Linguistic Notes by Harry Hoijer
[_]
(4.1) Linguistic Notes
1. shádáͅnlá 'make food for me' . shá- 'for me' ;
dáͅ-, incorporated form of dáń
'food' [?]; nlá, 2nd person imp. of -lá 'to do, make' [act. tr.]. See also dáͅńlaago 'when you have made food', the 2nd person
perf. of the same verb followed by go- subord. [in this passage], and
bádáͅíͅlaaná'a 'she had prepared food for
him' [line 2 of passage 2].
2. Ts'isteeł 'Turtle'. No analysis.
[_]
(4.2) Linguistic Notes
báyaanaagháná'a 'she went about preparing it
for him'. bá- 'for him'; yaa- 'to it';
naaghá, 3rd person imp. of naa-|...[si-
perf.]-yá 'one person goes about' [act.
intr.]. See note 3:53, §2.
[_]
(4.3) Linguistic Notes
1. 'inaadáͅáͅ' or naadáͅáͅ' 'corn'. For the etymology of this word, see Edward
Sapir, "Internal Linguistic Evidence Suggestive of the Northern Origin of
the Navaho" [American Anthropologist, Vol. 38, No. 2, April-June 1936], pp.
228-231.
2. 'ilóodi 'roasted corn, kernels of corn' the
hispanicized Nahua word helote 'green
corn'.
3. ńnáhádoobiłhaͅhdaná'a 'it was not fast
enough for him'. ńnáhá- 'very' [procl.];
'doo-...-da negative; bił- 'with him';
haͅh 'quickly, rapidly, fast'.
4. dábizéé'sijaago 'it being still in his
mouth'. dá- 'just, only'; bizéé' 'his mouth'; sijaa- 'a mass lies' [si- perf. neut.
intr.]; -go subord. encl.
5. yiłdeeskosná'a 'he coughed with it'.
yił- 'with it' plus the 3rd person perf.
of di...[si- perf.]-ł-kos 'to cough' [act.
intr.]. di- ?.
6. bidághe'yá 'down his throat'. -dághe' 'throat' is 'a compound of -dá 'lip, chin' [used only in compounds] and -ghe'
'in, inside'.
7. daadiyeestaná'a 'it flew'. 3rd person
distrib. perf. of di-|...[si- perf.]-d-tá 'to
move suddenly, to start, to jerk' [act. intr.]. di-| ?.
8. dágé bizéé'ee 'iłch'áͅ'ágoot'éná'a 'his
mouth just hung open'. dágé 'just, only'
[part.] bizéé' 'his mouth'; -ee ?. 'iłch'áͅ 'from one another'; 'ágoot'é 'it was so' [?]. I cannot analyze 'ágoot'é.
9. nankaaná'a 'he swayed'. 3rd person imp of
naa-ni-...[hi- perf.]-kaa 'to fall' [act. intr.]. -kaa 'a long, flat object
falls'; naa- 'off, down'; ni- terminative.
10. bich'iͅiͅyaanách'iͅiͅt'iná'a 'she rushed to
him'; literally, 'she jumped toward him'.
11. dahbiłt'eená'a 'she shook him'. 3rd person.
imp. with 3rd person obj. of dah-|...[si- perf.]-ł-t'e 'to shake' [act. tr.]. dah-| 'up' [?]; the theme
appears with no other prefixes.
12. bíńghahyá yiistłoná'a, 'she slapped him on
the back'. -ńghah 'back'. yiistło, 3rd person perf. with 3rd person obj. of hi-|...[si-
perf.]-ł-tło
'to strike with the hand' [act. tr.].
13. hadaaheestaná'a 'it flew out'. 3rd person
distrib. perf. of ha-hi-...[si- perf.]-d-tá
'to move out suddenly' [act. intr.]. Cf. §7 above.
[Belching appears in the Apache sentence as the quoted utterance of Coyote.
See editor's note to passage 3.48--MEC]
14. hanóͅóͅyolná'a 'he breathed again'. 3rd
person perf. of ha-ná-...[hi- perf.]- yoł 'to breathe' [act. intr.]. ha-ná- ?. Cf. note 3.49, §3.
[_]
(4.4) Linguistic Notes
1. biłgóͅtoͅgo 'angrily'. -bił- 'with him'; góͅ- > go-
place subject plus ni- adj.; -toͅ 'to be bad,
evil' [imp. neut. intr.]; -go subord. See ńtoͅ'é 'you who are no good', a relative in -é of the 2nd person of this verb [line 2 of this
passage].
2. dáné 'food'. This is an older form of this
word than dáń 'food' which is also used. See
Sapir's article referred to in note 4.3, §1.
3. nee'indáhásht'íͅn 'I wanted sustenance from you'. nee- 'by
means of you'; 'indá 'life, there is life'; hásht'íͅ, 1st person of há-...-t'íͅ 'to want, desire'
[imp. neut. intr.]; -n past tense encl.
