University of Virginia Library

Search this document 
  

collapse section1. 
 1.1. 
 1.2. 
 1.3. 
 1.4. 
 1.5. 
 1.6. 
 1.7. 
 1.8. 
 1.9. 
 1.10. 
 1.11. 
 1.12. 
 1.13. 
 1.14. 
 1.15. 
 1.16. 
 1.17. 
 1.18. 
 1.19. 
 1.20. 
 1.21. 
 1.22. 
 1.23. 
 1.24. 
 1.25. 
 1.26. 
 1.27. 
 1.28. 
 1.29. 
 1.30. 
 1.31. 
collapse section2. 
 2.1. 
 2.2. 
 2.3. 
 2.4. 
 2.5. 
 2.6. 
 2.7. 
 2.8. 
 2.9. 
 2.10. 
 2.11. 
 2.12. 
 2.13. 
 2.14. 
Of the breaking your bisillables and polysillables and when it is to be used.
collapse section3. 
 3.1. 
 3.2. 
 3.3. 
 3.4. 
 3.5. 
 3.6. 
 3.7. 
 3.8. 
 3.9. 
 3.10. 
 3.11. 
 3.12. 
 3.13. 
 3.14. 
 3.15. 
 3.16. 
 3.17. 
 3.18. 
 3.19. 
 3.20. 
 3.21. 
 3.22. 
 3.23. 
 3.24. 
 3.25. 
 3.26. 

2.14. Of the breaking your bisillables and polysillables and when it is to be used.

Bvt whether ye suffer your sillable to receiue his quantitie by his accent, or by his ortography, or whether ye keepe your bisillable whose or whether ye breake him, all is one to his quantitie,


109

and his time will appeare the selfe same still and ought not to be altered by our makers, vnlesse it be when such sillable is allowed to be common and to receiue any of both times, as in the dimeter, made of two sillables entier.

extreame desire

The first is a good spondeus, the second a good iambus, and if the same wordes be broken thus it is not so pleasant.

in ex treame de sire

And yet the first makes a iambus, and the second a trocheus ech sillable retayning still his former quantities. And alwaies ye must haue regard to the sweetenes of the meetre, so as if your word polysillable would not sound pleasantly whole, ye should for the nonce breake him, which ye may easily doo by inserting here and there one monosillable among your polysillables, or by chaunging your word into another place then where he soundes vnpleasantly, and by breaking, turne a trocheus to a iambus, or contrariwise: as thus:

Hollow valleis under hiest mountaines
Craggie cliffes bring foorth the fairest fountaines.

These verses be trockaik, and in mine eare not so sweete and harmonicall as the iambique, thus:

The hollowst vals lie under hiest mountaines
The craggist clifs bring forth the fairest fountaines.

All which verses bee now become iambicque by breaking the first bisillables, and yet alters not their quantities though the feete be altered: and thus,

Restlesse is the heart in his desires
Rauing after that reason doth denie.

Which being turned thus makes a new harmonie.

The restlesse heart, renues his old desires
Ay rauing after that reason doth it deny.

And following this obseruation your meetres being builded with polysillables will fall diuersly out, that is some to be spondaick, some iambick, others dactilick, others trockaick, and of one mingled with another, as in this verse.

Heauie is the burden of Princes ire.

The verse is trockaick, but being altered thus, is iambicque.


110

Full heauie is the paise of Princes ire.

And as Sir Thomas Wiat song in a verse wholly trochaick, because the wordes do best shape to that foote by their naturall accent, thus,

Farewell loue and all thie lawes for euer.

And in this ditty of th'Erle of Surries, passing sweete and harmonicall: all be Iambick.

When raging loue with extreme paine
So cruelly doth straine my hart,
And that the teares like fluds of raine
Beare witnesse of my wofull smart.

Which beying disposed otherwise or not broken, would proue all trochaick, but nothing pleasant.

Now furthermore ye are to note, that al your monosyllables may receiue the sharp accent, but not so aptly one as another, as in this verse where they serue well to make him iambique, but not trochaick.

God graunt this peace may long indure.

Where the sharpe accent falles more tunably vpon [graunt] [peace] [long] [dure] then it would by conuersion, as to accent them thus:

God graunt — this peace — may long — endure,

And yet if ye will aske me the reason, I can not tell it, but that it shapes so to myne eare, and as I thinke to euery other mans. And in this meeter where ye haue whole words bisillable vnbroken, that maintaine (by reason of their accent) sundry feete, yet going one with another be very harmonicall.

Where ye see one to be a trocheus another the iambus, and so entermingled not by election but by constraint of their seuerall accents, which ought not to be altred, yet comes it to passe that many times ye must of necessitie alter the accent of a sillable, and put him from his naturall place, and then one sillable, of a word polysillable, or one word monosillable, will abide to be made sometimes long, sometimes short, as in this quadreyne of ours playd in a mery moode.

