University of Virginia Library


89

Verse 1. Now pleasing Sleep, &c.] Aristotle tells us in the twenty sixth Chapter of his Art of Poetry, that this Place had been objected to by some Criticks in those Times. They thought it gave a very ill Idea of the military Discipline of the Greeks, to represent a whole Army unguarded, and all the Leaders asleep: They also pretended it was ridiculous to describe all the Gods sleeping besides Jupiter. To both these Aristotle answers, that nothing is more usual or allowable than that Figure which puts All for the greater Part. One may add with respect to the latter Criticism, that nothing could give a better Image of the Superiority of Jupiter to the other Gods (or of the supreme Being to all second Causes) than the Vigilancy here ascrib'd to him, over all Things Divine and Human.

Now pleasing Sleep had seal'd each mortal Eye,

Stretch'd in the Tents the Grecian Leaders lie,
Th'Immortals slumber'd on their Thrones above;
All, but the ever-wakeful Eyes of Jove.
To honour Thetis' Son he bends his Care,
And plunge the Greeks in all the Woes of War:

90

Then bids an empty Phantome rise to sight,
And thus commands the Vision of the Night.

Verse 9. Fly hence, deluding Dream.] It appears from Aristotle, Poet. cap. 26. that Homer was accus'd of Impiety, for making Jupiter the Author of a Lye in this Passage. It seems there were anciently these Words in his Speech to the Dream; Διδομεν δε οι ευχος αρεσθαι, Let us give him great Glory. (Instead of which we have in the present Copies, Τρωεσσι δε κηδε' εφηπται) but Hippias found a way to bring off Homer, only by placing the Accent on the last Syllable but one, Διδομεν, for Διδομεναι, the Infinitive for the Imperative: which amounts to no more than that he bade the Dream to Promise him great Glory. But Macrobius de somnio Scip. l. 1. c. 7. takes off this Imputation entirely, and will not allow there was any Lye in the Case. “Agamemnon (says he) was order'd by the Dream to lead out All the Forces of the Greeks (Πανσυδιη is the word) and promis'd the Victory on that Condition: Now Achilles and his Forces not being summon'd to the Assembly with the rest, that Neglect absolv'd Jupiter from his Promise.” This Remark Madam Dacier has inserted without mentioning its Author. Mr. Dacier takes notice of a Passage in the Scripture exactly parallel to this, where God is represented making use of the Malignity of his Creatures to accomplish his Judgments. 'Tis in 2 Chron.. ch. 18. V. 19, 20, 21. And the Lord said, Who will persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead? And there came forth a Spirit, and stood before the Lord, and said, I will persuade him. And the Lord said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a bying Spirit in the Mouth of all his Prophets, And he said, Thou shalt persuade him and prevail also: Go forth and do so. Vide Dacier upon Aristotle, cap. 26.

Fly hence, deluding Dream! and light as Air,

To Agamemnon's ample Tent repair.
Bid him in Arms draw forth th'embattel'd Train,
Lead all his Grecians to the dusty Plain.
Declare, ev'n now 'tis giv'n him to destroy
The lofty Tow'rs of wide-extended Troy.
For now no more the Gods with Fate contend,
At Juno's Suit the Heav'nly Factions end.
Destruction hangs o'er yon' devoted Wall,
And nodding Ilion waits th'impending Fall.
Swift as the Word the vain Illusion sled,

Verse 20. Descends and hovers o'er Atrides' Head.] The whole Action of the Dream is beautifully natural, and agreeable to Philosophy. It perches on his Head, to intimate that Part to be the Seat of the Soul: It is circumfused about him, to express that total Possession of the Senses which Fancy has during our Sleeps. It takes the Figure of the Person who was dearest to Agamemnon; as whatever we think of most when awake, is the common Object of our Dreams. And just at the Instant of its vanishing, it leaves such an Impression that the Voice seems still to sound in his Ear. No Description can be more exact or lively. Eustathius, Dacier.

Descends and hovers o'er Atrides' Head;

Cloath'd in the Figure of the Pylian Sage,
Renown'd for Wisdom, and rever'd for Age;
Around his Temples spreads his golden Wing,
And thus the flatt'ring Dream deceives the King.
Canst thou, with all a Monarch's Cares opprest,
Oh Atreus' Son! canst thou indulge thy Rest?

91

Ill fits a Chief who mighty Nations guides,
Directs in Council, and in War presides,
To whom its Safety a whole People owes,
To waste long Nights in indolent Repose?
Monarch awake! 'tis Jove's Command I bear,
Thou, and thy Glory, claim his heav'nly Care.

Verse 33. Draw forth th'embattel'd Train, &c.] The Dream here repeats the Message of Jupiter in the same Terms that he receiv'd it. It is no less than the Father of Gods and Men who gives the Order, and to alter a word were Presumption. Homer constantly makes his Envoys observe this Practice as a Mark of Decency and respect. Madam Dacier and others have applauded this in general, and ask'd by what Authority an Embassador could alter the Terms of his Commission, since he is not greater or wiser than the Person who gave the Charge? But this is not always the Case in our Author, who not only makes use of this Conduct with respect to the Orders of a higher Power, but in regard to Equals also; as when one Goddess desires another to represent such an Affair, and she immediately takes the Words from her Mouth and repeats them, of which we have an Instance in this Book. Some Objection too may be rais'd to this manner, when Commissions are given in the utmost haste (in a Battel or the like) upon sudden Emergencies; where it seems not very natural to suppose a Man has time to get so many Words by heart as he is made to repeat exactly. In the present Instance, the Repetition is certainly graceful, tho' Zenodotus thought it not so the third time, when Agamemnon tells his Dream to the Council. I do not pretend to decide upon the Point: For tho' the Reverence of the Repetition seem'd less needful in that Place than when it was deliver'd immediately from Jupiter; yet (as Eustathius observes) it was necessary for the Assembly to know the Circumstances of this Dream, that the Truth of the Relation might be unsuspected.