4. doo'íłtséshíͅłhédaí bíká nee'nyáͅda 'when
one has started to eat you, you are not to kill him first'. doo-...-da
negative; 'íłtsé 'first';
shíͅłhé, 2nd person imp. of si-...[si- perf.]-ł-ghé 'to kill' [act.
tr.]; -í relative. bíká 'because of it'. nee'nyáͅ,
3rd person perf. of 0ee-'i-ni- |...[ni- perf.]-yáͅ 'to begin to eat'; -da 'even, just'.
[_]
(4.5) Linguistic Notes
yeetaach'oondiłná'a
'he was throwing it about'. yee- 'with it' plus 3a person imp. of taa-hoo-
...[hi- perf.]-
ndił 'to throw several objects about' [act. tr.].
taa-hoo- ?; -
ndił
, rep. of -
ndííł
'to handle several, objects'.
[_]
(4.7) Linguistic Notes
The second line of this passage is 1iterally as follows: "There / to
after him / they looked, it is said:"
[_]
(4.9) Linguistic Notes
Gólijenłchiné 'beetle'. See Linguistic Note to
Chiricahua text 15.1, §1.
[_]
(4.11) Linguistic Notes
dooshaa'isdánádáda 'you will not get away from
me again'. The negative of the 2nd person imp. of 0aa-'isdá-ná-...[hi-
perf.]-dá 'one person gets away from,
escapes from' [act. intr.]. See Linguistic Note to Chiricahua text 15.8,
§2.
[A literal translation of the Apache construction would read: "'Wait!' he
[Beetle] said to him. Also [Coyote]: 'Wait!' he had said, 'You will not get
away from me again!'--MEC]
[_]
(4.12) Linguistic Notes
goch'iͅiͅdahdiiłghoná'a 'he pounced on him'.
goch'iͅiͅ 'toward him' plus the 3rd person
perf. of dah-di-|...[ni- perf.]-l-ghee 'one person jumps, one person moves
upward' [act. intr.]. dah-di-| 'upward'; - l-ghee 'one person moves'.
[_]
(4.13) Linguistic Notes
1. tółáníńlíͅná'a 'a big river'. tó 'water'; łání,
relative in -í of łáͅ 'much'; ńlíͅ 'it flows'
[ni- perf. neut. intr.].
2. tábaͅaͅyá 'on the bank'. tá-, combining form of tó
'water'; -baͅaͅ 'edge'.
[a literal translation of the first few lines of this passage would read:
"Then he started off again. / Four days having passed, a big river
running through the mountains, he was walking along its bank. / Further
on, he came out to a big lake. / ..."--MEC]
3. tósikáͅná 'a big lake'. tó 'water'; sikáͅ 'something in
a container lies' [si- perf. neut. intr.]; -ná
emphatic encl.
4. bich'iͅiͅneeł'áͅshíͅ 'facing him'. bich'iͅiͅ 'toward him' plus the 3rd person of
ni-...-l-'áͅ 'to have one's head in
position' [si- perf. ? neut.].
[_]
(4.17) Linguistic Notes
dáho'ołí 'that which is floating'. dá- 'just' plus the relative in -í of the 3rd person prog. of -eeł 'to float' [act. intr.].
[_]
(4.19) Linguistic Notes
haná'ítin 'there is a road across'. Cf.
bich'iͅiͅ'i'ítin 'there is a road to it'
[passage 18]; 'íńtinyá 'on the road' [passage
9]; da'tinyá '[out of] the door, entrance way'
[passage 6]. All of these seem to be composed of the theme -'ítin or 'íńtin plus
prefixes which vary the basic meaning 'road, passage'. Thus: haná- 'across'; bich'iͅiͅ 'toward it'; 'i- 'away'; dá- ? [in da'tin
'doorway'].
[_]
(4.22) Linguistic Notes
1. yaanáhiitłeená'a 'he jumped'. 3rd person
imp. of yaa-ná-hi-|...[ni- perf.]-tłee 'to jump [as a frog]' [act. intr.]. -tłee 'to flop; to fall heavily, of one's own
weight'. yaa-ná-hi-|; cf. yaa-ná-ch'i-| with the theme -t'é which means 'to jump' [see note 1.1, §4].
2. I do not understand the meaning or function of the form hííyéhéná'a in line 5 of this passage. The literal
meaning of the rest of the line is as follows: "Then / to in the water
/ a little / he being seen / he was swimming:"
[_]
(4.23) Linguistic Notes
Note that the four verbs in this passage referring to the actions of Frog and
Turtle--viz., ná'gałkóͅóͅłná'a 'they were
swimming back'; goch'iini'góńłkóͅná'a [ch'ii-
here is probably a misprint. In the Apache text this word appears as
goch'iͅiͅni'góńłkóͅná'a--MEC] 'they swam
toward him'; hagóͅóͅ'áájná'a 'they came out';
and goch'iͅiͅngóń'áájná'a 'they stood before
him'--all employ the deictic prefix go- as a 3rd person dual subject
pronoun. This usage is very frequent in the Mesc. texts whereas it occurs
but seldom in the Chir. texts.
[_]
(4.25) Linguistic Notes
The informant translated dah'ádzaaná'a 'he sat
up'. It seems, however, to be a combination of the prefix dah- 'up' and the
3rd person perf. of 'á-...[? perf.]-
ndá [perf. stem -dzaa]
'to do so' [act. intr.].