Geue me mine owne and when I do desire
Geue others theirs, and nothing that is mine

111

Nor giue me that, wherto all men aspire
Then neither gold, nor faire women nor wine.

Where in your first these two words [giue] and [me] are accented one high th'other low, in the third verse the same words are accented contrary, and the reason of this exchange is manifest, because the maker playes with these two clauses of sundry relations [giue me] and [giue others] so as the monosillable [me] being respectiue to the word [others] and inferring a subtiltie or wittie implication, ought not to haue the same accent, as when he hath no such respect, as in this distik of ours.

Proue me (Madame) ere ye reproue
Meeke minds should excuse not accuse.

In which verse ye see this word [reprooue] the sillable [prooue] alters his sharpe accent into a flat, for naturally it is long in all his singles and compoundes [reprooue] [approue] [disprooue] & so is the sillable [cuse] in [excuse] [accuse] [recuse] yet in these verses by reason one of them doth as it were nicke another, and haue a certaine extraordinary sence with all, it behoueth to remoue the sharpe accents from whence they are most naturall, to place them where the nicke may be more expresly discouered, and therefore in this verse where no such implication is, nor no relation it is otherwise, as thus.

If ye reproue my constancie
I will excuse you curtesly.

For in this word [reprooue] because there is no extraordinary sence to be inferred, he keepeth his sharpe accent vpon the sillable [prooue] but in the former verses because they seeme to encounter ech other they do thereby merite an audible and pleasant alteration of their accents in those sillables that cause the subtiltie. Of these maner of nicetees ye shal finde in many places of our booke, but specially where we treate of ornament, vnto which we referre you, sauing that we thought good to set down one example more to solace your mindes with mirth after all these scholasticall preceptes, which can not but bring with them (specially to Courtiers) much tediousnesse, and so to end. In our Comedie intituled Ginecocratia: the king was supposed to be a person very amorous and effeminate, and therefore most ruled his ordinary affaires by the


112

aduise of women either for the loue he bare to their persons or liking he had to their pleasant ready witts and vtterance. Comes me to the Court one Polemon an honest plaine man of the country, but rich: and hauing a suite to the king, met by chaunce with one Philino, a louer of wine and a merry companion in Court, and praied him in that he was a stranger that he would vouchsafe to tell him which way he were best to worke to get his suite, and who were most in credit and fauour about the king, that he might seeke to them to furder his attempt. Philino perceyuing the plainnesse of the man, and that there would be some good done with him, told Polemon that if he would well consider him for his labor he would bring him where he should know the truth of all his demaundes by the sentence of the Oracle. Polemon gaue him twentie crownes, Philino brings him into a place where behind and arras cloth hee himselfe spake in manner of an Oracle in these meeters, for so did all the Sybils and sothsaiers in old time giue their answers.
Your best way to worke -and marke my words well,
Not money: nor many,
Nor any: but any,
Not weemen, but weemen beare the bell.
Polemon wist not what to make of this doubtfull speach, & not being lawfull to importune the oracle more then once in one matter, conceyed in his head the pleasanter construction, and stacke to it: and hauing at home a fayer yong damsell of eighteene yeares old to his daughter, that could very well behaue her selfe in countenance & also in her language, apparelles her as gay as he could, and brought her to the Court, where Philino harkning daily after the euent of this matter, met him, and recommended his daughter to the Lords, who perceiuing her great beauty and other good parts, brought her to the King, to whom she exhibited her fathers supplication, and found so great fauour in his eye, as without any long delay she obtained her sute at his hands. Polemon by the diligent solliciting of his daughter, wanne his purpose: Philino gat a good reward and vsed the matter so, as howsoeuer the oracle had bene construed, he could not haue receiued blame nor discredit by the successe, for euery waies it would haue proued true, whether Polemons daughter had obtayned the sute, or not obtained it.

113

And the subtiltie lay in the accent and Ortographie of these two wordes [any] and [weemen] for [any] being deuided sounds [a nie] or neere person to the king: and [weemen] being diuided soundes wee men], and not [weemen] and so by this meane Philino serued all turnes and shifted himselfe from blame, not vnlike the tale of the Rattlemouse who in the warres proclaimed betweene the foure footed beasts, and the birdes, beyng sent for by the Lyon to beat his musters, excused himselfe for that he was a soule and flew with winges: and beyng sent for by the Eagle to serue him, sayd that he was a foure footed beast, and by that craftie cauill escaped the danger of the warres, and shunned the seruice of both Princes. And euer since sate at home by the fires side, eating vp the poore husbandmans baken, half lost for lacke of a good huswifes looking too.


114