In just Array draw forth th'embattel'd Train,

Lead all thy Grecians to the dusty Plain;
Ev'n now, O King! 'tis giv'n thee to destroy
The lofty Tow'rs of wide-extended Troy.
For now no more the Gods with Fate contend,
At Juno's Suit the Heav'nly Factions end.
Destruction hangs o'er yon' devoted Wall,
And nodding Ilion waits th'impending Fall.
Awake, but waking this Advice approve,
And trust the Vision that descends from Jove.
The Phantome said; then, vanish'd from his sight,
Resolves to Air, and mixes with the Night.
A thousand Schemes the Monarch's Mind employ;
Elate in Thought, he sacks untaken Troy:

92

Vain as he was, and to the Future blind;
Nor saw what Jove and secret Fate design'd,
What mighty Toils to either Host remain,
What Scenes of Grief and Mountains of the Slain!
Eager he rises, and in Fancy hears
The Voice Celestial murm'ring in his Ears.
First on his Limbs a slender Vest he drew,
Around him next the Regal Mantle threw,
Th'embroider'd Sandals on his Feet were ty'd,
The starry Faulchion glitter'd at his side;
And last his Arm the massy Sceptre loads,
Unstain'd, immortal, and the Gift of Gods.
Now rosie Morn ascends the Court of Jove,
Lifts up her Light, and opens Day above.
The King dispatch'd his Heralds with Commands
To range the Camp, and summon all the Bands:
The gath'ring Hosts the Monarch's Word obey;
While to the Fleet Atrides bends his way.
In his black Ship the Pylian Prince he found,
There calls a Senate of the Peers around.

93

Th'Assembly plac'd, the King of Men exprest
The Counsels lab'ring in his artful Breast.
Friends and Confed'rates! with attentive Ear
Receive my Words, and credit what you hear.
Late as I slumber'd in the Shades of Night,
A Dream Divine appear'd before my Sight;
Whose Visionary Form like Nestor came,
The same in Habit, and in Mien the same.
The heav'nly Phantome hover'd o'er my Head,
And, Dost thou sleep, Oh Atreus' Son? (he said)
Ill fits a Chief who mighty Nations guides,
Directs in Council and in War presides,
To whom its Safety a whole People owes;
To waste long Nights in indolent Repose.
Monarch awake! 'tis Jove's Command I bear,
Thou and thy Glory claim his heav'nly Care;
In just Array draw forth th'embattel'd Train,
And lead the Grecians to the dusty Plain;
Ev'n now, O King! 'tis giv'n thee to destroy
The lofty Tow'rs of wide-extended Troy.

94

For now no more the Gods with Fate contend,
At Juno's Suit the Heav'nly Factions end.
Destruction hangs o'er yon' devoted Wall,
And nodding Ilion waits th'impending Fall.
This hear observant, and the Gods obey!
The Vision spoke, and past in Air away.

Verse 93. Now valiant Chiefs, &c.] The best Commentary extant upon the first Part of this Book is in Dionysius of Halicarnassus, who has given us an admirable Explication of this whole Conduct of Agamemnon in his second Treatise Περι εσχηματισμενον. He says, “This Prince had nothing so much at Heart as to draw the Greeks to a Battel, yet knew not how to proceed without Achilles, who had just retir'd from the Army; and was apprehensive that the Greeks who were displeas'd at the Departure of Achilles, might refuse Obedience to his Orders, should he absolutely command it. In this Circumstance he proposes to the Princes in Council to make a Tryal of arming the Græcians, and offers an Expedient himself; which was that he should sound their Dispositions by exhorting him to set sail for Greece, but that then the other Princes should be ready to dissuade and detain them. If any object to this Stratagem that Agamemnon's whole Scheme would be ruin'd if the Army should take him at his word (which was very probable) it is to be answer'd, that his Design lay deeper than they imagine, nor did he depend upon his Speech only for detaining them. He had some Cause to fear the Greeks had a Pique against him which they had conceal'd, and whatever it was, he judg'd it absolutely necessary to know it before he proceeded to a Battel. He therefore furnishes them with an Occasion to manifest it, and at the same time provides against any ill Effects it might have by his secret Orders to the Princes. It succeeds accordingly, and when the Troops are running to embark, they are stop'd by Ulysses and Nestor.—One may farther observe that this whole Stratagem is concerted in Nestor's Ship, as one whose Wisdom and Secrecy was most confided in. The Story of the Vision's appearing in his Shape, could not but engage him in some degree: It look'd as if Jupiter himself added Weight to his Counsels by making use of that venerable Appearance, and knew this to be the most powerful Method of recommending them to Agamemnon. It was therefore but natural for Nestor to second the Motion of the King, and by the help of his Authority it prevail'd on the other Princes.

Now, valiant Chiefs! since Heav'n itself alarms,

Unite, and rouze the Sons of Greece to Arms.
But first, with Caution, try what yet they dare,
Worn with nine Years of unsuccessful War?
To move the Troops to measure back the Main,
Be mine; and yours the Province to detain.
He spoke, and sate; when Nestor rising said,
(Nestor, whom Pylos' sandy Realms obey'd)
Princes of Greece, your faithful Ears incline,
Nor doubt the Vision of the Pow'rs Divine;
Sent by great Jove to him who rules the Host,
Forbid it Heav'n! this Warning should be lost!
Then let us haste, obey the Gods Alarms,
And join to rouze the Sons of Greece to Arms.

95

Thus spoke the Sage: The Kings without Delay
Dissolve the Council, and their Chief obey:
The sceptred Rulers lead; the following Host
Pour'd forth in Millions, darkens all the Coast.

Verse 111. As from some rocky Cleft.] This is the first Simile in Homer, and we may observe in general that he excels all Mankind in the Number, Variety, and Beauty of his Comparisons. There are scarce any in Virgil which are not translated from him, and therefore when he succeeds best in them he is to be commended but as an Improver. Scaliger seems not to have thought of this when he compares the Similes of these two Authors (as indeed they are the Places most obvious to Comparison.) The present Passage is an Instance of it, to which he opposes the following Verses in the first Æneid.

