University of Virginia Library

Search this document 
  
  
  
  

 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
 39. 
 40. 
 41. 
 42. 
 43. 
 44. 
 45. 
 46. 
46 魚玄機 和人次韻 Reply to a Poem, Matching the Form
 47. 
 48. 
 49. 

46 魚玄機
[_]
七言 Seven-character
和人次韻 Reply to a Poem, Matching the Form

喧喧朱紫雜人寰。
獨自清吟日(月)色間。
何事玉郎搜藻思。
忽將瓊韻扣柴關。
白花發詠慚稱謝。
僻巷深居謬學顏。
不用多情欲相見。
松蘿高處是前山。
The blood-red bustle, the purple muddle of this human world . . .
alone and quiet, chanting, in the midst of sunlit scenery
giving up wanting a lover or hoping for literary fame
conceiving a wonderful poem in the midst of a fortified village
plain flowers, so simple and right I'm ashamed to express my gratitude
residing secluded, in a back lane, becoming a sage like Yan Yuan
so full of affection there's no need to long for company all the time
just as pines and other such plants are content simply to live among mountains.