The works of Horace, translated into verse With a prose interpretation, for the help of students. And occasional notes. By Christopher Smart ... In four volumes |
I. |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. | ODE IV. TO SEXTIUS, A PERSON OF CONSULAR DIGNITY
. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXI. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XXV. |
XXVI. |
XXVII. |
XXVIII. |
XXIX. |
XXX. |
XXXI. |
XXXII. |
XXXIII. |
XXXIV. |
XXXV. |
XXXVI. |
XXXVII. |
XXXVIII. |
2. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
3. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
II. |
3. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXI. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XXV. |
XXVI. |
XXVII. |
XXVIII. |
XXIX. |
XXX. |
4. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
III. |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
2. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IV. |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
2. |
I. |
II. |
The works of Horace, translated into verse | ||
21
ODE IV. TO SEXTIUS, A PERSON OF CONSULAR DIGNITY .
By describing the delightfulness of spring, and urging the common lot of mortality, he exhorts Sextius, as an Epicurean, to a life of voluptuousness.
To the sharp winter's keener blasts succeed,
Along the beach, with ropes, the ships they bring,
And launch again, their watry way to speed.
No more the plowmen in their cots delight,
Nor cattle are contented in the stall;
No more the fields with hoary frosts are white,
But Cytherean Venus leads the ball.
She, while the moon attends upon the scene,
The Nymphs and decent Graces in the set,
Shakes with alternate feet the shaven green,
While Vulcan's Cyclops at the anvil sweat.
Now we with myrtle shou'd adorn our brows,
Or any flow'r that decks the loosen'd sod;
In shady groves to Faunus pay our vows,
Whether a lamb or kid delight the God.
23
O happy Sextius, and the royal dome,
The whole of life forbids our hope to soar,
Death and the shades anon shall press thee home.
And when into the shallow grave you run,
You cannot win the monarchy of wine,
Nor doat on Lycidas, as on a son,
Whom for their spouse all little maids design.
Though this Sextius always had favoured his friend Brutus, and even at this time respected his memory, insomuch as to preserve busts of him in his house, yet Augustus, in love with such fidelity, not without prodigious applause for his generosity, chose him his colleague, in the year of Rome 713, from whence, I conjecture (says Rodellius) that this Ode was written the year following, there being no reason to call Sextius happy before his consulate, and the season of the consulate itself not being for indulging the genius in matter of festivity.
The works of Horace, translated into verse | ||