Qualis apes æstate novâ per florea rura
Exercet sub sole labor, cum gentis adultos
Educunt fœtus, aut cum liquentia mella
Stipant, & dulci distendunt nectare cellas:
Aut onera accipiunt venientum, aut agmine facto
Ignavum fucos pecus à præsepibus arcent;
Fervet opus, redolentque thymo fragrantia mella.

This he very much prefers to Homer's, and in particular extols the Harmony and Sweetness of the Versification above that of our Author; against which Censure we need only appeal to the Ears of the Reader.

Ηυτε εθνεα εισι μελισσαων αδιναων,
Πετρης εκ γλαφυρης αιει νεον ερχομεναων,
Βοτρυδον δε πετωνται επ' ανθεσιν ειαρινοισιν,
Αι μεν τ' ενθα αλις πε ποτηαται, αι δε τε ενθα, &c.

But Scaliger was unlucky in his Choice of this particular Comparison: There is a very fine one in the sixth Æneid, V. 707. that better agrees with Homer's: And nothing is more evident than that the design of these two is very different: Homer intended to describe the Multitude of Greeks pouring out of the Ships, Virgil the Diligence and Labour of the Builders at Carthage. And Macrobius who observes this difference Sat. l. 5. c. 11. should also have found, that therefore the Similes ought not to be compar'd together. The Beauty of Homer's is not inferior to Virgil's, if we consider with what Exactness it answers to its end. It consists of three Particulars; the vast Number of the Troops is exprest in the Swarms, their tumultuous manner of issuing out of the Ships, and the perpetual Egression which seem'd without end, are imaged in the Bees pouring out of the Rock; and lastly their Dispersion over all the Shore, in their descending on the Flowers in the Vales. Spondanus was therefore mistaken when he thought the whole Application of this Comparison lay in the single word Ιλαδον, Catervatim, as Chapman has justly observ'd.

As from some Rocky Cleft the Shepherd sees

Clust'ring in Heaps on Heaps the driving Bees,
Rolling, and black'ning, Swarms succeeding Swarms,
With deeper Murmurs and more hoarse Alarms;
Dusky they spread, a close-embody'd Crowd,
And o'er the Vale descends the living Cloud.
So, from the Tents and Ships, a length'ning Train
Spreads all the Beach, and wide o'ershades the Plain:
Along the Region runs a deaf'ning Sound;
Beneath their Footsteps groans the trembling Ground.

Verse 121. Fame flies before.] This assembling of the Army is full of Beauties: The lively Description of their overspreading the Field, the noble Boldness of the Figure when Fame is represented in Person shining at their Head, the universal Tumult succeeded by a solemn Silence; and lastly the graceful rising of Agamemnon, all contribute to cast a Majesty on this Part. In the Passage of the Sceptre, Homer has found an artful and poetical manner of acquainting us with the high Descent of Agamemnon, and celebrating the hereditary Right of his Family; as well as finely hinted the Original of his Power to be deriv'd from Heaven, in saying the Sceptre was first the Gift of Jupiter. It is with reference to this that in the Line where he first mentions it, he calls it Αφθιτον αιει, and accordingly it is translated in that Place.

Fame flies before, the Messenger of Jove,

And shining soars and claps her Wings above.
Nine sacred Heralds now proclaiming loud
The Monarch's Will, suspend the list'ning Crowd.
Soon as the Throngs in Order rang'd appear,
And fainter Murmurs dy'd upon the Ear,

96

The King of Kings his awful Figure rais'd;
High in his Hand the Golden Sceptre blaz'd:
The Golden Sceptre, of Celestial Frame,
By Vulcan form'd, from Jove to Hermes came:
To Pelops He th'immortal Gift resign'd;
Th'immortal Gift great Pelops left behind,
In Atreus' Hand; which not with Atreus ends,
To rich Thyestes next the Prize descends;
And now the Mark of Agamemnon's Reign,
Subjects all Argos, and controuls the Main.
On this bright Sceptre now the King reclin'd,

Verse 138. And artful thus pronounc'd the Speech design'd.] The Remarks of Dionysius upon this Speech I shall give the Reader altogether, tho' they lie scatter'd in his two Discourses περι εσχηματισμενον, the second of which is in a great Degree but a Repetition of the Precepts and Examples of the first. This happen'd, I believe, from his having compos'd them at distinct Times and upon different Occasions.

“It is an exquisite Piece of Art, when you seem to aim at persuading one thing, and at the same time inforce the contrary. This kind of Rhetorick is of great use in all Occasions of Danger, and is what Homer has afforded a most powerful Example of in the Oration of Agamemnon. 'Tis a Method perfectly wonderful, and even carries in it an Appearance of Absurdity; for all that we generally esteem the Faults of Oratory, by this means become the Virtues of it. Nothing is look'd upon as a greater Error in a Rhetorician than to alledge such Arguments as either are easily answer'd, or may be retorted upon himself, the former is a weak Part, the latter a dangerous one; and Agamemnon here designedly deals in both. For it is plain that if a Man must not use weak Arguments, or such as may make against him, when he intends to persuade the Thing he says; then on the other side, when he does not intend it; he must observe the contrary Proceeding, and make what are the Faults of Oratory in general, the Excellencies of that Oration in particular, or otherwise he will contradict his own Intention and persuade the contrary to what he means. Agamemnon begins with an Argument easily answer'd, by telling them that Jupiter had promis'd to crown their Arms with Victory. For if Jupiter had promis'd this, it was a reason for the Stay in the Camp. But now (says he) Jove has deceiv'd us, and we must return with Ignominy. This is another of the same kind, for it shews what a Disgrace it is to return. What follows is of the second sort and may be turn'd against him. Jove will have it so: For which they have only Agamemnon's Word, but Jove's own Promise for the contrary. That God has overthrown many Cities, and will yet overturn many others. This was a strong Reason to stay, and put their Confidence in him. It is shameful to have it told to all Posterity that so many thousand Greeks, after a War of so long Continuance, at last return'd home baffled and unsuccessful. All this might have been said by a profest Adversary to the Cause he pleads, and indeed is the same thing Ulysses says elsewhere in Reproach of their Flight. The Conclusion evidently shews the Intent of the Speaker. Haste then, let us fly; φουγωμεν, the Word which of all others was most likely to prevail upon them to stay; the most open Term of Disgrace he could possibly have us'd: 'Tis the same which Juno makes use of to Minerva, Minerva to Ulysses, and Ulysses again to the Troops, to dissuade their Return; the same which Agamemnon himself had used to insult Achilles, and which Homer never employs but with the Mark of Cowardice and Infamy.

