7. Monks' Cellar below, Larder above
Wein- und Bierkeller der Mönche im Erdgeschoss,
Voratskammer im Obergeschoss
Cellier des moines au rez-de-chaussée, garde-manger
à l'étage
8. Monks' Kitchen
Küche der Mönche
Cuisine des moines
9. Monks' Bake and Brew House
Bäckerei und Brauerei der Mönche
Boulangerie et brasserie des moines
10. Kitchen, Bake, and Brew House for Distinguished
Guests
Küche, Bäckerei und Brauerei für die vornehmen
Gäste
Cuisine, cellier, boulangerie et brasserie des visiteurs
de marque
11. House for Distinguished Guests
Haus für vornehme Gäste
Hôtellerie des visiteurs de marque
12. Outer School
Äussere Schule
École extérieure
13. Abbot's House
Abtshaus
Maison de l'Abbé
14. Abbot's Kitchen, Cellar, and Bathhouse
Küche, Keller und Badhaus des Abtes
Cuisine, cellier et bain de l'Abbé
15. House for Bloodletting
Aderlasshaus
Local pour les saignées et purgations
16. House of the Physicians
Ärtztehaus
Maison des médecins
17. Novitiate and Infirmary
Noviziat und Krankenhaus
Couvent des novices et infirmerie
18. Kitchen and Bath for the Sick
Küche und Bad des Krankenhauses
Cuisine et bain de l'infirmerie
19. Kitchen and Bath for the Novices
Küche und Bad des Noviziats
Cuisine et bain du couvent des novices
20. House of the Gardener
Gärtnerwohnung
Maison du jardinier
21. Goosehouse
Gänsehaus
Enclos pour les oies
22. House of the Fowlkeepers
Haus der Hühner- und Gänsewärter
Maison des gardiens du poulailler et des oies
23. Henhouse
Hühnerhaus
Poulailler
24. Granary
Kornscheune
Grenier
25. Great Collective Workshop
Haupthaus der Werkleute
Ateliers et logis des artisans
26. Annex of Great Collective Workshop
Nebenhaus der Werkleute
Annexe du logis des artisans
27. Mill
Mühle
Moulin
28. Mortar
Stampfe
Mortiers
29. Drying Kiln
Darre
Four à sécher les fruits et le grain.
30. House of Coopers and Wheelwrights, and Brewers'
Granary
Küferei, Drechslerei, und Getreidehaus für die Brauer
Maison des tonneliers et charrons, et aire de battage
du grain pour la brasserie
31. Hospice for Pilgrims and Paupers
Pilger- und Armenhaus
Hospice des pèlerins et des pauvres
32. Kitchen, Bake, and Brew House for Pilgrims and
Paupers
Küche, Bäckerei und Brauerei für die Pilger
Cuisine, boulangerie et brasserie des pèlerins et des
pauvres
33. House for Horses and Oxen and Their Keepers
Haus für Pferde und Ochsen und ihrer Wärter
Étable à boeufs, écurie et logement des bouviers et
palefreniers
34. House for the Vassals and Knights who travel in the
Emperor's Following (identification not certain)
Haus für des Kaisers Gefolgschaft (Identifizierung
nich gesichert)
Maison pour la suite de l'empereur (identification
incertaine)
35. House for Sheep and Shepherds
Haus für die Schafe und Schafhirten
Bergerie et logements des bergers
36. House for Goats and Goatherds
Haus für die Ziegen und Ziegenhirten
Étable aux chèvres et logement des chevriers
37. House for Cows and Cowherds
Haus für die Kühe und Kuhhirten
Étable aux vaches et logement des vachers
38. House for Servants of Outlying Estates and for
Servants Traveling with the Emperor's Court
(not certain, cf. No. 34)
Haus für die Knechte von abliegenden Besitzungen
und für Knechte in der Gefolgschaft des Kaisers
(unsicher, cf. No. 34)
Maison des domestiques de ferme et des serviteurs
faisant partie de la suite de l'empereur (incertain,
cf. No. 34)
39. House for Swine and Swineherds
Haus für die Schweine und Schweinehirten
Porcherie et logement des porchers
40. House for Brood Mares and Foals and Their Keepers
Haus für die trächtige Stuten und Füllen und ihrer
Wärter
Écurie des juments et poulains et logement des
palefreniers
W. Monks' Cloister Yard
Klostergarten der Mönche
Cloître des moines
X. Monks' Vegetable Garden
Gemüsegarten der Mönche
Jardin des moines
Y. Monks' Cemetery and Orchard
Friedhof und Obstgarten
Cimetière et verger
Z. Medicinal Herb Garden
Garten für Heilkräuter
Jardin médicinal