University of Virginia Library

Search this document 
  
  
  

 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 

  
  
  
collapse sectionI. 
 I. 
 II. 
 III. 
expand sectionIV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 II. 
expand sectionIII. 
  
  
  
ERRATA AND ADDENDA TO VOL. I.

535

ERRATA AND ADDENDA TO VOL. I.

Page III, line 13, for Pien-t`ung read Pien-tung.

" III, last line, for Chi-shou read Ch`i-shou.

" 4, line 9, for K`uei-chi, the name of a circuit and a city, here and
elsewhere throughout the book read Kuei-chi.

" 10, last line but one, tsung-shu change into ts`ung-shu.

" 11, line 3, for Shu-mu-tang wên read Shu-mu ta-wên.

" 49, line 1, page 54, line 15, and page 544, second column, line 20 for
[OMITTED] read [OMITTED].

" 59, line 9, Sse-wei change into Sse-hui.

" 93, first line of the last column "Perhaps this nature appeared again
in Duke Huan"
should be translated "Somebody made a reply to
Duke Huan."

" 100, Note 5 add "and borrowed from the Tao-tê-king chap. XXXVIII."

" 114, line 14, for ficticious read fictitious.

" 115, lines 17 and 23, and Note 1, and page 147, lines 20, 22, 24 for
Fan Sui read Fan Chü.

" 128, Note 4 at the end add "bringing up the number to six."

" 175, line 19, the words "where with his bow he shot fish and turtles in
the water. They formed a floating bridge,"
must be corrected as
follows:—"where with his bow he beat the current, when the fish and
turtles came and formed a floating bridge."

" 177, Note 1, line 2, for Duke Ch`ao (Tso-chuan) here and elsewhere
read Duke Chao.

" 182, Note 1, line 2, for [OMITTED] = old read [OMITTED].

" 197, Note 2, line 1, Tan Kung change into T`an Kung.

" 206, line 15, for "To serve under Your Lordship was decidedly better than
under Wu"
read:—"We shall certainly serve Wu as we did Your
Lordship."

" 206, line 17, for "fancied that he was vexed with his son Wu, for vexation
with one's own son is a very common human grievance,"
read:—
"fancied that he was grieved for his son Wu, for nothing gives greater
pain to human feelings than the thought of the fate of one's children."

" 206, line 22, for "Your Lordship died an untimely death. The things which
you did not bring to a close in Ch`i, are as vast as the Yellow River,"

write "Your Lordship died an untimely death. I swear by the Yellow
River to carry out your designs in Ch`i."


536

Page 209, Note 1, for Kun Sun Ch`iao read Kung Sun Ch`iao.

" 248, Note 4, for I, p. 382 read p. 202, expunging I.

" 281, Note 1, line 3, for p. 194 write p. 112.

" 304, line 11, Ti Ku had a double tooth change into Ti K`u had joined teeth.

" 309, line 11 from bottom et seq., for I Kuan read I K`uan

" 379, Note 2, line 4, for Han-shih-wai-ch`uan read Han-shih-wai-chuan.

" 406, Note 6, X change into IX.

" 465, Note 2, for I, p. 304 read p. 383, omitting I.

" 498, line 2 from bottom, for:—In the writings of the Literati we find
the notice that Lu Pan was as skilful as Mê Tse,
write:—The writings
of the Literati give the following examples of the inventive spirit of
Lu Pan and Mê Tse.

" 501, Note 4, for Tan Kung read T`an Kung.

" 541, second column, line 11, omit = Yen Tse.

" 542, second column, line 15, for 129 read 128.

" 546, first column, line 4, for 516 read 517.

" 551, first column, line 19 from bottom, for Ch`êng Chung Tse read Ch`ên
Chung Tse.

" 556, first column, line 15, for [OMITTED] write [OMITTED].

" 559, second column, line 3, for I Kuan read I K`uan.

" 561, first column, line 15 from bottom, for [OMITTED] read [OMITTED].

" 572, first column, line 8 from bottom, expunge the Great Diviner of Ch`i.

" 572, second column, line 16, for Hsia dynasty write Shang dynasty.

" 572, second column, line 4 from bottom, for Yu Yo read Yu Jo.

" 572, last line, [OMITTED] change into [OMITTED].

[Professor Giles (Adversaria Sinica No. 6, p. 168) objects to my styling
Sse-Ma Ch`ien "Grand Annalist" instead of "Grand Astrologer." I believe
that he was archivist and astrologer at the same time. [OMITTED] originally
means a secretary, a recorder and not an astrologer. Lao Tse is called in
Shi-chi chap. 58:—[OMITTED], the secretary in charge of the
archives of Chou. According to Wang Ch`ung Vol. II, p. 143 Sse Ma Ch`ien
must have held a similar position, being in charge of the records [OMITTED]
[OMITTED].]