The same Author farther observes, “That this whole Oration has the Air of being spoken in a Passion. It begins with a Stroke of the greatest Rashness and Impatience. Jupiter has been unjust, Heaven has deceiv'd us. This renders all he shall say of the less Authority, at the same time that it conceals his own Artifice; for his Anger seems to account for the Incongruities he utters.” I could not suppress so fine a Remark, tho' it falls out of the Order of those which precede it.

Before I leave this Article, I must take notice that this Speech of Agamemnon is again put into his Mouth in the ninth Iliad, and (according to Dionysius) for the same Purpose, to detain the Army at the Siege after a Defeat; tho' it seems unartful to put the same Trick twice upon the Greeks by the same Person, and in the same Words too. We may indeed suppose the first Feint to have remain'd undiscover'd, but at best it is a Management in the Poet not very entertaining to the Readers.

And artful thus pronounc'd the Speech design'd.

Ye Sons of Mars, partake your Leader's Care,
Heroes of Greece, and Brothers of the War!
Of partial Jove with Justice I complain,
And Heav'nly Oracles believ'd in vain.
A safe Return was promis'd to our Toils,
Renown'd, triumphant, and enrich'd with Spoils.
Now shameful Flight alone can save the Host,
Our Blood, our Treasure, and our Glory lost.

97

So Jove decrees, resistless Lord of All!
At whose Command whole Empires rise or fall:
He shakes the feeble Props of human Trust,
And Towns and Armies humbles to the Dust.
What Shame to Greece a fruitless War to wage,
Oh lasting Shame in ev'ry future Age!
Once great in Arms, the common Scorn we grow,
Repuls'd and baffled by a feeble Foe.

Verse 155. So small their Number, &c.] This Part has a low Air in Comparison with the rest of the Speech. Scaliger calls it Tabernariam Orationem: But it is well observ'd by Madam Dacier, that the Image Agamemnon here gives of the Trojans, does not only render their Numbers contemptible in Comparison of the Greeks, but their Persons too. For it makes them appear but as a few vile Slaves fit only to serve them with Wine: To which we may add that it affords a Prospect to his Soldiers of their future State and Triumph after the Conquest of their Enemies.

This Passage gives me occasion to animadvert upon a Computation of the Number of the Trojans, which the learned Angelus Politian has offer'd at in his Preface to Homer. He thinks they were fifty thousand without the Auxiliaries, from the Conclusion of the eighth Iliad, where it is said there were a thousand funeral fires of Trojans, and fifty Men attending each of them. But that the Auxiliaries are to be admitted into that Number appears plainly from this Place: Agamemnon expresly distinguishes the native Trojans from the Aids, and reckons but one to ten Græcians, at which Estimate there could not be above ten thousand Trojans.

See the Notes on the Catalogue.
So small their Number, that if Wars were ceas'd,

And Greece triumphant held a gen'ral Feast,
All rank'd by Tens; whole Decads when they dine
Must want a Trojan Slave to pour the Wine.
But other Forces have our Hopes o'erthrown,
And Troy prevails by Armies not her own.
Now nine long Years of mighty Jove are run,
Since first the Labours of this War begun:

Verse 163.

------Decay'd our Vessels lie,
And scarce ensure the wretched Power to fly.

] This, and some other Passages, are here translated correspondent to the general Air and Sense of this Speech, rather than just to the Letter. The telling them in this Place how much their Shipping was decay'd, was a Hint of their Danger in returning, as Madam Dacier has remark'd.

Our Cordage torn, decay'd our Vessels lie,

And scarce ensure the wretched Pow'r to fly.
Haste then, for ever leave the Trojan Wall!
Our weeping Wives, our tender Children call:

98

Love, Duty, Safety, summon us away,
'Tis Nature's Voice, and Nature we obey.
Our shatter'd Barks may yet transport us o'er,
Safe and inglorious, to our native Shore.
Fly, Grecians fly, your Sails and Oars employ,
And dream no more of Heav'n-defended Troy.
His deep Design unknown, the Hosts approve
Atrides' Speech. The mighty Numbers move.

Verse 175. So roll the Billows, &c.] One may take notice that Homer in these two Similitudes has judiciously made choice of the two most wavering and inconstant Things in Nature, to compare with the Multitude; the Waves, and Ears of Corn. The first alludes to the Noise and Tumult of the People, in the breaking and rolling of the Billows; the second to their taking the same Course, like Corn bending one way; and both to the Easiness with which they are mov'd by every Breath.

So roll the Billows to th'Icarian Shore,

From East and South when Winds begin to roar,
Burst their dark Mansions in the Clouds, and sweep
The whitening Surface of the ruffled Deep.
And as on Corn when Western Gusts descend,
Before the Blast the lofty Harvests bend:
Thus o'er the Field the moving Host appears,
With nodding Plumes and Groves of waving Spears.
The gath'ring Murmur spreads; their trampling Feet
Beat the loose Sands, and thicken to the Fleet.
With long-resounding Cries they urge the Train,
To fit the Ships, and launch into the Main.

