The Shares of Fletcher and his Collaborators in the
Beaumont and
Fletcher Canon (VI)
by
Cyrus Hoy
[*]
The three plays of the Beaumont and Fletcher canon to be considered
in what follows pose authorial problems of considerable complexity, and the
linguistic evidence is not always sufficient to account for all the dramatists
who appear to be present in them. Two plays, The Captain
and
Love's Cure, I am now persuaded, contain the work of
Beaumont, and should by rights have been treated in section three of this
monograph; they bring to a total of fourteen the number of plays in the
canon in which Beaumont's work is present. The Captain is,
in
the main, the work of Fletcher, but Beaumont has, I think, contributed four
scenes in Acts IV and V; and, to judge from the diminished occurrence of
the Fletcherian ye, he has given the play its final form.
Love's Cure, in its extant text, is very largely the work of
Massinger, but there are sections of the play which are clearly not
Massinger's, and in a detailed examination of the play below, I attempt to
show that what the extant text represents is a Massinger revision of a
Beaumont and Fletcher original. The Tragedy of Rollo, Duke of
Normandy contains the work of Fletcher and Massinger, but it
contains as well the work of two other dramatists. Studies of the play's
authorship prior to this one have suggested Chapman and Jonson as the
dramatists responsible for the non-Fletcher, non-Massinger sections of
Rollo, and in my discussion of the play below, I present such
linguistic evidence as is available for their presence in it.
The Captain
- Beaumont: IV,4.
- Fletcher: I-IV,3; V,1-2.
- Beaumont and Fletcher: V,3-5.
About this play, two things are immediately certain: (1) that Fletcher
is not the sole author, and (2) that his share of the play has
been altered in some measure by another. Both these facts are deducible
from the evidence of
ye in the folio text of the play. From the
outset, its occurrence is suspiciously low, and it decreases steadily
throughout the play, from a total of 40 times in Act I, to 26 times in Act
II, 21 times in Act III, 17 times in Act IV, and 3 times in Act V. But
though the low occurrence of
ye implies that Fletcher is not
responsible for the final form of his share in the extant text of
The
Captain, I think that all of the play from the beginning through IV,3
is essentially his. To that point,
ye is found sprinkled at some
rate throughout every scene but three; only in III,1 (where
you
occurs 8 times), III,6 (
you once), and IV,1
(
you 9
times) does
ye fail to appear. And of these, III,1 certainly
contains traces of Fletcher's work. The structure of such a line as Julio's
reference to the courtesan Lelia: "I dare see her / Were she as catching
as the plague, and deadly" is typically Fletcherian, this being his
characteristic manner of phrasing comparisons (cf.
The Loyal
Subject, II,5: "as bounteous as the aire, and open";
The
Humourous Lieutenant, I,1: "as sudden . . . / As arrowes from a
Tartars bow, and speeding";
Valentinian, IV,4: "more
glorious
then my life, and lasting";
Rule a Wife, V,1: "I had thought
he
had been a Devil. / He made as many noises and as horrible";
The
Pilgrim, I,1: "her sweet humor / That is as easy as a calme, and
peacefull").
It is, I think, only with the long and important IV,4 that we are in the
presence of a second dramatist. The scene contains but a single
ye, as against 64 you's. It contains as well all
3 of
the play's occurrences of the non-Fletcherian verb form doth.
This is the notorious scene between the courtesan and her father, and its
authorship has occasioned much interested speculation. It is masterfully
done in its kind, and while its kind is not essentially un-Fletcherian, its
verse—a regular pentameter measure after the prose exchange of the
first
76 lines—to say nothing of the pattern of linguistic preferences which
it
displays, decidedly is. In seeking the identity of Fletcher's collaborator
here, it seems unnecessary, finally, to look beyond Beaumont. Oliphant
(The Plays of Beaumont and Fletcher, pp. 164-167) came to
this
opinion at last; and even C. M. Gayley (Beaumont, the
Dramatist, p. 306), who was inclined to deny Beaumont's presence
in
The Captain because it displayed "no vestige of his faith in
sweet innocence," conceded that if any scene exhibited "his imaginative
elevation or his dramatic creativity," it was this one (both Oliphant and
Gayley refer to the scene as IV,5, but the folio designation IV,4 is correct).
The lines with which Angelo opens the scene—"I cannot keepe from
this
ungodly woman, / This Lelia, whom I know too, yet am
caught"—and the remainder of his speech (an admixture of verse and
prose) in which he explains how,
knowing the worst, he yet pursues it, convey precisely that wry sense of
human frailty which I will have occasion to note below in Beaumont's
handling of a similar occasion in
Love's Cure. There are
traces
of Fletcher's extra-metrical blank verse in IV,4 of
The
Captain
(notably, at the point of Lelia's recognition of her father, where the scene's
sole
ye occurs), but Beaumont's hand is the predominant
one.
The 3 ye's of Act V are contained in the first two
scenes.
It is probably inevitable that the single ye of V,2 is contained
in Clora's speech instructing the maid to empty the contents of a chamber
pot on the head of the woman-hating Jacamo. And on this characteristic
note, Fletcher's share in the play, so far as the linguistic evidence is
concerned, ends. His presence can be traced—in the verse, and in
sundry
turns of phrase—through the last three scenes, but here his work is
inextricably mingled with what I take to be Beaumont's. In V,4, for
instance, the manner in which the woman-hating Captain Jacamo is dragged
to a chair and forcibly held in it while a young maiden declares her love for
him is reminiscent at first of the scene in which Gondarino is tormented by
the ladies in V,5 of The Woman Hater, a scene in which
Fletcher has been shown to have had a share (SB, XI, 98-99,
106). But where Gondarino is never cast from his humour, Jacamo is
won by what he hears (he has thought no woman could love him), and by
the end has come to seem less like the egregious misogynist that is,
essentially, Beaumont's creation, than one of Fletcher's rough
diamonds.
It will be understood that the attribution set forth above is only
approximate. Fletcher, as I have already indicated, seems to be present at
one point, at least, in Beaumont's IV,4. And Beaumont, to judge from the
diminished occurrence of Fletcher's ye, gave the final form
to
the whole of the play through IV,3, as well as the first two scenes of Act
V. If he did not give the final form to the Prologue that follows the text in
the 1647 folio (as, to judge from the 2 ye's and the single
y', he did not), his presence is nonetheless felt:
To please you with this Play, we feare will be
(So does the Author too) a mystery
Somewhat above our Art . . ..
For to say truth, and not to flatter ye,
This is nor Comody, nor Tragedy,
Nor History, nor anything that may
(Yet in a weeke) be made a perfect Play:
Yet those that love to laugh . . .,
May stumble on a foolish toy, or two
Will make 'em shew their teeth . . ..
Again we are reminded of
The Woman Hater: specifically,
of
what is said in the Prologue prefixed to the 1607 quarto edition of that play
(Sig. A2):
I dare not call it Comedie, or Tragedie;
'tis perfectly neyther: A Play it is, which
was meant to make you laugh . . ..
The theory that
The Captain is the joint work of Beaumont
and
Fletcher need not founder on the Prologue's reference to "the Author." The
Prologue to
The Woman Hater twice refers to a single author
("he that made this Play," "he, that made this"), and it, as we know,
contains the work of both Beaumont and Fletcher (cf.
SB, XI,
98-99).
Love's Cure
- Beaumont: III,1,3b (from entrance of Malroda to Malroda's "Do
ye ask?").
- Fletcher: II,2a (to first exit of Bobadilla); III,3a (to entrance of
Malroda), 5.
- Massinger: I,1,3; IV,1-3a (to entrance of Alvarez, Lucio,
Bobadilla), 3c (from entrance of Alguazier to end), 4; V,1-2, 3c (final
speech).
