University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
expand section 

expand sectionI. 
collapse sectionII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
8
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
expand sectionIII. 
expand sectionIV. 
expand sectionV. 
expand sectionVI. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 

  
  
  
  
  

8[1]

A high wall that is heavy above and built on uneven ground[2]
below will not necessarily collapse. But if rainfall comes, and
the overflowing stream reaches it, then it is sure to collapse the
first thing. Plants whose roots are shallow do not necessarily
become uprooted. But if a gust of wind arises and heavy rain
falls, then they are sure to be uprooted the first thing. If the


47

prince[3] dwelling in a state[4] does not respect jên and i, or honor
the sage minister and govern affairs with his aid, he will not
necessarily lose [his state]. But one day there will be some unusual
development: the feudal lords fight among themselves; men rush
past, and chariots hasten forward. Suddenly disaster occurs, and
only then for the first time does he experience anxiety. With
parched throat and burning lips he looks up to Heaven and sighs.
Does this help?[5] Though he hope for peace, is it not indeed too
late?

Confucius said, "Not to be careful before the event and afterwards
to repent—alas! even though he repent, it is not enough."

The Ode says,[6]

Ever flow[7] his tears,
But of what avail is his lament?
 
[1]

SY 3.13a-b.

[2]

[OMITTED]: SY has [OMITTED] "uneven or stony, ground." Chung-hua ta tzŭ-tien makes [OMITTED]
interchangeable with [OMITTED], which in turn is defined as [OMITTED], and so in the translation.
Neither makes very good sense.

[3]

[OMITTED] here can only mean "ruler."

[4]

[OMITTED]: cf. Analects 297 (15/9).

[5]

[OMITTED], lit., "is he any closer [to what he desires]?"

[6]

Shih 117 No. 69/3.

[7]

For [OMITTED] Mao shih has [OMITTED].