University of Virginia Library

Search this document 


  

collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
  
collapse section 
 1. 
 2. 
  
collapse section 
 1. 
 2. 
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
  
collapse section 
 1. 
collapse section2. 
 01. 
 02. 
 03. 
(3) Insertions Accompanied by Deletions.
 04. 
 3. 
 4. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
collapse section1. 
 01. 
 02. 
 03. 
 04. 
 05. 
 06. 
 07. 
 08. 
 2. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
  

collapse section 
  
  
  

(3) Insertions Accompanied by Deletions.

Complex insertions and deletions may take a number of forms and offer a series of problems. The basic formula covers the usual case of the deletion of a reading and the interlined (or added) substitution of another.

146.3 hit] above del. 'place himself at'
The word above must always mean 'in a position higher than', in short,

238

Page 238
an interlineation; thus there is no need to specify interlined above when there is also deletion.
000.00 points] 's' del. then interl. (or, better) 's' above del. 's'[14]
000.00 change,] comma aft. del. period [15]
An interlineation may itself be deleted in whole or in part, in which case the formulas must be constructed with particular care to avoid ambiguity while achieving economy. For example, 146.8 be in] bef. del. interl. 'the truth of' requires the reader to understand that be in only keys the position in the text of the deleted simple interlineation the truth of and is itself on the line and no part of the alteration. If the whole phrase be in the truth of had been a deleted interlineation that had not acted as an originally intended substitute for some deleted text, then a suitable key in the text needs to be found to position the deletion: To] bef. del. interl. 'be in the truth of'. On the contrary, if be in is itself part of an interlined alteration not wholly deleted, two distinguishing entries may be written to cover the different circumstances:
000.00 be in] interl. bef. del. interl. 'the truth of'
000.00 be in] interl. 'be in ['the truth of' del.]'
By its terms the first entry indicates that there have been two interlineations: first the truth of and then its deletion when 'be in' was inserted before it on the interline as a substitute. That be in was not part of the original interlineation may sometimes be determined by the context, by an extension of a guideline-caret to include it, by evidence that it was squeezed in or not normally written, or by its inscription in a different medium.[16] The specification that both parts of the described alteration were interlined is necessary to emphasize the distinction between the time of their inscription and to avoid ambiguity.

The second entry solves a nasty problem by the use of a special transcriptional formula that will be described later under problems


239

Page 239
of transcription. With no ambiguity it describes the interlineation of the complete phrase be in the truth of and then the deletion of the truth of. No unambiguous alternative to this formula is available without a lengthy descriptive entry. The problem is the same whether the undeleted part of the interlineation precedes or follows the deleted section:
146.18 on occasion] interl. aft. del. interl. 'often'
000.00 on occasion] interl. '['often' del.] on occasion'
000.00 it . . . proved] interl. '[often' del.] it can be proved ['on occasion' del.]'
000.00 it . . . proved] interl. '['often' del.] *it can be proved [ab. del. 'on occasion']'
In the first, on occasion is a later substitute following deleted often; in the second the original interlineation was often on occasion in which often was then deleted; in the third the original interlineation was often it can be proved on occasion, deleted except for it can be proved; in the fourth the original interlineation was often on occasion, which was deleted as a whole or in two sections at different times (such a matter is not always to be determined) and it can be proved interlined above the interlineation. If evidence were available for separate deletion, the formula could read: interl. '['often' indep. del.] *it can be proved [ab. del. 'on occasion']', etc. Other typical problems arise:

146.6 assumes us] 'for instance' first interl. w. caret after 'us', then moved by guideline to bef. 'assumes', and then del. [17]
146.4 When . . . we] 'When we' ab. del. 'If we'; then 'we' del. and ', for instance, we' added
000.00 cities] follows del. 'great' ab. del. 'grand'
000.00 cities] interl. aft. del. 'great' ab. del. 'grand'

Note: In the first cities entry the lemma is only the key to the positioning of the interlineation before it. In the second, the description means quite definitely that cities is itself interlined following interlined great, which is a substitute for deleted original grand written on the line. In both entries one should note that the syntax requires great to be interlined above deleted grand, and there is no need to waste space by writing aft. del. 'great' which is above del. 'grand'. If the text had read great, which was then deleted currente calamo and grand then inscribed on the line but deleted and cities interlined above it, a choice of entries would result, the best of which is the descriptive-transcription method: cities] ab. del. '['great' del.] grand'. A pure descriptive entry could read: cities] ab. del. 'grand'


240

Page 240
aft. del. 'great' (or) ab. indepen. del. 'great' and 'grand'. If cities itself were the interlineation, it must be used as the lemma; but if it is only the positioning word for the respective deletion of grand and great, and if it seems to the editor that an entry using it might be slightly ambiguous, the preceding word can be used instead as the key: some] before deleted 'great' above deleted 'grand', the description abbreviated, of course.