- Beaumont and Fletcher: II,1, 2c (from Clara's "No, he do's not"
to end); V,3b (from Bobadilla's "I am not regarded" to final
speech).
- Fletcher and Massinger: I,2; II,2b (from first exit of Bobadilla to
Clara's "No, he do's not"); III,2, 3c (from Malroda's "Do ye ask?" to
end), 4; IV,3b (from entrance of Alvarez, Lucio, Bobadilla to entrance of
Alguazier).
- Beaumont, Fletcher and Massinger: V,3a (to Bobadilla's "I am not
regarded").
The one certainty about the authorship of this play is the presence of
Massinger. In the only extant text, that of the 1647 folio, he is responsible
for virtually all of Acts I, IV, and V. The great authorial problem which
the play poses centers upon the authorship of the non-Massinger scenes, all
of which, with the exception of the prose passages of I,2 and V,3b, occur
in Acts II and III. Oliphant (pp. 431-432) regarded Love's
Cure
"as originally written by Beaumont" prior to 1605, "revised by Jonson and
another in 1622," and revised again, "this time by Massinger," probably in
the early 1630's. There is external evidence for revision in the 1647 folio
text of the play, with its alternative title The Martial Maid,
and
its prologue spoken "At the reviving
of this Play." Oliphant's theory of a Jonsonian revision, however, can be
safely dismissed; there is no shred of evidence for positing Jonson's
presence in the play. Revised the play has certainly been, and there is no
doubt at all that the reviser was Massinger. But it is necessary to assume
no more than a single revision to account for the evidences of multiple
authorship which the extant text displays if one makes the further
assumption that what was revised was, not as Oliphant conjectured, the
unaided work of Beaumont, but the joint work of Beaumont and
Fletcher.
That Massinger is present in Love's Cure as reviser,
and
not as one of the original authors, is evident, among other things, from the
extent of his share in the extant version. It is not credible that Massinger's
contribution to a play written in collaboration with Beaumont and Fletcher
prior to 1613 (the date of Beaumont's retirement from the theatre) should
far exceed the combined shares of both his more celebrated associates.
Then, as one examines the folio text, one comes to see that Massinger's
work is not altogether confined to Acts I, IV, and V; there are traces of his
presence in Acts II and III as well (notably in II,2 and III,2-3). The play
has been re-worked, in some degree, from beginning to end, but it has been
re-worked much more extensively in some places than in others.
Massinger's revision of the first and the last two acts has been so extensive
as to amount to re-writing, though there are faint traces of the original in
the prose of I,2, and distinctly
clearer ones in that of V,3b. His handling of Acts II and III was much less
thoroughgoing; there he has been content to stitch some of his favorite turns
of phrase on to a textual fabric clearly not of his own devising.
The linguistic evidence which the folio text affords seems at first
glance pitifully scant, but to the practiced eye it tells its story, and its story
confirms all that I have just conjectured about the authority of the extant
version of the play. It is no accident that all 27 occurrences of
ye in the folio text occur either in Act II, Act III, or in the
prose passage near the end of Act V which I have designated as V,3b: that
is to say, in the non-Massinger portion of the play. The occurrence of
hath, which is found in the play 27 times as well,
complements
the occurrence of ye in a manner that is familiar. The
tendency
here, as with the joint work of Fletcher and Massinger elsewhere, is to find
ye and hath appearing solely in alternating
scenes,
but seldom together in the same scene. Thus Acts I, IV, and V (excluding
V,3b) of Love's Cure contain 20 hath's, no
ye's. Of the 7 remaining hath's in the play,
Beaumont
may be responsible for the two that appear in Act III. But
the 5
hath's that are found anomalously occurring side by side
with the 9
ye's of Fletcher's II,2 are almost certainly
evidence
of Massinger's revising hand.
Massinger, in the scenes to be attributed to him, typically prefers the
full pronominal form them to the contraction
'em.
His Act I contains 5 them's, no 'em's; his Act
IV,
11 them's, 1 'em; his share of Act V, 5
them's, 2 'em's. Elsewhere in the play, the
preference is reversed. Act II contains 8 'em's, 4
them's; Act III, 6 'em's, 2
them's;
V,3b, 3 'em's, no them's. The play's 6
occurrences
of o'th' (which appears thrice as o'the) are all
found
in Acts II and III. Of the play's 7 occurrences of i'th', 6 are
found in Acts II and III, one in Massinger's Act I, where it appears as
i'the; and i'the, as I had occasion to note at the
very
outset of the present study (SB, VIII, 144-145), is the form
of
the contraction for in the which Massinger appears to prefer
on
the infrequent occasions when he uses one. The play contains 2 occurrences
of contractions in 's for his, a form which is
found
only 3 times in Massinger's fifteen unaided plays; here both occurrences
appear in non-Massinger scenes: one in III, 3a, one in V,3b. The play's 3
occurrences of ha' for have are all contained
in Act
III. This is a form which occurs in none of Massinger's unaided plays.
Elsewhere in the present study (SB, XI, 88 ff.) I have noted
Beaumont's use of the form; he is, I think, responsible for its appearance
in the extant text of Love's Cure. In the opening section of
the
present study (SB, VIII, 144-145), I discussed the use of the
contraction t' for to as evidence for the work
of
Massinger. There are 6 occurrences of t' in the folio text of
Love's Cure, and all are found in scenes which bear the
heaviest stamp of Massinger's presence: one in Act I, 5 in Act IV. Finally,
the play contains 2 occurrences of doth, one in III,4, the
other
in V,3b. Both,
I think, point to the presence of Beaumont, who, as I have shown elsewhere
(SB, XI, 86 ff.) employs the form with much greater
frequency
than either Fletcher or Massinger, in whose unaided work
doth
rarely occurs (cf. SB, VIII, 145).
Thus the linguistic evidence leaves no mystery about what is
Massinger and what is non-Massinger in the extant text of Love's
Cure. But to determine what, in the non-Massinger portion, is
Beaumont, what is Fletcher, what is an inextricable blend of both, and to
what extent Massinger the reviser is present in this, the section of the play
which he did not re-write, is a harder matter. In so far as one can judge of
the original version of Love's Cure on the basis of what
remains of it in Acts II and III of the extant text, I think it likely that
individual scenes contained much composite writing; at any rate, nearly
every scene of the present Acts II and III shows signs of both Beaumont
and Fletcher. With regard to the evidence of the Fletcherian
ye
in the extant text, one hardly knows whether to marvel that it has survived
at all in a play to which, originally, Beaumont might have been expected
to give the final form, and which has undergone a subsequent revision by
Massinger, or whether to seek in one or both of these alterations an
explanation for the form's low rate of occurrence. Doubtless some of
Fletcher's
ye's have disappeared under Massinger's revising
hand. But I think it is significant that as many
ye's survive
as
do, especially in the context of scenes that otherwise bear the strong stamp
of Beaumont's presence. If Beaumont has made any attempt to change the
Fletcherian
ye to
you in accordance with his
own
practice, it has not been a very thoroughgoing one—nothing in the
manner of such other Beaumont and Fletcher collaborations to which
Beaumont
demonstrably gave the final form as
The Coxcomb, Philaster, The
Maid's Tragedy, and
A King and no King. The
collaboration in Acts II and III of
Love's Cure resembles far
more what we have observed of the joint work of the two dramatists in
The Woman Hater, where the
ye's that mark
Fletcher's contribution to Beaumont's play stand forth in conspicuous
isolation (cf.
SB, XI, 98-99). In this, I think, there is
evidence
that
Love's Cure, in its original form, was one of the earliest
of the Beaumont and Fletcher collaborations. Here, as in
The
Woman
Hater, the two dramatists have joined forces without, apparently,
deeming it necessary to impose on the finished product any such uniform
pattern of linguistic preferences as Beaumont came to impose on their later,
more polished collaborations.