99

They toil, they sweat, thick Clouds of Dust arise,
The doubling Clamours eccho to the Skies.
Ev'n then the Greeks had left the hostile Plain,
And Fate decreed the Fall of Troy in vain;
But Jove's Imperial Queen their Flight survey'd,
And sighing thus bespoke the blue-ey'd Maid.
Shall then the Grecians fly? Oh dire Disgrace!
And leave unpunish'd this perfidious Race?
Shall Troy, shall Priam, and th'Adult'rous Spouse,
In Peace enjoy the Fruits of broken Vows?
And bravest Chiefs, in Helen's Quarrel slain,
Lie unreveng'd on yon' detested Plain?
No—let my Greeks, unmov'd by vain Alarms,
Once more refulgent shine in Brazen Arms.
Haste, Goddess, haste! the flying Host detain,
Nor let one Sail be hoisted on the Main.
Pallas obeys, and from Olympus' Height
Swift to the Ships precipitates her Flight;
Ulysses, first in publick Cares, she found,
For prudent Counsel like the Gods renown'd:

100

Oppress'd with gen'rous Grief the Heroe stood,
Nor drew his sable Vessels to the Flood.
And is it thus, divine Laertes' Son!
Thus fly the Greeks (the Martial Maid begun)
Thus to their Country bear their own Disgrace,
And Fame eternal leave to Priam's Race?
Shall beauteous Helen still remain unfreed,
Still unreveng'd a thousand Heroes bleed?
Haste gen'rous Ithacus! prevent the Shame,
Recall your Armies, and your Chiefs reclaim.
Your own resistless Eloquence employ,
And to th'Immortals trust the Fall of Troy.
The Voice Divine confess'd the Warlike Maid,
Ulysses heard, nor uninspir'd obey'd.
Then meeting first Atrides, from his Hand
Receiv'd th'Imperial Sceptre of Command,
Thus grac'd, Attention and Respect to gain,
He runs, he flies, thro' all the Grecian Train,
Each Prince of Name, or Chief in Arms approv'd,
He fir'd with Praise or with Persuasion mov'd.

101

Warriors like you, with Strength and Wisdom blest,
By brave Examples should confirm the rest.
The Monarch's Will not yet reveal'd appears;
He tries our Courage, but resents our Fears.
Th'unwary Greeks his Fury may provoke;
Not thus the King in secret Council spoke.
Jove loves our Chief, from Jove his Honour springs;
Beware! for dreadful is the Wrath of Kings.
But if a clam'rous vile Plebeian rose,
Him with Reproof he check'd, or tam'd with Blows.
Be still thou Slave! and to thy Betters yield;
Unknown alike in Council and in Field!
Ye Gods, what Dastards would our Host command?
Swept to the War, the Lumber of a Land.
Be silent Wretch, and think not here allow'd
That worst of Tyrants, an usurping Crowd.

Verse 243. To one sole Monarch.] Those Persons are under a Mistake who would make this Sentence a Praise of Absolute Monarchy. Homer speaks it only with regard to a General of an Army during the time of his Commission. Nor is Agamemnon styl'd King of Kings in any other Sense, than as the rest of the Princes had given him the supreme Authority over them in the Siege. Aristotle defines a King, Στρατηγος γαρ ην δη δικαστης ο βασιλευς, και των προς Θεους Κυριος; Leader of the War, Judge of Controversies, and President of the Ceremonies of the Gods. That he had the principal Care of religious Rites appears from many Places in Homer; and that his Power was no where absolute but in War: for we find Agamemnon insulted in the Council, but in the Army threatning Deserters with Death. He was under an Obligation to preserve the Privileges of his Country, pursuant to which Kings are called by our Author Δικασπολους, and Θεμιστοπολους, the Dispensers or Managers of Justice. And Dionysius of Halicarnassus acquaints us, that the old Græcian Kings, whether Hereditary or Elective, had a Council of their chief Men, as Homer and the most ancient Poets testify; nor was it (he adds) in those Times as in ours, when Kings have a full Liberty to do whatever they please. Dion. Hal. lib. 2. Hist.

To One sole Monarch Jove commits the Sway;

His are the Laws, and Him let all obey.
With Words like these the Troops Ulysses rul'd,
The loudest silenc'd, and the fiercest cool'd.

102

Back to th'Assembly roll the thronging Train,
Desert the Ships, and pour upon the Plain.
Murm'ring they move, as when old Ocean roars,
And heaves huge Surges to the trembling Shores:
The groaning Banks are burst with bellowing Sound,
The Rocks remurmur, and the Deeps rebound.
At length the Tumult sinks, the Noises cease,
And a still Silence lulls the Camp to Peace.

Verse 255. Thersites only.] The Ancients have ascrib'd to Homer the first Sketch of Satyric or Comic Poetry, of which sort was his Poem call'd Margites, as Aristotle reports. Tho' that Piece be lost, this Character of Thersites may give us a Taste of his Vein in that kind. But whether ludicrous Descriptions ought to have Place in the Epic Poem, has been justly question'd: Neither Virgil nor any of the most approv'd Ancients have thought fit to admit them into their Compositions of that Nature; nor any of the best Moderns except Milton, whose Fondness for Homer might be the reason of it. However this is in its kind a very masterly Part, and our Author has shewn great Judgment in the Particulars he has chosen to compose the Picture of a pernicious Creature of Wit; the chief of which are a Desire of promoting Laughter at any rate, and a Contempt of his Superiors. And he sums up the whole very strongly, by saying that Thersites hated Achilles and Ulysses; in which, as Plutarch has remark'd in his Treatise of Envy and Hatred, he makes it the utmost Completion of an ill Character to bear a Malevolence to the best Men. What is farther observable is, that Thersites is never heard of after this his first Appearance: Such a scandalous Character is to be taken no more notice of, than just to shew that 'tis despised. Homer has observ'd the same Conduct with regard to the most deform'd and most beautiful Person of his Poem: For Nireus is thus mention'd once and no more throughout the Iliad. He places a worthless Beauty and an ill-natur'd Wit upon the same Foot, and shews that the Gifts of the Body without those of the Mind are not more despicable, than those of the Mind itself without Virtue.

