University of Virginia Library

Search this document 
  
  
  
  

 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
11 魚玄機 春情寄子安 Spring Thoughts Sent Affectionately to Zian
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
 39. 
 40. 
 41. 
 42. 
 43. 
 44. 
 45. 
 46. 
 47. 
 48. 
 49. 

11 魚玄機
[_]
七言 Seven-character
春情寄子安 Spring Thoughts Sent Affectionately to Zian

山路敧斜石磴危。
不愁行苦(路)苦相思。
冰銷遠澗憐清韻。
雪遠寒峰想玉姿。
莫聽凡歌春病酒。
休招閒客夜貪棋。
如松匪石盟長在。
比翼連襟會肯遲。
雖恨獨行冬盡日。
終期相見月圓時。
別君何物堪持贈。
淚落晴光一首詩。
The mountain road is sheer and the stone steps will be steep
I'll feel bitter twice—once for the journey, and once for missing you
icy roads and empty ravines will make me hear your voice
cool snow on distant peaks will bring back your calm face
don't listen to popular songs don't drink too much in spring
don't hobnob with idle drifters don't spend whole nights playing chess
it's as though we shared a lovers' vow one made of pine, not stone
it's as though we were paired lovebirds whose rendezvous is delayed
we hate going on alone trying to make it through winter
we may come back together by the light of a great round moon
saying good-bye to you, my lord, what keepsake can I offer ?
eyes brimming and shining, here's a poem just for you.