There are further connections between this play and the early
Woman Hater. In II,1 of Love's Cure, which
I think
is essentially the work of Beaumont, we are introduced to the character of
Lazarillo, the hungry knave. Oliphant (p. 429) is probably right in viewing
"the ravenous glutton of this play" as a first sketch of his more fully drawn
namesake in The Woman Hater. At least one verbal parallel
dealing with the two characters connects the two plays. In II,1 of
Love's Cure, Pachieco, Lazarillo's master, instructs his man
in
the virtues of fasting: "I will make thee immortall, change thy humanitie
into dietie, for I will teach thee to live upon nothing" (129a).[*] And Pachieco caps his argument
against
eating with a bit of syllogistic reasoning:
Be abstinent; shew not the corruption of thy
generation: he that feeds, shall die, therefore
he that feeds not, shall live. (129a)
In Beaumont's II,1 of
The Woman Hater, the Count,
speaking
of the Lazarillo of that play, presents the reverse side of the argument:
He knowes that man is mortall by his birth;
He knowes that men must dye, and therefore liue;
He knowes that man must liue, and therefore eate . . ..
(Q 1607, sigs. D1-D1v)
But if II,1 of Love's Cure is essentially Beaumont's,
there
is evidence, however slight, that Fletcher is also present. The scene
contains 5 ye's. Three of these occur in two consecutive lines
of dialogue: in the Alguazier's "I know you not: what are ye? hence ye
base Besegnios," and in Pachieco's reply: "do'ye not know us?" (130a)
Whether Fletcher wrote these lines is beyond proof, but I think it probable
that he did; and I expect the scene's two remaining
ye's—which occur in widely separated speeches, one
by
Pachieco (129b), one by Lazarillo (130b) — are signs of Fletcher's
presence as well.
The action of II,2 falls into three distinct parts: (a) an opening scene
of comic horseplay between Lucio and Bobadilla, joined by Clara, which
occupies the first 164 lines, to the first exit of Bobadilla; (b) an
intermediate scene of 26 lines, during which the stage is cleared of Alvarez,
Bobadilla (for the second time), and Lucio, and Vitelli is shown on; (c) a
final scene of 106 lines in which Clara and Vitelli declare their mutual love.
The scene as a whole contains a total of 9 ye's. Of these, 6
occur in (a), one in (b), and 2 in (c). II,2a is, essentially, the unaided work
of Fletcher; II,2b is unaided Fletcher revised by Massinger; II,2c is,
essentially, unaided Beaumont. It may be that Massinger is present as
reviser in this last section of the scene, as well as in the preceding section
(b). And it may be that the original of II,2c contained the work of Fletcher;
the 2 ye's that survive in the extant text at this point may be
evidence of his presence. The
fact that one of these appears in the phrase "My vow hath offerd to ye"
(132b), where the Fletcherian ye and the un-Fletcherian
hath appear together in the same line, may point to the
presence
of the revising Massinger. It is the movement of the blank verse in which
the whole of the Clara-Vitelli love scene is cast that points to Beaumont as
the principal presence in II,2c. The sustained use of verse throughout the
last 106 lines of the scene is itself striking, verse having occurred but
fitfully amid the prose that predominates, not only through the earlier part
of this scene, but through the whole of Act II to this point.
What I take to be Beaumont's blank verse continues through III,1, a
scene which I regard as wholly his. Everything about III,2, on the other
hand—its content, its large number of extra-metrical blank verse
lines, to say nothing of its 2
ye's—points to Fletcher,
revised
by Massinger; I see in it no trace of Beaumont. And from considerations
of the verse and the vocabulary alone, neither
ye nor
you occurring in the passage in question, I think Fletcher
responsible for the first 22 lines of III,3, to the entrance of Malroda. But
what immediately follows can redound to the credit of no one but
Beaumont. The courtesan Malroda's finely extravagant speech beginning
"Leave your betraying smiles," and Vitelli's reply, with its musing sense
of the ridiculousness of human conduct—aiming so high, falling so
low,
and consistently failing to profit from experience—are the finest
things
in the play. Malroda's following speech beginning "Do'ye ask?"
presumably signals the return of Fletcher. He may, in fact, have returned
five and a half lines before this, at the close of Vitelli's afore-mentioned
speech. Vitelli concludes with an appeal to the tears of his sometime
mistress:
Oh, those tears
If they were true, and righ[t]ly spent, would raise
A flowry spring ith' midst of January:
Celestiall Ministers with Christall cups
Would stoop to save 'em for immortall drink: (135b).
This is very close, both in sentiment and in phrasing, to the following from
Fletcher's I,3 of
The Captain:
Oh faire teares were you but as chast, as subtill,
Like Bones of Saints, ye would worke miracles (51a)
In any case, Fletcher's hand is decidedly the predominant one through the
last 54 lines of the scene, though inevitably what we are dealing with in the
extant text is Fletcher revised by Massinger. The dislocated proportion of
ye's (found twice) to
you's (found 26 times) in
III,3c is evidence of Massinger's presence. So is such a tag as Vitelli's
"Madnesse transports you," a speech formula distinctly in the Massinger
manner. The single
ha' in III,3c, with the two additional
occurrences of the form in the following III,4, together with the single
occurrences of
hath and
doth in the latter scene,
may be traces of Beaumont. But III,4, with its 7
ye's, like the
preceding III,3c, is basically Fletcher's, revised by Massinger.
The brief III,5, a prose scene, I attribute to Fletcher on purely verbal
grounds. Ye does not occur in it, though you
is
found 6 times. But the scene provides several verbal parallels with what I
regard as Fletcher's work elsewhere in this play. For instance, "fall to
brabling" in III,5 echoes "I did never brable" in Fletcher's II,2b. The
reference in III,5 to "rug-gownes" sets up verbal echoes in all directions:
in
"watch for rug" in IV, 3b, a Fletcher scene as I will presently show, and
in two separate passages from what I take to be Fletcher's contribution to
II,1: "sate snoaring cheeke by joll with your signiorie in rug at midnight,"
and "thy beares skin (
viz. thy Rug-gowne)." The
viz. of the last passage itself has a parallel earlier in the same
II,1: in Pachieco's words to the Botcher, "thou art a hider of enormities,
viz. scabs, chilblaines, and kibed heeles"; four lines later in the same
speech occurs one of the scene's 5
ye's. And so by a
circuitous
route, the "rug-gownes" of III,5 become associated with the parenthetical
viz.'s of II,1, and ultimately with the Fletcherian
ye.
Act IV, as I have already stated, has been virtually re-written by
Massinger. His presence is clearly evident throughout IV,1-2, and the first
21 lines of IV,3. From the entrance of Alvarez, Lucio, and Bobadilla to the
entrance of "Alguazier, Assistente and other Watches" we are dealing, I
think, with what is basically the work of Fletcher. This section of the
scene—IV,3b—contains no ye's, Massinger
having
presumably given it its extant form; but verbally the passage is of a piece
with Fletcher's work in the play elsewhere. Here we have the
aforementioned reference to rug gowns; and Alvarez's threat to his son a
few lines later: "I will beat thee dead / Then bray the in a morter, and new
[F 1647: now] mold thee," is a direct echo of the same character's similar
threat concerning both his children in Fletcher's II,2a: "I will rectifie, / and
redeem eithers proper inclination, / Or bray 'em in a morter, and new mold
'em." I think that Massinger is responsible for the
remainder of IV,3, all of IV,4, and the whole of V,1-2.
