Some Remarks on the Extant
Manuscripts of
Hawthorne's Short Stories
by
Seymour L. Gross and Alfred J. Levy
Because Hawthorne's short stories were published in an era when
authors did not have the close control over their manuscripts that they enjoy
today, there has always been some question among Hawthorne scholars of
just how reliable the texts of the tales are. Frank Luther Mott has noted in
writing of the period in which Hawthorne did his magazine and gift-book
publishing that the "rights of the author . . . in the products of his pen were
little recognized when once he had turned his manuscript over to the
editor."[1] John M. Mason, for
example, the editor of Christian's Magazine, piously
announced
in his "Prospectus" (1806) that as editor "he will feel himself not only at
liberty, but under obligation, to make such alterations in the pieces which
may be offered for insertion, as he shall judge expedient." A rather
egregious example of editorial high-handedness was the action of the editor
of Holden's Dollar Magazine (in which
Hawthorne's "Ethan Brand" appeared in May, 1851), who, when J. H.
Dugannes refused to finish his serialized story, The Atheist,
until he was paid, blithely finished the story himself.[2] Nor is Hawthorne silent on the
problem
of editorial fiddling. In a letter to the New York editor, C. W. Webber,
Hawthorne irritably comments, "I am as tractable an author as you ever
knew, so far as putting my articles into the fire goes; though I cannot abide
alterations or omission."[3] And again
in "P.'s Correspondence," P. asks Hawthorne, ". . . do those infernal
compositors and proof readers misprint your unfortunate productions as
vilely as ever?"
In view of the general editorial policy of the era and Hawthorne's
objection to it, it seemed profitable to undertake a comparison of the extant
manuscripts of Hawthorne's short pieces with their first published versions.
Unfortunately, after extended search, we were able to turn up only four
manuscripts: "The Wedding Knell" (The Token, 1836),
"Earth's
Holocaust" (Graham's Magazine, May, 1844), "The Snow
Image" (International Magazine, October, 1850), and
"Feathertop" (International Magazine, Feb.-March,
1852).[4] Four manuscripts (out of a
possible one hundred
or more), needless to say, hardly constitute an occasion for reliable
generalization. But we have assumed that some evidence, cautiously
interpreted, is better than none at all.
Although they are spread over a fourteen-year period, the manuscripts
of "The Wedding Knell," "Earth's Holocaust," and "The Snow Image"
reveal certain consistencies in the editorial revision they underwent.
("Feathertop," except for three typographical errors, completely follows the
manuscript, the reasons for which we will speculate on in a moment.) For
one thing, Hawthorne was far more conservative in his punctuation than
Goodrich of The Token, Graham of Graham's,
or
Griswold of International Magazine wanted him to be. There
are
about 100 instances in the three stories of an editorial lightening of
punctuation—usually from a comma to no mark at all, or, more
infrequently, from a semicolon or dash to a comma. Hawthorne was
likewise more conservative (or old-fashioned) in his choice of spelling than
the editors to whom he submitted his work. For example, in "Earth's
Holocaust," staunch (adj.) is changed to stanch,
and
worshipper to
worshiper; in "The Snow Image," sate and
skipt become sat and skipped; in
"The
Wedding Knell," the editor preferred stepped, diverse, and
stopped to Hawthorne's stept, divers, and
stopt.[5] The
Americanizing of Hawthorne's spellings is, most probably, another
reflection of the desire for an American literature, a cause strenuously
ballyhooed in American magazines and annuals in the first half of the
nineteenth century.
The manuscripts also clearly demonstrate Hawthorne's predilection
for generic capitalization—a practice of which the editors did not
approve. This tendency shows up most noticeably in the parabolic "Earth's
Holocaust," where the editor reduced no less than fourteen of Hawthorne's
capitalizations, including such terms as Last Toper, Child of Dust,
Immortality, Eternity, Last Thief, Last Murderer, Evil Principle,
Heart, and so on. Similarly, in "The Snow Image,"
Providence is put into the lower case, as is
Time in
"The Wedding Knell."[6] Evidently
Hawthorne's typically allegorical cast of mind led him to capitalize many
abstract terms and epithets which he wished to be taken as representative;
his editors, however, probably wished to make these tales somewhat less
removed from common terminology by their de-emphasis. From such
evidence as is available in these three manuscripts, we should conjecture
that this procedure (as well
as that of changing his spelling and reducing his punctuation) was one of
the things to which Hawthorne explicitly objected.

The manuscripts turn up very few editorial changes in Hawthorne's
diction, certainly never a major alteration which would significantly affect
the meaning of a passage. The majority of these revisions occur in "The
Snow Image." Where Hawthorne wrote "Violet . . . was struck with a new
idea," Griswold changed the last word (reasonably, since
Violet
is a child) to thought. Griswold made another reasonable
change. In describing the Snow Image (whose objective reality is always
kept extremely ambiguous) Hawthorne wrote that she was "dressed all in
white, with rose-tinged cheeks and ringlets of golden hair."