Thersites only clamour'd in the Throng,

Loquacious, loud, and turbulent of Tongue:
Aw'd by no Shame, by no Respect controul'd,
In Scandal busie, in Reproaches bold:
With witty Malice, studious to defame,
Scorn all his Joy, and Laughter all his Aim.
But chief he glory'd with licentious Style
To lash the Great, and Monarchs to revile.
His Figure such as might his Soul proclaim;
One Eye was blinking, and one Leg was lame:
His Mountain-Shoulders half his Breast o'erspread,
Thin Hairs bestrew'd his long mis-shapen Head.

103

Spleen to Mankind his envious Heart possest,
And much he hated All, but most the Best.
Ulysses or Achilles still his Theme;
But Royal Scandal his Delight supreme.
Long had he liv'd the Scorn of ev'ry Greek,
Vext when he spoke, yet still they heard him speak.
Sharp was his Voice; which in the shrillest Tone,
Thus with injurious Taunts attack'd the Throne.

Verse 275. Amidst the Glories.] 'Tis remark'd by Dionysius Halicar. in his Treatise of the Examination of Writers, that there could not be a better Artifice thought on to recal the Army to their Obedience, than this of our Author. When they were offended at their General in favour of Achilles, nothing could more weaken Achilles's Interest than to make such a Fellow as Thersites appear of his Party, whose Impertinence would give them a Disgust of thinking or acting like him. There is no surer Method to reduce generous Spirits, than to make 'em see they are pursuing the same Views with People of no Merit, and such whom they cannot forbear despising themselves. Otherwise there is nothing in this Speech but what might become the Mouth of Nestor himself, if you except a word or two. And had Nestor spoken it, the Army had certainly set sail for Greece; but because it was utter'd by a ridiculous Fellow whom they are asham'd to follow, they are reduc'd, and satisfy'd to continue the Siege.

Amidst the Glories of so bright a Reign,

What moves the great Atrides to complain?
'Tis thine whate'er the Warrior's Breast inflames,
The golden Spoil, and thine the lovely Dames.
With all the Wealth our Wars and Blood bestow,
Thy Tents are crowded, and thy Chests o'erflow.
Thus at full Ease in Heaps of Riches roll'd,
What grieves the Monarch? Is it Thirst of Gold?
Say shall we march with our unconquer'd Pow'rs,

Verse 284. The Greeks and I.] These Boasts of himself are the few Words which Dionysius objects to in the foregoing Passage. I cannot but think the grave Commentators here very much mistaken, who imagine Thersites in earnest in these Vaunts, and seriously reprove his Insolence. They seem to me manifest Strokes of Irony, which had render'd them so much the more improper in the Mouth of Nestor, who was otherwise none of the least Boasters himself. And consider'd as such they are equal to the rest of the Speech, which has an infinite deal of Spirit, Humour, and Satyr.

(The Greeks and I) to Ilion's hostile Tow'rs,

And bring the Race of Royal Bastards here,
For Troy to ransom at a Price too dear?

104

But safer Plunder thy own Host supplies;
Say would'st thou seize some valiant Leader's Prize?
Or, if thy Heart to gen'rous Love be led,
Some Captive Fair, to bless thy Kingly Bed?
Whate'er our Master craves, submit we must,
Plagu'd with his Pride, or punish'd for his Lust.
Oh Women of Achaia! Men no more!
Hence let us fly, and let him waste his Store
In Loves and Pleasures on the Phrygian Shore.
We may be wanted on some busie Day,
When Hector comes: So great Achilles may:
From him he forc'd the Prize we jointly gave,
From him, the fierce, the fearless, and the brave:
And durst he, as he ought, resent that Wrong,
This mighty Tyrant were no Tyrant long.
Fierce from his Seat, at this, Ulysses springs,
In gen'rous Vengeance of the King of Kings.
With Indignation sparkling in his Eyes,
He views the Wretch, and sternly thus replies.

105

Peace, factious Monster, born to vex the State,
With wrangling Talents form'd for foul Debate:
Curb that impetuous Tongue, nor rashly vain
And singly mad, asperse the Sov'reign Reign.
Have we not known thee, Slave! of all our Host,
The Man who acts the least, upbraids the most?
Think not the Greeks to shameful Flight to bring,
Nor let those Lips profane the Name of King.
For our Return we trust the heav'nly Pow'rs;
Be that their Care; to fight like Men be ours.
But grant the Host with Wealth the Gen'ral load,
Except Detraction, what hast thou bestow'd?
Suppose some Hero should his Spoils resign,
Art thou that Hero, could those Spoils be thine?
Gods! let me perish on this hateful Shore,
And let these Eyes behold my Son no more;
If, on thy next Offence, this Hand forbear
To strip those Arms thou ill deserv'st to wear,
Expell the Council where our Princes meet,
And send thee scourg'd, and howling thro' the Fleet.

106

Verse 326. He said, and cow'ring.] The vile Figure Thersites makes here is a good Piece of Grotesque; the Pleasure express'd by the Soldiers at this Action of Ulysses (notwithstanding they are disappointed by him of their Hopes of returning) is agreeable to that generous Temper, at once honest and thoughtless, which is commonly found in military Men; to whom nothing is so odious as a Dastard, and who have not naturally the greatest Kindness for a Wit.

