A Poetical Translation of the works of Horace With the Original Text, and Critical Notes collected from his best Latin and French Commentators. By the Revd Mr. Philip Francis...The third edition |
I. |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XXV. |
XXVI. |
XXVII. |
XXVIII. |
XXIX. |
XXX. |
XXXI. |
XXXII. |
XXXIII. |
XXXIV. |
XXXV. |
XXXVI. |
XXXVII. |
XXXVIII. |
2. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
3. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXI. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XXV. |
XXVI. |
XXVII. |
XXVIII. |
XXIX. |
XXX. |
4. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
Ode XI. To Phyllis.
|
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
IX. |
X. |
XI. |
XIII. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
1. |
2. |
3. |
II. |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
2. |
I. |
II. |
III. |
VI. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
2. |
I. |
II. |
A Poetical Translation of the works of Horace | ||
391
Ode XI. To Phyllis.
Phyllis, this Alban Cask is thine,
Mellow'd by Summers more than nine,
And in my Garden, for thy Head
My Parsly-Crowns their Verdure spread:
For Thee the creeping Ivy twines,
With Plate my chearful Dwelling shines:
With Vervain chaste an Altar bound,
Now thirsts for Blood; the Victim's crown'd.
Mellow'd by Summers more than nine,
And in my Garden, for thy Head
My Parsly-Crowns their Verdure spread:
For Thee the creeping Ivy twines,
With Plate my chearful Dwelling shines:
With Vervain chaste an Altar bound,
Now thirsts for Blood; the Victim's crown'd.
All Hands employ'd; my Girls and Boys,
With busy Haste, prepare our Joys;
Trembling the pointed Flames arise,
Their Smoke rolls upward to the Skies,
But why this busy, festal Care?
This Invitation to the Fair?
This Day the smiling Month divides,
O'er which the Sea-born Queen presides;
With busy Haste, prepare our Joys;
Trembling the pointed Flames arise,
Their Smoke rolls upward to the Skies,
But why this busy, festal Care?
This Invitation to the Fair?
This Day the smiling Month divides,
O'er which the Sea-born Queen presides;
393
Sacred to Me, and due to Mirth,
As the glad Hour that gave me Birth;
For when this happy Morn appears,
Mæcenas counts a Length of Years
To roll in bright Succession round,
With every Joy and Blessing crown'd.
As the glad Hour that gave me Birth;
For when this happy Morn appears,
Mæcenas counts a Length of Years
To roll in bright Succession round,
With every Joy and Blessing crown'd.
Gay Telephus exults above
The humble Fortunes of thy Love,
And a rich, buxom Maid detains
His captive Heart in willing Chains.
The humble Fortunes of thy Love,
And a rich, buxom Maid detains
His captive Heart in willing Chains.
The Youth, destroy'd by heavenly Fire,
Forbids Ambition to aspire,
And Pegasus, who scorn'd to bear
His earth-born Rider through the Air,
A dread Example hath supply'd
To check the Growth of human Pride,
And caution my presumptuous Fair
To grasp at Things within her Sphere.
Forbids Ambition to aspire,
And Pegasus, who scorn'd to bear
His earth-born Rider through the Air,
A dread Example hath supply'd
To check the Growth of human Pride,
And caution my presumptuous Fair
To grasp at Things within her Sphere.
Come then my latest Love (for I
Shall never for another die)
Come learn with me to newer Lays
Thy Voice of Harmony to raise.
The soothing Song, and charming Air
Shall lessen every gloomy Care.
Shall never for another die)
Come learn with me to newer Lays
Thy Voice of Harmony to raise.
The soothing Song, and charming Air
Shall lessen every gloomy Care.
A Poetical Translation of the works of Horace | ||