The first 242 lines of V,3 bear strong evidences of Massinger, and
yet traces of the original are discernible beneath his revision, and the
original would appear to have been, authorially, of a composite nature.
Thus Vitelli's boast to Alvarez:
upon thy death Ile build
A story (with this arme) for thy old wife
To tell thy daughter Clara seven yeeres hence
As she sits weeping by a winter fire, (144b)
reminds one of Viola's "I have made a story, / Will serve to wast many a
winters fier / When we are old," from Beaumont's V,2 of
The
Coxcomb (114b). And near the end of V,3a there are unmistakable
traces of Fletcher. Sayavedra's comment, "A gallant undertaking and a
happie" is a Fletcherian line if ever there was one. The schematic pattern
of article-adjective-noun-"and"-article-a second adjective is a recurrent
feature of Fletcher's rhetoric (cf. e.g., "A hard choice, and a fatall"
[
Valentinian, III,3]; "A stout man, and a true" [
The
Loyal
Subject,
I,3]; "a neat one, and a perfect" [
A Wife for a Month, I,2];
"a
sweet bud and a beauteous" [
Ibid., III,2]; "a new death, and
an
odious" [
Ibid., V,3]; "a right one and a perfect" [
Rule
a
Wife, II,1]; cf. as well Fletcher's work in collaboration: "a goodly
protection, and a gracious" [
Philaster, IV,1]; "a strange
Iustice
and a lamentable" [
Cupid's Revenge, IV,3]). And Alvarez's
words to his daughter a few lines later apropos of her prospective
husband—"if he bring not / Betwixt you, boyes that will finde out
new
worlds, / And win 'em too I'm a false Prophet" (145b) —are
stamped
with Fletcher's particular brand of jollity.
The passage of 69 lines—extending from Bobadilla's speech
beginning "I am not regarded" and continuing to the final
speech—has
been salvaged from the original. With its 2 ye's, 3
'em's, and single doth, it is best regarded as
the
composite work of Beaumont and Fletcher. The play's final speech is
certainly Massinger's. Vitelli is commenting on Clara's wonderous change
from a martial maid to a gentle mistress:
Behold the power of love, to nature lost
By custome irrecoverably, past the hope
Of friends restoring, love hath here retriv'd
To her own habit, made her blush to see
Her so long monstrous metamorphoses,
May strange affaires never have worse successe. (146b)
It is the next to last line which points to Massinger as the author of this. If
ever a dramatist can be said to have his favorite words, "metamorphosis"
is one of Massinger's (cf.
The City Madam, IV,4: "What a
strange, nay monstrous Metamorphosis"; cf. also
The Picture,
IV,1;
The Guardian, II,3;
The Bashful Lover,
IV,3). But it is not the occurrence of the word alone that identifies the line
as Massinger's; the construction of the line itself, with its "so long"
followed by adjective and noun, is typically Massingerian (cf. e.g., "Such
a Princesse, / And of so long experienc'd reservednesse" [
The Maid
of Honour, IV,4]; "my so long try'd loyalty" [
The
Guardian, III,6]; cf. as well Massinger's work in collaboration:
"your
so long congealde and flinty hardnesse" [
Thierry and
Theodoret,
IV,2]; "those so long wishd embraces" [
The Knight of Malta,
IV,1]).
A word should be said of the manuscript behind the extant text. On
the evidence of the marginal stage direction "2 Torches / ready" (137a) in
III,4, the folio text was printed from a prompt book. It would appear to
have been a prompt book prepared either from foul papers or a transcript
of these. The long final scene has apparently been marked for two theatrical
cuts of, respectively, 19 and 27 lines
which were never actually made in the prompt book, but the cues for which
survive in the folio text in the otherwise inexplicable repetition of two
speeches. Genevora's line: "
Lamorall: you have often sworne
/ You'ld be commanded by me" (145a) is repeated 19 lines later (145b),
where, following Lamorall's answer, her reply "Your hearing for six
words" anticipates by 27 lines the point at which it is repeated, this time in
a speech of Eugenia's.
Rollo, Duke of Normandy
- Chapman: III,1a (to Edith's "O stay there Duke"), 1c (from
entrance of Citizens to end); IV,3.
- Fletcher: II; III,1b (from Edith's "O stay there Duke" to entrance
of Citizens), 2; V,2b (from stage direction: "Sophia, Matilda, Aubrey, /
and Lords at the doore" to end).
- Jonson: IV,1-2.
- Massinger: I; V,1a (to exit of Hamond).
- Fletcher and Massinger: V,1b (from exit of Hamond to end); 2a
(to stage direction: "Sophia, Matilda, Aubrey, / and Lords at the
doore").
This play is extant in two quarto editions: the first published in 1639,
where it is titled The Bloody Brother, and ascribed to "B. J.
F";
the second published in 1640, where the play is called The Tragoedy
of Rollo Duke of Normandy, and attributed to Fletcher alone. Each
quarto derives from an independent manuscript. The manuscript behind Q2,
to judge from the stage direction "A Stoole set out" at the head of III,1
(sig. D3), would appear, as Prof. J. D. Jump, the play's most recent editor,
suggests, to have been "either a prompt-book or a manuscript in the direct
line of descent from a prompt-book" (Rollo Duke of Normandy, or
The Bloody Brother, 1948, p. xii). The manuscript behind Q1, on
the
other hand, according to Prof. Jump, was "of a more 'literary' type" (p.
xiii); it seems, he conjectures, "to have been the work of a scribe who took
it upon himself to edit the text," modernizing certain Massingerian idioms
and spellings, and almost invariably
altering the Fletcherian ye to you
(Jump,
p. xiv). It is this last point which is of most importance to the present
study. Of the 51 ye's that appear in Q2, only 4 are found in
Q1.
This is typical of Q1 practice with regard to the linguistic forms displayed
in Q2. The contraction 'em, for instance, is used 32 times in
Q2; it occurs but 18 times in Q1. The contraction i'th' is
found
9 times in Q2, but only thrice in Q1. Comparison of the two quarto texts
of Rollo provides yet another striking example of what
happens
when, as in the case of Q1, a work is transmitted through the offices of a
scribe who has not seen fit to
reproduce the linguistic forms that stood in his manuscript copy. The
authoritative text of the play is, clearly, that of the second quarto, and any
account of the formidable authorial problem which the play poses must be
based on it.
We are dealing, in Rollo, with the work of four
authors,
two of whom are demonstrably Fletcher and Massinger. Their shares
present no real difficulty. Though the occurrence of ye, even
in Q2, seems somewhat low, it is sufficient to show that Fletcher is the
author of the whole of Act II; III,2; the last 97 lines of V,2; and a highly
charged emotional outburst in the midst of the otherwise non-Fletcherian
III,1. In at least two places, there are signs of composite writing on the part
of Fletcher and Massinger. Fletcher is almost certainly responsible for
Aubrey's speech beginning "I am both waies ruin'd, both waies mark'd for
slaughter," near the end of Massinger's V,1. The speech contains neither
ye's nor you's, but the extra-metrical blank
verse
of its first 23 lines is characteristically Fletcherian, as are the repetitions in
such a pair of lines as these (V,1,105-6 of Prof. Jump's edition): "Am I
afraid of death? of dying nobly? / Of dying in my
innocence uprightly?" And yet, by the time the speech has come to an end,
it would appear that we are once again in the presence of Massinger:
And though it [death] beare, beyond what Poets feigne,
A punishment; duty shall meet that paine,
And my most constant heart to doe him good,
Shall check at neither pale affright nor bloud.
Here the verse has flowed back into its regular blank verse channels; and
the reference to feigning poets is very much in Massinger's manner (cf.
