伯爵の釵
泉鏡花 (Hakushaku no kanzashi) | ||
九
「……太夫様……太夫様。」
偶 ( ふ ) と紫玉は、 宵闇 ( よいやみ ) の森の 下道 ( したみち ) で 真暗 ( まっくら ) な大樹巨木の 梢 ( こずえ ) を仰いだ。……思い掛けず空から呼掛けたように聞えたのである。
「ちょっと 燈 ( あかり ) を、……」
玉野がぶら下げた料理屋の 提灯 ( ちょうちん ) を留めさせて、さし 交 ( かわ ) す枝を透かしつつ、――何事と問う玉江に、
「誰だか呼んだように思うんだがねえ。」
と言う……お師匠さんが、樹の上を 視 ( み ) ているから、
「まあ、そんな 処 ( ところ ) から。」
「そうだねえ。」
紫玉は、はじめて納得したらしく、瞳をそらす時、 髷 ( まげ ) に手を 遣 ( や ) って、釵に指を触れた。――指を触れた釵は 鸚鵡 ( おうむ ) である。
「これが呼んだのかしら。」
と 微酔 ( ほろよい ) の目元を花やかに 莞爾 ( にっこり ) すると、
「あら、お嬢様。」
「 可厭 ( いや ) ですよ。」
と仰山に二人が 怯 ( おび ) えた。女弟子の驚いたのなぞは構わないが、読者を 怯 ( おびやか ) しては 不可 ( いけな ) い。滝壷へ投沈めた同じ 白金 ( プラチナ ) の釵が、その日のうちに再び紫玉の黒髪に戻った 仔細 ( しさい ) を言おう。
池で、船の中へ鯉が飛込むと、弟子たちが手を 拍 ( う ) つ、立騒ぐ声が響いて、最初は女中が小船で来た。……島へ渡した細綱を手繰って、立ちながら操るのだが、 馴 ( な ) れたもので、あとを二押三押、屋形船が来ると、由を聞き、 魚 ( うお ) を 視 ( み ) て、「まあ、」と目を
※ ( みは ) ったきり、 慌 ( あわただ ) しく引返した。が、 間 ( ま ) もあらせず、今度は 印半纏 ( しるしばんてん ) を 被 ( き ) た若いものに船を 操 ( と ) らせて、亭主らしい 年配 ( としごろ ) な 法体 ( ほったい ) したのが 漕 ( こ ) ぎつけて、「これはこれは太夫様。」亭主も 逸早 ( いちはや ) くそれを知っていて、 恭 ( うやうや ) しく挨拶をした。浴衣の上だけれど、紋の着いた薄羽織を 引 ( ひっ ) かけていたが、さて、「改めて御祝儀を申述べます。目の下二尺三貫目は 掛 ( かか ) りましょう。」とて、……及び腰に 覗 ( のぞ ) いて 魂消 ( たまげ ) ている 若衆 ( わかいしゅ ) に目配せで 頷 ( うなずか ) せて、「かような大魚、しかも出世魚と申す 鯉魚 ( りぎょ ) の、お船へ飛込みましたというは、 類稀 ( たぐいまれ ) な不思議な 祥瑞 ( しょうずい ) 。おめでとう存じまする、皆、太夫様の御人徳。続きましては、手前預りまする池なり、所持の屋形船。 烏滸 ( おこ ) がましゅうござりますが、従って手前どもも、太夫様の福分、徳分、 未曾有 ( みぞう ) の御人気の、はや幾分かおこぼれを頂戴いたしたも同じ儀で、かような心嬉しい事はござりませぬ。なおかくの通りの 旱魃 ( かんばつ ) 、市内はもとより近郷隣国、ただ炎の中に 悶 ( もだ ) えまする時、 希有 ( けう ) の大魚の躍りましたは、甘露、法雨やがて、 禽獣 ( きんじゅう ) 草木 ( そうもく ) に到るまでも、雨に 蘇生 ( よみがえ ) りまする前表かとも存じまする。三宝の 利益 ( りやく ) 、四方の大慶。太夫様にお祝儀を申上げ、われらとても心祝いに、この 鯉魚 ( こい ) を 肴 ( さかな ) に、祝うて一献、心ばかりの粗酒を差上げとう存じまする。まず風情はなくとも、あの島影にお船を 繋 ( つな ) ぎ、涼しく水ものをさしあげて、やがてお席を母屋の方へ移しましょう。」で、辞退も会釈もさせず、 紋着 ( もんつき ) の 法然頭 ( ほうねんあたま ) は、もう屋形船の方へ腰を据えた。若衆に取寄せさせた、調度を控えて、島の柳に 纜 ( もや ) った頃は、そうでもない、 汀 ( みぎわ ) の 人立 ( ひとだち ) を遮るためと、用意の紫の幕を垂れた。「神慮の鯉魚、 等閑 ( なおざり ) にはいたしますまい。略儀ながら 不束 ( ふつつか ) な田舎料理の庖丁をお目に掛けまする。」と、ひたりと直って 真魚箸 ( まなばし ) を構えた。
――釵は鯉の腹を光って出た。――竜宮へ往来した釵の玉の 鸚鵡 ( おうむ ) である。
「太夫様――太夫様。」
ものを言おうも知れない。――
とばかりで、二声聞いたように思っただけで、何の 気勢 ( けはい ) もしない。
風も 囁 ( ささや ) かず、公園の 暗夜 ( やみよ ) は寂しかった。
「太夫様。」
「太夫様。」
うっかり釵を、またおさえて、
「 可厭 ( いや ) だ、今度はお前さんたちかい。」
伯爵の釵
泉鏡花 (Hakushaku no kanzashi) | ||