, see the table on p. 358.

[5]

D has [OMITTED] for [OMITTED]. B, C have [OMITTED].

[6]

[OMITTED], lit., "bells and drums."

[7]

[OMITTED], lit., "weapons and armor."

[8]

For [OMITTED] I follow B, C and read [OMITTED] as more accurate geographically.

[9]

B, C here insert the Ode quoted at the end. CHy says it should either be omitted
here or the paragraph should be divided into two.

[10]

Shih 342 No. 198/4.