The Maid of Honour, IV,4: "Wise Poets faine that Venus
coach
is draw'n / By doues, and sparrowes";
A New Way to Pay Old
Debts, III,3: "beleeve the Poet / Fain'd not but was historicall,
when
he wrote /
Pasiphae was enamour'd of a bull." Massinger
makes
repeated allusions to the authority of "Poets" or "the Poet." Cf. as well
Believe as you List, I,1 and V,1;
The City
Madam,
III,2;
The Roman Actor, IV,2;
The Parliament of
Love, I,4).
I think it likely that Massinger is present as well, together with
Fletcher, at the beginning of V,2. Such a line as V,2,26 of Prof. Jump's
edition, "The gentle sacrifice of love and service," echoes "this last tryall
of my sacrifice / Of loue, and seruice" from III,2 of Massinger's
Roman Actor. And Rollo's apostrophe to Edith at V,2,39-41:
The sweetnesse of th'Arabian winde still blowing,
Vpon the treasures of perfumes and spices,
In all their pride and pleasures call thee Mistris
employs a number of verbal strands that Massinger frequently associates
elsewhere (cf. e.g., "those smooth gales that glide / O're happy Arabie, or
rich Sabaea, / Creating in their passage gummes and spices" [
The
Great Duke of Florence, II,3]; "Like a soft Westerne wind, when
it
glides o're /
Arabia, creating gummes, and spices" [
A
New Way, III,1]; "Beyond all perfumes or Sabean spices"
[
The
Bashful Lover, I,1]). It is surely significant that
ye—which occurs in this scene only 6 times, as against
36
occurrences of
you—does not appear in the first 135
lines.
All occurrences of the form, together with the scene's 6 occurrences of the
contraction '
em, are contained in the last 97 lines of the
scene.
On the other hand, the single occurrence of
hath in V,2
appears
at line 38, immediately preceding Rollo's already quoted tribute to Edith.
Such linguistic evidence as this, together with the evidence of such verbal
parallels as
the early part of the scene exhibits with Massinger's acknowledged work,
makes it clear, I think, that he has revised in some measure the first 135
lines of Fletcher's V,2 (to the stage direction, that is to say, which has
"Sophia, Matilda, Aubrey, / and Lords at the doore").
But Massinger is not present in the play simply as a reviser. He is
solely responsible for the whole of Act I, and for all of V,1 with the
exception of the aforementioned speech of Aubrey (which is to say, to the
exit of Hamond). However, when we have determined the extent of the
shares of Fletcher and Massinger in Rollo, we are left with
the
problem of the authorship of the non-Fletcherian portion of Act III, and the
whole of Act IV. The part of the play that is in question here cannot be the
work of a single dramatist. The author of III,1a and 1c, and of IV,3 is
much given to the use of rhyming pentameter couplets; the author of IV,1-2
employs a regular blank verse measure. In his edition of the play, Prof.
Jump (p. xxvii), following the lead of W. Wells, identifies Chapman as the
author of III,1a and 1c, and IV,3; following the lead of C. Crawford and
R. Garnett, he identifies Jonson as the author of IV,1-2. I will consider the
possibility of Jonson's presence in
the play first.
Linguistic evidence for Jonson's last five plays is given in tabular
form below. I have chosen these five plays as sources of linguistic evidence
for Jonson because they represent his dramatic output during the period
(1614-1632) to which the composition of Rollo is generally
assigned (the play has been variously dated from 1613 to 1625, with the
weight of the evidence pointing to the later date [see Jump,
pp.
xxx-xxxi]). As is well known, Jonson had strong preferences among
contractions, and these are apparent in his last five plays no less than in
those, the printing of which he so carefully attended to, published in the
1616 folio edition of his
Works. Instead of the more familiar
pronominal contraction '
em for
them, Jonson
regularly uses
'hem. The contractions that appear in other
dramatists' work as
i'th' and
o'th' appear in
Jonson
as
i'the and
o'the. He occasionally uses
ye and contractions in
y', but the more usual
contraction for
you found in his work is
yo'.
H'as (for
he has) often appears as
h'has.
He makes frequent use of
ha' for
have.
With the exception of h'has, all the contracted forms
that
I have designated as Jonsonian are present in one or the other of the two
quartos of Rollo, but they are present only in a very slight
degree, and in the case of Q1, in a manner which raises rather more
problems than it solves. 'Hem appears twice in the Q1 text
of
Rollo, once in II,1, once in II,2. And though Fletcher's is the
predominant hand in both scenes, both have in fact been claimed for Jonson
by G. C. Macauley in the Cambridge History of English
Literature (Vol. V, pp. 129, 138). But Macauley's attribution has
not, in general, been viewed with favor, and one would be inclined to write
off both occurrences of the form as the vagaries of the scribe who prepared
the Q1 manuscript, or one of the three or more compositors who, according
to Prof. Jump (pp. ix-x), were engaged in setting the 1639 quarto text, were
it not for the fact that the 'hem of II,2 (II,2,13 of Prof.
Jump's edition) occurs near the beginning of a passage (the Cook's
description of a richly laden banquet table) which, within nine lines, has
come, as all commentators on the play habitually note, to possess certain
affinities with two passages of similar import from Jonson's
Neptune's
Triumph (lines 89-98 and 185-91), passages that Jonson re-used at,
respectively, IV,2,19-29 and III,3,35-40 of The Staple of
News.
Such elements as the Cook's speech in II,2 of Rollo and the
Jonsonian passages share are not, in fact, impressive as evidence for their
common authorship, involving as they do conventional descriptions of
fortifications in pastry, standing lakes of white broth, and, the ultimate
culinary conceit, "Arion on a Dolphin." The Simpsons are
probably right in denying Jonson's presence in the scene (Ben
Jonson, X, 293-295); still the fact that such a contraction as
'hem should occur at this of all places is at least
arresting.[1]
The only other piece of linguistic evidence which the Q1 text of
Rollo affords, and which is even faintly suggestive of
Jonsonian
usage, is the single occurrence of the contraction w' for
with, in the phrase 'Ile contend w'yee", near the end of IV,1
(sig. g1v). A. C. Partridge
(
The Accidence of Ben Jonson's Plays, Masques &
Entertainments, 1953, p. 144) says that Jonson seems to use
wi' "before
the and
you
(
r),
w' only before
you in the conventional greeting
["God b'w'you"]." But I note at least one occasion on which Jonson uses
w' in something other than the conventional greeting: in the
1631 folio text of
Bartholomew Fair, (sig. L4), in the phrase
"Came ouer w' you" (V,4,174 of the Herford and Simpson edition, where
w' has been emended to
w[
i]').
When we turn to the text of the second quarto of Rollo,
we find such evidence of Jonson's linguistic preferences as is present there
to be confined to the first two scenes of Act IV, a fact which in itself might
be taken as evidence of something, for these, as the Simpsons affirm
(Ben Jonson, X, 295) comprise the only part of the play
"which
shows any real affinity to Jonson's work." IV,1 displays a single occurrence
of yo' for you in the phrase "Yo'have woon
upon
me" (sig. G2v), and a single occurrence of
o'the, Jonson's
contraction for o'th'. The scene's 5 hath's and
single doth are in accord with Jonsonian usage as well. IV,2
displays a single occurrence of i'the (sig. H2), Jonson's
contraction for i'th', and 3 of the play's 4 occurrences of
ha' for have.
Hath appears 3
times, but
doth does not occur. The most significant of these
occurrences
is, I think, the "Yo'have" of
IV,1. The yo' contraction for you is a good
deal
rarer than might be imagined. Apart from its occurrence in the 1640 quarto
text of Rollo, it appears elsewhere in the plays of the
Beaumont
and Fletcher canon but twice: once in the 1639 quarto of Fletcher's
Monsieur Thomas, once in the 1647 folio text of
Love's
Pilgrimage.[2] Jonson uses the
form more often than any other dramatist whose work has been examined
in the course of the present study. In the five plays of his represented in the
linguistic tables below, yo' does not occur in
Bartholomew
Fair, and it is found but once in The Staple of News.