He said, and cow'ring as the Dastard bends,

The weighty Sceptre on his Back descends:
On the round Bunch the bloody Tumors rise;
The Tears spring starting from his haggard Eyes:
Trembling he sate, and shrunk in abject Fears,
From his vile Visage wip'd the scalding Tears.
While to his Neighbour each express'd his Thought;
Ye Gods! what Wonders has Ulysses wrought?
What Fruits his Conduct and his Courage yield?
Great in the Council, glorious in the Field.
Gen'rous he rises in the Crown's Defence,
To curb the factious Tongue of Insolence.
Such just Examples on Offenders shown,
Sedition silence, and assert the Throne.
'Twas thus the gen'ral Voice the Heroe prais'd,
Who rising, high th'Imperial Sceptre rais'd:
The blue-ey'd Pallas, his Celestial Friend,
(In Form a Herald) bade the Crowds attend.
Th'expecting Crowds in still Attention hung,
To hear the Wisdom of his heav'nly Tongue.

107

Then deeply thoughtful, pausing e're he spoke,
His Silence thus the prudent Hero broke.

Verse 348. Unhappy Monarch! &c.] Quintilian speaking of the various Kinds of Oratory which may be learn'd from Homer, mentions among the greatest Instances the Speeches in this Book. Nonne vel unus liber quo missa ad Achillem legatio continetur, vel in primo inter duces illa contentio, vel dictæ in secundo sententiæ, omnes litium ac consiliorum explicat artes? Affectus quidem vel illos mites, vel hos concitatos, nemo erit tam indoctus, qui non suâ in potestate hunc autorem habuisse fateatur. It is indeed hardly possible to find any where more refin'd Turns of Policy, or more artful Touches of Oratory. We have no sooner seen Agamemnon excel in one sort, but Ulysses is to shine no less in another directly opposite to it. When the Stratagem of pretending to set sail, had met with too ready a Consent from the People, his Eloquence appears in all the Forms of Art. In his first Speech he had persuaded the Captains with Mildness, telling them the People's Glory depended upon them, and readily giving a Turn to the first Design, which had like to have been so dangerous, by representing it only as a Project of Agamemnon to discover the cowardly. In his second, he had commanded the Soldiers with Bravery, and made them know what Part they sustain'd in the War. In his third, he had rebuk'd the Seditious in the Person of Thersites, by Reproofs, Threats, and actual Chastisements. And now in this fourth, when all are gather'd together, he applies to them in Topics which equally affect them all: He raises their Hearts by putting them in mind of the Promises of Heaven, and those Prophecies of which as they had seen the Truth in the nine Years Delay, they might now expect the Accomplishment in the tenth Year's Success: which is a full Answer to what Agamemnon had said of Jupiter's deceiving them.

Dionysius observes one singular Piece of Art, in Ulysses's manner of applying himself to the People when he would insinuate any thing to the Princes, and addressing to the Princes when he would blame the People. He tells the Soldiers, they must not all pretend to be Rulers there, let there be one King, one Lord; which is manifestly a Precept design'd for the Leaders to take to themselves. In the same manner Tiberius Rhetor remarks the beginning of his last Oration to be a fine Ethopopeia or oblique Representation of the People, upon whom the Severity of the Reproach is made to fall, while he seems to render the King an Object of their Pity.

Unhappy Monarch! whom the Græcian Race
With Shame deserting, ------

&c.

Unhappy Monarch! whom the Grecian Race

With Shame deserting, heap with vile Disgrace.
Not such at Argos was their gen'rous Vow,
Once all their Voice, but ah! forgotten now:
Ne'er to return, was then the common Cry,
'Till Troy's proud Structures shou'd in Ashes lie.
Behold them weeping for their native Shore!
What cou'd their Wives or helpless Children more?
What Heart but melts to leave the tender Train,
And, one short Month, endure the Wintry Main?
Few Leagues remov'd, we wish our peaceful Seat,
When the Ship tosses, and the Tempests beat:
Then well may this long Stay provoke their Tears,
The tedious Length of nine revolving Years.
Not for their Grief the Grecian Host I blame;
But vanquish'd! baffled! oh eternal Shame!
Expect the Time to Troy's Destruction giv'n,
And try the Faith of Calchas and of Heav'n.

108

What past at Aulis, Greece can witness bear,
And all who live to breathe this Phrygian Air.
Beside a Fountain's sacred Brink we rais'd
Our verdant Altars, and the Victims blaz'd;
('Twas where the Plane-tree spread its Shades around)
The Altars heav'd; and from the crumbling Ground
A mighty Dragon shot, of dire Portent;
From Jove himself the dreadful Sign was sent.
Strait to the Tree his sanguine Spires he roll'd,
And curl'd around in many a winding Fold.
The topmost Branch a Mother-Bird possest;
Eight callow Infants fill'd the mossie Nest;
Herself the ninth: The Serpent as he hung,
Stretch'd his black Jaws, and crash'd the crying Young;
While hov'ring near, with miserable Moan,
The drooping Mother wail'd her Children gone.
The Mother last, as round the Nest she flew,
Seiz'd by the beating Wing, the Monster slew:
Nor long surviv'd; to Marble turn'd he stands
A lasting Prodigy on Aulis' Sands.

109

Such was the Will of Jove; and hence we dare
Trust in his Omen, and support the War.
For while around we gaz'd with wondring Eyes,
And trembling sought the Pow'rs with Sacrifice,
Full of his God, the rev'rend Calchas cry'd,
Ye Grecian Warriors! lay your Fears aside.
This wondrous Signal Jove himself displays,
Of long, long Labours, but Eternal Praise.
As many Birds as by the Snake were slain,
So many Years the Toils of Greece remain;
But wait the Tenth, for Ilion's Fall decreed:
Thus spoke the Prophet, thus the Fates succeed.
Obey, ye Grecians! with Submission wait,
Nor let your Flight avert the Trojan Fate.
He said: the Shores with loud Applauses sound,
The hollow Ships each deaf'ning Shout rebound.