The
"hair" is too concrete to maintain the ambiguity of the Snow Image's
existence and so Griswold changed it to hue (which can more
easily be accounted for by "the bright, blinding dazzle of the sun"). The
other changes simply involved the cutting out of some excess words: e.g.
handsome as possible to handsome, and
may
prove to be
absolute to may prove absolute. Perhaps the most
interesting change in diction occurs in "The Wedding Knell." At one point
in the story Hawthorne asks of the decrepit couple who are about to be
married after forty years, "But why had she returned to him, when their
cold hearts shrank from each other's touch?" The somber, sexless
touch is connotatively correct for a "hoary bridegroom in his
shroud [and his] aged bride," but Goodrich, following the sentimentalized
diction of the gift-book tradition, changed it to embrace,
which
is tonally all wrong.[7]
We may now come to the problem of why Rufus Wilmot Griswold
made ten changes in "The Snow Image," but left "Feathertop" absolutely
unaltered. Early in 1850 Griswold asked Hawthorne for a contribution for
the volume memorializing the recently deceased Mrs. Osgood, and
Hawthorne authorized James T. Fields to sell him "The Snow Image." But
several months before the tale appeared in the memorial volume (1851), it
appeared in Griswold's International Magazine.[8] Some time in 1851 Griswold asked
Hawthorne to write a series of twelve stories for the
International; but Hawthorne, now a reasonably successful
novelist and utterly disgusted with tale writing, which he called "the most
unprofitable business in the world," refused and sent him instead
"Feathertop," which he had written several years before.[9] It is possible that Griswold's
faithful
following of the manuscript of the story was part of an attempt to
get Hawthorne to change his mind about writing the series, a motive which
did not enter into his earlier revision of "The Snow Image."
All four manuscripts are almost certainly the final copies which
Hawthorne submitted to the editors.[10]
As such, they exhibit fewer revisions
than we would expect from Hawthorne, who, like Poe, was a reviser.
[11] Even so, Hawthorne made more
changes
in his manuscript—at least in the matters of diction and
phrasing—than
did his editors. The majority of the twenty-nine changes seem to be
arbitrary: e.g. a
thrill to a
swell of exalted
sentiment;
pealed to
poured forth an anthem;
she had been left to
she found herself again a
widow
("The Wedding Knell");
reach to
attain; there
to
in that spot; with their aprons to
holding their
aprons ("Earth's Holocaust");
good to
kind
lady;
cold-pinched to
frost-pinched ("The Snow
Image");
face to
countenance; only to
merely;
image to
picture; answered to
said;
examine
to
analyze ("Feathertop").
Occasionally, however, Hawthorne's revisions decidedly clarified his
intentions. In "The Wedding Knell," Hawthorne altered his description of
Mr. Ellenwood from diseased sensitiveness to diseased
sensibility, a change which helps to point up the emotional
derangement of that wild eccentric's "abortive life." In "Feathertop," the
eeriness of Mother Rigby, the witch, is heightened by having her
supernatural powers described as singular rather than
remarkable, and by having her have made
rather
than merely have seen devil dolls of all sorts. (One revision,
however, works against the grotesque intention: there is something more
macabre about the witch's having skinny palms rather than
the
more literally accurate skinny hands, which was Hawthorne's
final choice.) Perhaps the most significant manuscript revision is to be
found in "The Snow Image." In describing Mr. Lindsay, that
well-intentioned, "common-sensible" destroyer of the
imaginative world, Hawthorne originally wrote that he "was glad to get
back to his wife and children and his quiet home." Hawthorne then deleted
the reference to the wife and children. This deletion helps to prepare us for
Lindsay's "stubborn materialism," which keeps him from committing
himself to the imaginative life of his family and makes him cruelly, though
unwittingly, annihilate their imaginative vision of life, as it is symbolized
by the Snow Image.
On the basis of the four available manuscripts of Hawthorne's short
stories, it is difficult to see the reason for Hawthorne's annoyance with his
editors. The frequent changes in capitalization and rare changes in diction
are the only revisions that affected the meaning, and then only slightly. But,
after all, one can hardly blame an author for wanting his work to be printed
precisely as he wrote it. What we regret, of course, is that more
manuscripts were not available so that this study might not be so extremely
tentative.
Notes
[1]
A History of American Magazines
(1930), I, 503.
[2]
See Holden's Dollar Magazine, IV
(Sept., 1849), 573.
[3]
Letter dated Dec. 14, 1848; quoted in Moncure
Conway, The Life of Nathaniel Hawthorne (1890), p.
122.
[4]
The manuscripts are in the following libraries:
"The Wedding Knell," The New York Public Library; "Earth's Holocaust,"
The Lilly Collection at Indiana University; "The Snow Image," Huntington
Library; "Feathertop," Pierpont Morgan Library. We would like to thank
all four of these libraries for graciously reproducing the manuscripts for us
and for allowing us to quote from them.
[5]
Of these ten spelling changes only
worshipper and divers were restored in the
collected
editions of the tales.
[6]
Of the many editorial reductions in capitalization,
only Time in "The Wedding Knell" was restored in the
collected editions of the tales.
[7]
No editorial changes in diction were restored to
the original in the collected editions of the tales.
[8]
Philip Marsh, "Hawthorne and Griswold,"
MLN, LXIII (1948), 133; Joy Bayless, Rufus Wilmot
Griswold (1943), p. 208.
[9]
Passages from the Correspondence and
other Papers of Rufus W. Griswold, ed. W. M. Griswold (1898),
p.
280.
[10]
This judgment is based on their neatness and
cleanliness, on editorial notations and signatures, and on an occasional
writing of the same word twice in a row, which indicates copying.
[11]
For some studies of Hawthorne's revisions
between first publication of a story and its appearance in a collected edition,
see Arlin Turner, "A Note on Hawthorne's Revisions,"
MLN,
LI (1936), 426-429; Harold P. Miller, "Hawthorne Surveys his
Contemporaries," American Literature, XII (1940), 228-235;
and two studies by Seymour L. Gross: "Hawthorne's Revision of 'The
Gentle Boy,'" American Literature, XXVI (1954), 196-208;
"Hawthorne's 'Vision of the Fountain' as a Parody," American
Literature, XXVII (1955), 101-105.