But
it is used 6 times in The Magnetic Lady, 8 times in
The
New Inn, and 22 times in The Devil is an Ass. In the
plays of the dramatists whose work I have considered to this point in
the present study (Massinger, Field, Middleton, Rowley, Webster,
Tourneur, and Ford), I note but a single occurrence of
yo':
in
the contraction "yo'are" in the 1633 quarto of Rowley's
All's Lost
by
Lust.
The linguistic evidence for Jonson's share in Rollo,
after
everything has been said in its favor, is pitifully slight; and yet I think that,
taken together with the parallels of phrasing and thought which others have
noted between the first two scenes of Act IV of this play and Jonson's
acknowledged work, the six occurrences of four Jonsonian contractions (1
yo, 1 i'the, 1 o'the, 3
ha's)
in the authoritative Q2 text of IV,1-2 not only serve to support but, in their
small way, to strengthen the arguments for Jonson's authorship of these
scenes. The occurrence of the w' contraction in the Q1 text
of
IV,1 might be considered to corroborate, in some slight measure, the
linguistic evidence for Jonson displayed in Q2, IV,1-2. What significance,
if any, is to be attached to the equivocal 'hem's of Q1, II,1-2,
I will not presume to say. The evidential value of both these Q1
contractions is diminished by the fact that neither is
altogether unknown elsewhere in the plays of the canon. I note 7
occurrences of w' for with in the 1637 quarto
text
of Fletcher and Massinger's The Elder Brother, and
'hem is found 4 times in Fletcher's Pilgrim. As
for
Jonson's other contractions, and the extent to which they have been
encountered in the plays considered to this point in the present study:
Massinger, as has been observed (SB, VIII, 144, and above,
p.
50), sometimes uses i'the; o'the has occurred
sporadically in a number of plays, all instances of which have been duly
noted in the appropriate linguistic tables. Ha' is found in the
work of Beaumont, Field, and Middleton (cf. SB, XI, 88 ff.;
SB, XII, 92 ff.; SB, XIII, 82). But no one of
these
dramatists employs the forms in question as regularly as Jonson
does.
The case for Chapman's authorship of the non-Fletcherian portions
of III,1 and the whole of IV,3 of Rollo has been stated by
William Wells (Notes and Queries, CLIV, 6-9). Mr. Wells
has
examined the vocabulary of Chapman's acknowledged work, and finds a
number of parallels of word and phrase to exist between it and the scenes
which he would claim for Chapman in Rollo. Mr. Wells's
evidence is of the sort which, viewed piecemeal, seems worthless; when
viewed in the aggregate, it amounts to convincing proof. I am personally
persuaded that he has established Chapman's presence in the play, and here
it remains but to determine what light the linguistic evidence for Chapman's
unaided plays sheds on the theory of his partial authorship of
Rollo.
Linguistic evidence for four of Champan's acknowledged tragedies,
plus three of his unaided comedies, is given in tabular form below. What
is immediately apparent from the evidence of the tables there is that
Chapman's linguistic preferences differ markedly from tragedy to comedy.
His language in tragedy is notably uncontracted. In the four of them
examined below,
'em never occurs,
i'th'
appears 4
times (once in
Byron's Tragedy, once in
The Revenge
of
Bussy d'Ambois, twice in
Bussy d'Ambois),
o'th' is used once (in
Bussy, where it occurs
as
ath'),
h'as is never used, and there are but 2
contractions in
's for
his (both in
Bussy). As might be expected in such a conservative
linguistic
pattern as this, there is frequent use of
hath and
doth
in all four tragedies.
Ye occurs, to a varying degree in them
all:
from the 3 occurrences of
Byron's Conspiracy, to the 23
occurrences in both
Bussy and
Bussy's
Revenge. In
Bussy
there is a single occurrence of
d'ee. The linguistic pattern
displayed by such a comedy as
May Day is very different.
First
of all,
hath and
doth occur much less frequently
than in any of the tragedies, and the language of the comedies becomes,
inversely, much more highly contracted.
May Day displays
42
occurrences of
'em (plus 2 of
'am, one of
'm, and 2 of
'hem), 7 of
i'th',
7 of
a'th'/a'the (apparently Chapman's contraction for
o'th', which appears once), and a variety of other contracted
forms:
h'as, 'tas, d'ee, t'ee, w'ee, a for
he.
The one
contraction which Chapman uses regularly in comedies and tragedies alike
is
t' for
to. This is found in all the plays of his
that
I have examined: 7 times in
Byron's Conspiracy, 8 times in
Byron's Tragedy, 16 times in
Bussy, 12 times
in
Bussy's Revenge, 18 times in
The Gentleman
Usher, 3 times in
May Day, 4 times in
The Widow's Tears.
Finally,
there is what may be the most distinctive Chapman linguistic form of all:
an for
on/of, which often occurs in the
contraction
an't for
on/of it. This is found in only four of
the
seven plays examined here, but the very infrequency of the form in other
plays of the period makes it worth noting. There are 7 occurrences of
an't in
The Widow's Tears, and there are
single
occurrences of the form in
Bussy, Byron's Conspiracy, and
May Day; elsewhere in the latter play,
an is
used
for
on/of 4 times. It is interesting to find Chapman's
contractions appearing in his acknowledged work in collaboration. Thus, in
the 1605 quarto of
Eastward Ho, there is a single occurrence
of
an for
on on sig. B2
v, and
a single
occurrence of
an't for
on it on sig.
C2
v; and
Chapman may be responsible as well for the single occurrences of
a
the and
ath for
on the that are found,
respectively, on sigs. B1 and C1 of that edition.
Since Chapman's style in tragedy is so markedly uncontracted, it is
not to be expected that his presumed share of Rollo should
contain
anything very positive in the way of linguistic evidence. The best that can
be hoped for, indeed, is that it should be just as barren of contracted
linguistic forms as his acknowledged tragedies are. The very absence of
such linguistic forms will become, in such a case, positive evidence of an
author's presence; and when we turn to the portions of
Rollo
which Wells has assigned to Chapman, we find evidence of just this sort,
for it is fair to say that II, 1a and 1c, and IV,3 are among the most
uncontracted sections of the play. III,1a contains 2 '
em's and
2
i'th's, but thereafter, in the scenes attributed to Chapman,
these forms do not occur, nor do such other contractions as
o'th',
h'as,
ha', or
's for
his. The 4
hath's of III, 1a are in accordance
with
Chapman usage in tragedy (
hath occurs once as well in
III,1c).
The single contraction which appears in all the supposedly Chapman scenes
is, significantly I think,
t' for
to. This occurs 10 times in the Q2 text
as a
whole. The single occurrence of the form in I, 1 is Massinger's (his use of
the
t' contraction has been discussed in
SB,
VIII,
144, and above p. 50). The 4 occurrences of
t' in IV,1-2
would
appear to be Jonson's. The remaining 5 occurrences of
t' are
all
found in the scenes attributed to Chapman: one in III,1a; one in III,1c; 3
in IV,3. The linguistic practice evident here is at one with Chapman's use
of
t' for
to in the seven plays of his unaided
authorship examined in the linguistic tables below. The linguistic evidence
for Chapman's presence in
Rollo would be strengthened if
either
quarto edition displayed any occurrences of contractions in
an
for
on or
of, but neither does.
