1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
12. |
1. | 正述心緒 |
2. |
3. |
4. |
2964. |
2965. |
2966. |
2967. |
2968. |
2969. |
2970. |
2971. |
2972. |
2973. |
2974. |
2975. |
2976. |
2977. |
2978. |
2979. |
2980. |
2981. |
2982. |
2983. |
2984. |
2985. |
2985S. |
2986. |
2987. |
2988. |
2989. |
2990. |
2991. |
2992. |
2993. |
2994. |
2995. |
2996. |
2997. |
2998. |
2998S. |
2999. |
3000. |
3001. |
3002. |
3003. |
3004. |
3005. |
3006. |
3007. |
3008. |
3009. |
3010. |
3011. |
3012. |
3013. |
3014. |
3015. |
3016. |
3017. |
3018. |
3019. |
3020. |
3021. |
3022. |
3023. |
3024. |
3025. |
3026. |
3027. |
3028. |
3029. |
3030. |
3031. |
3032. |
3033. |
3034. |
3035. |
3036. |
3037. |
3038. |
3039. |
3040. |
3041. |
3042. |
3043. |
3044. |
3044S. |
3045. |
3046. |
3047. |
3048. |
3049. |
3050. |
3051. |
3051S. |
3052. |
3053. |
3054. |
3055. |
3056. |
3057. |
3058. |
3059. |
3060. |
3061. |
3062. |
3063. |
3063S. |
3064. |
3065. |
3066. |
3067. |
3068. |
3069. |
3070. |
3071. |
3072. |
3073. |
3074. |
3075. |
3076. |
3077. |
3078. |
3079. |
3080. |
3081. |
3082. |
3083. |
3084. |
3085. |
3086. |
3087. |
3088. |
3089. |
3090. |
3091. |
3092. |
3093. |
3094. |
3095. |
3096. |
3097. |
3098. |
3099. |
3100. |
5. |
6. |
7. |
8. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
万葉集 (Manyoshu) | ||
正述心緒
2841
[題詞]正述心緒
[原文]我背子之 朝明形 吉不見 今日間 戀暮鴨
[訓読]我が背子が朝明の姿よく見ずて今日の間を恋ひ暮らすかも
[仮名],わがせこが,あさけのすがた,よくみずて,けふのあひだを,こひくらすかも
2842
[題詞](正述心緒)
[原文]我心 等望使念 新夜 一夜不落 夢見<与>
[訓読]我が心ともしみ思ふ新夜の一夜もおちず夢に見えこそ
[仮名],あがこころ,ともしみおもふ,あらたよの,ひとよもおちず,いめにみえこそ
2843
[題詞](正述心緒)
[原文]<愛> 我念妹 人皆 如去見耶 手不纒為
[訓読]愛しと我が思ふ妹を人皆の行くごと見めや手にまかずして
[仮名],うつくしと,あがおもふいもを,ひとみなの,ゆくごとみめや,てにまかずして
2844
[題詞](正述心緒)
[原文]<比>日 寐之不寐 敷細布 手枕纒 寐欲
[訓読]このころの寐の寝らえぬは敷栲の手枕まきて寝まく欲りこそ
[仮名],このころの,いのねらえぬは,しきたへの,たまくらまきて,ねまくほりこそ
2845
[題詞](正述心緒)
[原文]<忘>哉 語 意遣 雖過不過 猶戀
[訓読]忘るやと物語りして心遣り過ぐせど過ぎずなほ恋ひにけり
[仮名],わするやと,ものがたりして,こころやり,すぐせどすぎず,なほこひにけり
2846
[題詞](正述心緒)
[原文]夜不寐 安不有 白細布 衣不脱 及直相
[訓読]夜も寝ず安くもあらず白栲の衣は脱かじ直に逢ふまでに
[仮名],よるもねず,やすくもあらず,しろたへの,ころもはぬかじ,ただにあふまでに
2847
[題詞](正述心緒)
[原文]後相 吾莫戀 妹雖云 戀間 年經乍
[訓読]後も逢はむ我にな恋ひそと妹は言へど恋ふる間に年は経につつ
[仮名],のちもあはむ,われになこひそと,いもはいへど,こふるあひだに,としはへにつ
つ
2848
[題詞](正述心緒)
[原文]不直<相> 有諾 夢谷 何人 事繁 [或本歌曰 <寤>者 諾毛不相 夢左倍]
[訓読]直に会はずあるはうべなり夢にだに何しか人の言の繁けむ [或本歌曰 うつつ
にはうべも逢はなく夢にさへ]
[仮名],ただにあはず,あるはうべなり,いめにだに,なにしかひとの,ことのしげけむ,[う
つつには,うべもあはなく,いめにさへ]
2849
[題詞](正述心緒)
[原文]烏玉 彼夢 見継哉 袖乾日無 吾戀矣
[訓読]ぬばたまのその夢にだに見え継ぐや袖干る日なく我れは恋ふるを
[仮名],ぬばたまの,そのいめにだに,みえつぐや,そでふるひなく,あれはこふるを
2850
[題詞](正述心緒)
[原文]現 直不相 夢谷 相見与 我戀國
[訓読]うつつには直には逢はず夢にだに逢ふと見えこそ我が恋ふらくに
[仮名],うつつには,ただにはあはず,いめにだに,あふとみえこそ,あがこふらくに
万葉集 (Manyoshu) | ||