Interlineations with substituted additions to replace deletions are readily handled as above. However, a problem in compression arises when the deletion, or the deletion and substitution, is within the interlineation. In the first example, not as the was interlined but then as deleted. This can be handled in several ways:

000.00 not the] interl.; 'as' del. bef. 'the'
*000.00 not the] 'not ['as' del.] the' interl.
A bold use of the double dagger (to be employed with discretion) would permit such an economical entry as:
††000.00 not ['as' del.] the] interl.
Internal brackets of this nature should be set in a smaller size.

Some complexity is introduced when the interlineation is a substitute for a deleted reading:

000.00 not the] ab. del. 'success'; 'as' del. bef. 'the'
000.00 not the] 'not ['as' del.] the' ab. del. 'success'
††000.00 not ['as'] the] ab. del. 'success'

If one supposes that not the is interlined, but as has been added by further interlineation, we have:

*000.00 not as the] ab. del. 'success'; 'as' interl.
000.00 not as the] 'not *as [interl.] the' ab. del. 'success'
000.00 not *as [interl.] the] ab. del. 'success'

Note: It is an open question whether the lemma in the last entry, which illustrates the bold inclusion of part of the alteration (distinguished by small brackets), should or should not have a double dagger. If an editor wished to mark off this unusual but sometimes convenient form of lemma by a double dagger, no harm would be done; but logically since the final form of the manuscript text used as lemma agrees with that of the book text, the double dagger would seem to be superfluous. Most editors, however, may prefer the safety of the double dagger.

Further changes can be rung if the interlined as was later deleted:

000.00 not the] ab. del. 'success'; 'as' interl. but del. bef. 'the'
*000.00 not the] 'not [del. interl. 'as'] the' ab. del. 'success'
000.00 not [del. interl. 'as'] the] ob. del. 'success'

241

Page 241

It is sometimes clearer and more economical to associate consequential changes, as in

281.20 would] interl. bef. 'seem' (final 's' del.) (or) interl. bef. 'seem' with final 's' del.
than to make two entries, as

281.20 would] interl.
281.20 seem] final 's' del. (or) alt. fr. 'seems'

Note: The first entry illustrates that not all of a manuscript alteration need compose the lemma when direct reference can be made to the book-text. If seem had been a part of the lemma, the description would need to be lengthened to distinguish the alterations of the two words by quoting each: would seem] 'would' intrl.; 'seem' (final 's' del.). One should note, of course, that in this alteration seem is a part of the original inscription on the line, and only would is interlined. If both had been interlined the lemma would need to have given them both: would seem] intrl.; 'seem' (final 's' del.).

On the other hand, if an editor prefers two entries, he may find that in double-column apparatus two lines would be needed in any event by the combined entry and that two condensed separate entries may require fewer ens of typesetting. Sometimes it is worth counting off the length of an entry before deciding on its form. Two entries, as in those above, may prove to be acceptable, if not preferable.

Not all complex changes can be broken down into a number of single entries, however. In the next example, several stages of revision appear. What happened is this. James first wrote different from from (by dittography between lines) the one originally believed in, and is an idea . . . . Perhaps the initial revision was to delete in and its comma and to insert a comma after believed. At some point he then deleted originally believed and interlined whose truth is in question as a substitute. Then he deleted different and interlined idea, but deleted it and interlined before it a new proposition. Later he added a comma after proposition and deleted from from the one whose truth is in question, and is an idea, interlining one above the deleted final idea. Last, he appears to have deleted this one and interlined and one. The final reading was a new proposition, and one. In some respects a formulaic approach to this problem would be the best one to adopt (see below) but in descriptive terms, although lengthy, an editor might write the entry:

146.9-10 a new proposition,] interl. before del. 'idea' above del. 'different'; following 'from | from the one whose truth is in question and is an idea' del. ['whose . . . question' above del. 'originally believed,' alt. from 'believed in,']; 'and one' before del. interl. 'one' above final del. 'an idea'

242

Page 242
How far to expand an entry by a true chronological description, and how far to require a reader to reconstruct the sequence from the facts themselves, is not always an easy question to answer. In the following passage James first wrote: The great shifting of universes in this discussion comes from making the word truth . . . . His first revision was to delete comes from and to interline is the, accompanied by the deletion of making and the interlineation of carrying. He then deleted is the and prefixed to it interlined occurs when we, at the same time deleting the ing of carrying. The revised text was, The great shifting of universes in this discussion occurs when we carry the word truth . . . . A chronologically contrived entry could read:
151.6-7 occurs . . . carry] MS first read 'comes from making'; 'is the' above del. 'comes from'; 'carrying' above del. 'making'; 'occurs when we' interl. before del. 'is the' and 'ing' of 'carrying' del.
A more concise note, merely listing the facts, might read:
151.6-7 occurs . . . carry] 'occurs when we' inserted before del. interl. 'is the' above del. 'comes from'; 'carry' (final 'ing' del.) above del. 'making'
The condensation of the lemma in a case like this would seem to be sufficiently clear when the entry is read against the text; since the main purpose of the lemma is to accompany the page-line reference for identification of that part of the text being noted, there would seem to be sufficient justification to remove the repetitive quoting of text in the description. (For a truly formulaic approach to this entry, see the description of the folio at the end of this paper.)