As with Jonson, so with Chapman: the linguistic evidence for his
presence in Rollo is painfully slight; one does not attribute a
share in the play to him without a blush. All that can be said in favor of the
attribution is that it is made not alone, or even principally, on linguistic
grounds. Here the linguistic evidence has served merely to show that the
language practices exhibited in the scenes claimed for Chapman on literary
grounds are consistent with the language practices displayed in his
acknowledged tragedies. That, I would submit, given the nature of those
practices, is all that the linguistic evidence can be expected to show. At
best, linguistic evidence for Chapman's work in tragedy is bound to be of
the sort that can only corroborate, and never prove.
Linguistic Tables for Unaided Plays by Chapman and
Jonson[*]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
's
|
|
|
w'
|
an
|
|
ye
|
y'
|
'ee
|
yo'
|
hath
|
doth
|
'em
|
'hem
|
them
|
i'th'
|
i'the
|
a'th'
|
o'th'
|
o'the
|
h'as
|
his
|
ha'
|
t'
|
with
|
on/of
|
Bus. |
23 |
19 |
1 |
|
43 |
15 |
|
|
56 |
2 |
|
1 |
|
|
|
2 |
|
16 |
|
1 |
Rev. |
23 |
11 |
|
|
37 |
25 |
|
|
50 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Consp. |
3 |
4 |
|
|
47 |
17 |
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
1 |
Trag. |
18 |
6 |
|
|
67 |
17 |
|
|
64 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Gent. |
3 |
17 |
15 |
|
17 |
1 |
4[**]
|
|
28 |
1 |
|
1 |
|
|
1 |
|
4 |
18 |
MD |
9 |
21 |
15 |
|
15 |
1 |
45[†]
|
2 |
19 |
7 |
|
7[††]
|
1 |
|
1 |
5 |
1 |
3 |
|
5 |
Wid. |
18 |
18 |
|
|
51 |
6 |
1[†††]
|
|
42 |
4 |
|
9 |
1 |
|
1 |
13 |
|
4 |
|
7 |
BF |
6 |
|
|
|
18 |
15 |
|
111 |
19 |
2 |
110 |
|
2 |
93 |
1 |
2 |
137 |
|
2 |
DA |
|
2 |
|
22 |
21 |
7 |
|
85 |
15 |
|
27 |
|
|
39 |
|
4 |
100 |
|
1 |
SN |
|
1 |
|
1 |
24 |
14 |
|
53 |
46 |
2 |
44 |
|
1 |
57 |
|
|
65 |
NI |
1 |
|
|
8 |
36 |
13 |
|
39 |
25 |
1 |
59 |
|
2 |
65 |
|
1 |
44 |
ML |
|
1 |
|
6 |
40 |
13 |
|
36 |
42 |
4 |
40 |
|
4 |
59 |
|
4 |
49 |
The Captain — F 1647
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
's
|
|
ye
|
y'
|
you
|
hath
|
doth
|
'em
|
'm
|
them
|
i'th'
|
a'th'
|
o'th'
|
h'as
|
his
|
ha'
|
I,i: |
5 |
1 |
16 |
|
|
1 |
|
1 |
|
|
|
1 |
-,ii: |
9 |
3 |
19 |
|
|
5 |
|
|
3 |
-,iii: |
26 |
|
87 |
1 |
|
3 |
|
6 |
|
2 |
TOTAL: I |
40 |
4 |
122 |
1 |
|
9 |
|
7 |
3 |
2 |
|
1 |
II,i: |
11 |
2 |
23 |
|
|
8 |
|
4 |
1 |
1 |
|
1 |
—,ii: |
15 |
2 |
41 |
|
|
6 |
|
|
|
|
1 |
|
1 |
TOTAL: II |
26 |
4 |
64 |
|
|
14 |
|
4 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
III,i: |
|
|
8 |
—-,ii: |
3 |
|
18 |
1 |
|
2 |
|
1 |
|
|
1 |
—-,iii: |
6 |
|
44 |
1 |
|
3 |
|
|
|
|
|
1 |
|
1 |
—-,iv: |
3 |
1 |
37 |
1 |
|
8 |
|
1 |
2 |
—-,v: |
9 |
|
13 |
|
|
1 |
—-,vi: |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
2 |
TOTAL: III |
21 |
1 |
121 |
3 |
|
14 |
|
2 |
4 |
|
1 |
1 |
|
1 |
IV,i: |
|
|
9 |
—,ii: |
9 |
1 |
17 |
|
|
2 |
|
1 |
1 |
|
|
1 |
—,iii: |
7 |
|
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
1 |
—,iv: |
1 |
|
64 |
1 |
3 |
10 |
|
1 |
1 |
|
1 |
TOTAL: IV |
17 |
1 |
129 |
1 |
3 |
12 |
|
2 |
2 |
|
1 |
2 |
|
1 |
V,i: |
2 |
|
27 |
|
|
3 |
1 |
|
|
|
|
|
1 |
-,ii: |
1 |
|
21 |
|
|
|
|
4 |
1 |
|
|
|
4 |
-,iii: |
|
|
10 |
|
|
1 |
|
|
1 |
-,iv: |
|
|
47 |
1 |
|
2 |
|
|
1 |
-,v: |
|
|
44 |
1 |
|
3 |
|
|
2 |
|
|
|
1 |
TOTAL: V |
3 |
|
149 |
2 |
|
9 |
1 |
4 |
5 |
|
|
|
6 |
TOTAL: |
107 |
10 |
585 |
7 |
3 |
58 |
1 |
19 |
15 |
3 |
3 |
5 |
7 |
2 |
Love's Cure — F 1647
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
's
|
|
ye
|
y'
|
you
|
hath
|
doth
|
'em
|
them
|
i'th'
|
o'th'
|
h'as
|
his
|
ha'
|
t'
|
I,i: |
|
|
4 |
1 |
|
|
2 |
-,ii: |
|
|
25 |
3 |
-,iii: |
|
|
38 |
4 |
|
|
3 |
1[*]
|
|
|
|
|
1 |
TOTAL: I |
|
|
67 |
8 |
|
|
5 |
1 |
|
|
|
|
1 |
II,i: |
5 |
|
30 |
|
|
5 |
2 |
|
1[**]
|
—,ii(a): |
6 |
1 |
33 |
2 |
|
3 |
1 |
1 |
2[**]
|
—,ii(b): |
1 |
|
11 |
—,ii(c): |
2 |
|
23 |
3 |
|
|
1 |
TOTAL: II |
14 |
1 |
97 |
5 |
|
8 |
4 |
1 |
3 |
III,i: |
|
1 |
10 |
|
|
|
|
2 |
—-,ii: |
2 |
|
45 |
1 |
|
3 |
|
1 |
1 |
—-,iii(a): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
—-,iii(b): |
|
|
2 |
|
|
1 |
|
1 |
—-,iii(c): |
2 |
|
26 |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
1 |
—-,iv: |
7 |
|
52 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
2[**]
|
|
|
2 |
—-,v: |
|
|
6 |
|
|
|
1 |
TOTAL: III |
11 |
1 |
141 |
2 |
1 |
6 |
2 |
5 |
3 |
|
1 |
3 |
IV,i: |
|
|
7 |
—,ii: |
|
|
76 |
3 |
|
1 |
1 |
|
|
|
|
|
3 |
—,iii(a): |
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
—,iii(b): |
|
|
13 |
|
|
|
1 |
—,iii(c): |
|
|
14 |
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
1 |
—,iv: |
|
|
21 |
1 |
TOTAL: IV |
|
|
137 |
4 |
|
1 |
11 |
|
|
|
|
|
5 |
V,i: |
|
|
29 |
|
|
|
5 |
-,ii: |
|
|
23 |
3 |
-,iii(a): |
|
|
31 |
4 |
|
2 |
-,iii(b): |
2 |
|
17 |
|
1 |
3 |
|
|
|
|
1 |
-,iii(c): |
|
|
|
1 |
TOTAL: V |
2 |
|
100 |
8 |
1 |
5 |
5 |
|
|
|
1 |
TOTAL: |
27 |
2 |
542 |
27 |
2 |
20 |
27 |
7 |
6 |
|
2 |
3 |
6 |

Rollo, Duke of Normandy — Q 1640[*]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