[_]
(4.26) Linguistic Notes
shiłnóot'as [This is most likely a misprint in
the original, and should appear as shiłnóot'ash--MEC] 'he brought me back'. shił- 'with me' plus the 3rd person prog. of the theme -'aash
'two persons move' [act. intr.] with the prefix ná- 'back' [requires the -d- class].
[_]
(4.27) Linguistic Notes
hándí is apparently
a combination of the interrog. pronoun há- and
ndí, the 2nd
person independent pronoun.
[_]
(4.29) Linguistic Notes
náshdiigijná'a 'he arose'. 3a person perf.of
ná-di-|...[ni- perf.]-d-géésh 'to arise, to jump up' [act. intr.]. ná-di-| 'upward'; -d-géésh 'to move'.
[_]
(4.32) Linguistic Notes
yááłndíhí 'that you
want'. I cannot analyze this form.
[_]
(4.34) Linguistic Notes
Literally, the second line of this passage is as follows: "The Turtle people
/ those of all kinds / at no time / anything / they have
done so to it in vain."
'igáał'áshéne is composed of 'igáał'á 'kinds, varieties, species' [no analysis];
-shé 'side, party'; -ne 'people of such
and such a group'.
[_]
(4.35) Linguistic Notes
1. tó'iłch'áͅ'ádzaayá 'édaach'iisdiͅiͅ 'he
disappeared in a splash of water'. tó 'water';
'iłch'áͅ 'from one another'; 'ádzaa 'they have been made so'; -yá postposition [cf. note 3.48, §1]. édaach'iisdiͅiͅ is either the 3a distrib. perf. of
é-...[si- perf.]-diͅiͅ 'to disappear' [act. intr.]; or the 3a person perf.
with 3rd person distrib. obj. of 'é-...[si-
perf.]-ł-diͅiͅ 'to cause to disappear' [act. tr.]. If the first of
these alternatives is correct, why should the distrib. 3a person be employed
to designate Turtle; if the second, why should the subject [i. e., tó'iłch'áͅ'ádzaayá have the postposition -yá?
2. biłha'nách'inóͅóͅzi 'he came up again with
it'. bił- 'with it' plus the 3a person perf.
of ha-'i-ná-ni-...[hi- perf.]-zí 'to come out of the water again' [act. intr.].
ha- 'out'; ná- 'again' [why does this prefix
not require a -d- class theme?]; 'i-ni- ? [cf. note 3.48, §2].
[_]
(4.39) Linguistic Notes
The third line of this passage is literally as follows: "And / deer /
its ribs / having been roasted / prairie dogs also / four /
they lying on them / all / having been roasted / he brought them
back out [of the water] to him."
[_]
(4.41) Linguistic Notes
bilahde 'its remains, remnants; what is left
over'.
[_]
(4.45) Linguistic Notes
yáhánaaheestáͅná'a 'they were sitting about
inside'. yáhá 'inside' plus the 3rd person of
naa-hi-...-táͅ 'several sit about' [si-
perf. neut. intr.]. Is yáhá related to the
prefix ya- of the verb ya-'i-|...[hi- perf.]-ghee 'to carry a burden inside'
[act. tr.], the 3rd person perf. [with indef. obj.] of which occurs in the
next line of this passage?
[_]
(4.46) Linguistic Notes
nzhóͅ 'ágóńsiͅ 'keep the place clean'. nzhóͅ 'it is good, well' plus the 2nd person with
place object of 'á-ni-...-ł-ziͅ 'to keep so' [imp. neut.
tr.]. See also dáítsénzhóͅgo
yiba'ágogóͅsiͅná'a 'both of them kept it very clean for him'.
dáítsé- 'very' [procl.?]; yiba'- 'for
him'; 'ágogóͅsiͅ, the 3rd person dual with
place object of the above mentioned verb.
[_]
(4.47) Linguistic Notes
1. ch'édátinyá 'out of doors'; ch'é- 'out' [see note 4.19].
2. gólijenłchiní 'beetles' [see note 4.9].
hanshcha'ye 'grasshoppers' [no analysis but cf. the theme -chá 'to hop', cont. imp. and perf. stems -cha].
hansht'á'ye 'butterflies' [no analysis but cf.
the above and the theme -t'á 'to fly'].
dahiigohe 'moths' [no analysis].
[_]
(4.49) Linguistic Notes
dábitsé'égoosteel 'he spread out [a robe] for
them'. dá- 'just'; bitsé- 'for them' [?]; 'égoosteel, see note 2.25, §2.
[_]
(4.55) Linguistic Notes
'áí zis 'iyáa bench'íńłtání 'that bag which
Coyote had filled with things'. 'áí 'that';
zis 'bag'; 'iyáa 'something'; bench'íńłtání, relative in -í of bee- 'with it' plus the 3a person perf. of ni-ni-...[ni-
perf.]-ł-tiͅiͅ 'to put down a sack-like object or a bundle' [act.
tr.].
[_]
(4.57) Linguistic Notes
dásíbidáneí 'their favorite food'. dásí 'exceedingly, very much'; bidáne 'their food'.