w'
|
|
ye
|
y'
|
yo'
|
you
|
hath
|
doth
|
'm
|
'em
|
'hem
|
them
|
i'th'
|
o'th'
|
h'as
|
t'
|
ha'
|
with
|
I,i: |
|
1 |
|
76 |
2 |
1 |
|
1 |
|
13 |
|
1 |
|
1 |
|
[ 1] |
[1] |
|
[ 67] |
[ 2] |
[2] |
|
[ 1] |
|
[12] |
|
[1] |
|
[ 2] |
TOTAL: I |
|
1 |
|
76 |
2 |
1 |
|
1 |
|
13 |
|
1 |
|
1 |
|
[ 1] |
[1] |
|
[ 67] |
[ 2] |
[2] |
|
[ 1] |
|
[12] |
|
[1] |
|
[ 2] |
II,i: |
1 |
|
|
16 |
1 |
|
|
1 |
|
1 |
|
[ 1] |
[1] |
|
[ 13] |
|
|
|
|
[1] |
[ 1] |
--,ii: |
26 |
|
|
28 |
|
|
|
9 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
[ 21] |
|
|
|
[ 2] |
[1] |
[ 2] |
|
[1] |
--,iii: |
6 |
|
|
20 |
|
|
[1] |
|
[ 27] |
TOTAL: II |
33 |
|
|
64 |
1 |
|
|
10 |
|
1 |
|
1 |
|
[ 1] |
[2] |
|
[ 61] |
|
|
|
[ 2] |
[2] |
[ 3] |
|
[1] |
III,i(a): |
|
|
|
38 |
4 |
|
|
2 |
|
2 |
2 |
|
|
1 |
|
|
|
|
[ 34] |
[ 4] |
|
|
[ 2] |
|
[ 2] |
[1] |
|
|
[ 1] |
---,i(b): |
4 |
|
|
16 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
[ 19] |
|
|
[1] |
---,i(c): |
3 |
|
|
12 |
1 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
[ 15] |
[ 1] |
|
|
|
|
[ 1] |
---,ii: |
3 |
|
|
25 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
[ 28] |
|
|
|
|
|
[ 1] |
TOTAL: III |
10 |
|
|
91 |
5 |
|
|
4 |
|
4 |
2 |
|
|
2 |
|
|
|
|
[ 96] |
[ 5] |
|
[1] |
[ 2] |
|
[ 4] |
[1] |
|
|
[ 1] |
IV,i: |
|
|
1 |
44 |
5 |
1 |
|
5 |
|
5 |
|
2[**]
|
|
1 |
|
[ 1] |
[1] |
|
[ 41] |
[ 4] |
[1] |
|
[ 3] |
|
[ 6] |
|
|
|
[ 2] |
|
[1] |
--,ii: |
2 |
|
|
63 |
3 |
|
|
6 |
|
1 |
7[***]
|
2 |
|
3 |
3 |
|
|
[1] |
|
[ 64] |
[ 3] |
|
|
[ 6] |
|
[ 2] |
[2] |
[1] |
|
[ 1] |
--,iii: |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
[ 6] |
[ 1] |
|
|
|
|
|
|
|
|
[ 2] |
TOTAL: IV |
2 |
|
1 |
112 |
8 |
1 |
|
11 |
|
6 |
7 |
4 |
|
7 |
3 |
|
[ 1] |
[2] |
|
[111] |
[ 8] |
[1] |
|
[ 9] |
|
[ 8] |
[2] |
[1] |
|
[ 5] |
|
[1] |
V,i(a): |
|
|
|
20 |
1 |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
[ 20] |
[ 1] |
|
|
[ 1] |
-,i(b):[††]
|
-,ii(a): |
|
|
|
18 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
1 |
|
|
|
|
[ 18] |
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] |
-,ii(b): |
6 |
|
|
18 |
|
|
|
6 |
|
[ 1] |
|
|
[ 24] |
|
|
|
[ 3] |
|
[ 3] |
TOTAL: V |
6 |
|
|
56 |
2 |
|
|
6 |
|
1 |
|
|
1 |
|
1 |
|
[ 1] |
|
|
[ 62] |
[ 1] |
|
|
[ 4] |
|
[ 3] |
|
|
[1] |
TOTAL: |
51 |
1 |
1 |
399 |
18 |
2 |
|
32 |
|
25 |
9 |
6 |
1 |
10 |
4 |
|
[ 4] |
[5] |
|
[397] |
[16] |
[3] |
[1] |
[18] |
[2] |
[30] |
[3] |
[3] |
[1] |
[ 8] |
|
[1] |
Notes
[*]
For Parts I, II, III, IV, and V of this series,
see Studies in Bibliography, vols. VIII, IX, XI, XII, and
XIII.
[*]
Unless otherwise indicated, references in
parentheses are to page and column number of the 1647 folio.
[1]
The Simpsons (X, 293-4) quote the Q1 version
of the Cook's speech (evidenced by the exclamation "Pish" which occurs
in Q2 as "Peuh") but change Q1 'hem to Q2
'em.
[2]
Where its occurrence may be significant.
Yo' is used in Love's Pilgrimage in the
contraction
"Yo'are"; it appears in what, elsewhere in the present study
(SB, XI, p. 92), I have designated as I,1c, a Beaumont scene.
This falls between passages (I,1b and I,1d) which are generally supposed
to have been transported into the play by a post-Beaumont and Fletcher
adapter from Jonson's New Inn. But the occurrence of the
distinctly Jonsonian yo' in what is usually regarded as
Beaumont's share of the scene, together with the occurrence of the equally
Jonsonian contraction h'had earlier in the same I,1c of
Love's Pilgrimage, makes one wonder whether Oliphant
might
not have been right when he conjectured (The Plays of Beaumont and
Fletcher, p. 439) that Jonson, about the time of Fletcher's death,
began a revision of Love's Pilgrimage which was never
carried
beyond the first half of I,1, portions of which
revision he subsequently incorporated into his New
Inn.
[*]
Abbreviations. (References to the quarto text
upon which statistics for the plays of Chapman listed in the table above
have been based are given in parentheses after each title. Statistics for the
five plays of Jonson given there are based on the edition of Herford and
Simpson, volume VI [Oxford, 1938]). BF, Bartholomew Fair; Bus.,
Bussy d'Ambois (Q 1607); Consp. The Conspiracy of
Charles,
Duke of Byron (Q 1608); DA, The Devil is an Ass; Gent.,
The
Gentleman Usher (Q 1606); MD, May Day (Q 1611);
ML, The Magnetic Lady; NI, The New Inn; Rev., The Revenge of
Bussy d'Ambois (Q 1613); SN, The Staple of News; Trag.,
The
Tragedy of Charles, Duke of Byron (Q 1608); Wid., The
Widow's Tears (Q 1612).
[**]
The form occurs four times as
'um.
[†]
The form occurs twice as 'am,
once as 'm.
[††]
The form occurs twice as
a'the.
[†††]
The form occurs as
'am.
[*]
The form appears as
i'the.
[**]
The form appears once as
o'the.
[*]
Figures in square brackets are based on the
text of the 1639 quarto, where the title of the play is given as The
Bloody Brother.
[**]
The form occurs once as
o'the.
[***]
The form occurs once as
i'the.
[††]
V,lb contains no significant linguistic
forms in either quarto edition.