Verse 402. Then Nestor thus.] Nothing is more observable than Homer's Conduct of this whole Incident; by what judicious and well-imagined Degrees the Army is restrain'd, and wrought up to the Desires of the General. We have given the Detail of all the Methods Ulysses proceeded in: The Activity of his Character is now to be contrasted with the Gravity of Nestor's, who covers and strengthens the other's Arguments, and constantly appears thro' the Poem a weighty Closer of Debates. The Greeks had already seen their General give way to his Authority, in the Dispute with Achilles in the former Book, and could expect no less than that their Stay should be concluded on by Agamemnon as soon as Nestor undertook that Cause. For this was all they imagin'd his Discourse aim'd at; but we shall find it had a farther Design, from Dionysius of Halicarnassus. “There are two things (says that excellent Critick) worthy of Admiration in the Speeches of Ulysses and Nestor, which are the different Designs they speak with, and the different Applauses they receive. Ulysses has the Acclamations of the Army, and Nestor the Praise of Agamemnon. One may enquire the Reason, why he extols the latter preferably to the former, when all that Nestor alledges seems only a Repetition of the same Arguments which Ulysses had given before him? It might be done in Encouragement to the old Man, in whom it might raise a Concern to find his Speech not follow'd with so general an Applause as the other's. But we are to refer the Speech of Nestor to that Part of Oratory which seems only to confirm what another has said, and yet superinduces and carries a farther Point. Ulysses and Nestor both compare the Greeks to Children for their unmanly Desire to return home; they both reproach them with the Engagements and Vows they had past, and were now about to break; they both alledge the prosperous Signs and Omens receiv'd from Heaven. Notwithstanding this, the End of their Orations is very different. Ulysses's Business was to detain the Græcians when they were upon the Point of flying; Nestor finding that Work done to his Hands, design'd to draw them instantly to Battel. This was the utmost Agamemnon had aim'd at, which Nestor's Artifice brings to pass; for while they imagine by all he says that he is only persuading them to stay, they find themselves unawares put into Order of Battel, and led under their Princes to fight.

Dion. Hal. περι εσχηματισμενον, Part 1 and 2.

We may next take notice of some Particulars of this Speech: Where he says they lose their time in empty Words, he hints at the Dispute between Agamemnon and Achilles: Where he speaks of those who deserted the Græcian Cause, he glances at Achilles in particular. When he represents Helen in Affliction and Tears, he removes the Odium from the Person in whose Cause they were to fight; and when he moves Agamemnon to advise with his Council, artfully prepares for a Reception of his own Advice by that modest way of proposing it. As for the Advice itself, to divide the Army into Bodies, each of which should be compos'd entirely of Men of the same Country; nothing could be better judg'd both in regard to the present Circumstance, and with an Eye to the future carrying on of the War. For the first, its immediate Effect was to take the whole Army out of its Tumult, break whatever Cabals they might have form'd together by separating them into a new Division, and cause every single Mutineer to come instantly under the View of his own proper Officer for Correction. For the second, it was to be thought the Army would be much strengthen'd by this Union: Those of different Nations who had different Aims, Interests and Friendships, could not assist each other with so much Zeal or so well concur to the same End, as when Friends aided Friends, Kinsmen their Kinsmen, &c. when each Commander had the Glory of his own Nation in view, and a greater Emulation was excited between Body and Body; as not only warring for the Honour of Greece in general, but for that of every distinct State in particular.

Then Nestor thus—These vain Debates forbear,

Ye talk like Children, not like Heroes dare.
Where now are all your high Resolves at last,
Your Leagues concluded, your Engagements past?

110

Vow'd with Libations and with Victims then,
Now vanish'd like their Smoke: The Faith of Men!
While useless Words consume th'unactive Hours,
No wonder Troy so long resists our Pow'rs.
Rise, great Atrides! and with Courage sway;
We march to War if thou direct the Way.
But leave the few that dare resist thy Laws,
The mean Deserters of the Grecian Cause,
To grudge the Conquests mighty Jove prepares,
And view, with Envy, our successful Wars.
On that great Day when first the martial Train
Big with the Fate of Ilion, plow'd the Main,
Jove, on the Right, a prosp'rous Signal sent,
And Thunder rolling shook the Firmament.
Encourag'd hence, maintain the glorious Strife,
'Till ev'ry Soldier grasp a Phrygian Wife,
'Till Helen's Woes at full reveng'd appear,
And Troy's proud Matrons render Tear for Tear.
Before that Day, if any Greek invite
His Country's Troops to base, inglorious Flight,

111

Stand forth that Greek! and hoist his Sail to fly;
And dye the Dastard first, who dreads to dye.
But now, O Monarch! all thy Chiefs advise:
Nor what they offer, thou thy self despise.
Among those Counsels, let not mine be vain;
In Tribes and Nations to divide thy Train:
His sep'rate Troops let ev'ry Leader call,
Each strengthen each, and all encourage all.
What Chief, or Soldier, of the num'rous Band,
Or bravely fights, or ill obeys Command,
When thus distinct they war, shall soon be known,
And what the Cause of Ilion not o'erthrown?
If Fate resists, or if our Arms are slow,
If Gods above prevent, or Men below?

Verse 440. How much thy Years excel.] Every one has observ'd how glorious an Elogium of Wisdom Homer has here given, where Agamemnon so far prefers it to Valour, as to wish not for ten Ajax's or Achilles's but only for ten Nestors. For the rest of this Speech, Dionysius has summ'd it up as follows. “Agamemnon being now convinc'd the Greeks were offended at him on account of the Departure of Achilles, pacifies them by a generous Confession of his Fault, but then asserts the Character of a supreme Ruler, and with the Air of Command threatens the Disobedient.” I cannot conclude this Part of the Speeches without remarking how beautifully they rise above one another, and how they more and more awaken the Spirit of War in the Græcians. In this last there is a wonderful Fire and Vivacity, when he prepares them for the glorious Toils they were to undergo by a warm and lively Description of them. The Repetition of the Words in that Part has a Beauty, which (as well as many others of the same kind) has been lost by most Translators.

Ευ μεν τις δορυ θηξασθω, ευδ'ασπιδα θεσθω,
Ευ δε τις ιπποισιν δειπνον δοτω ωκυποδεσσιν,
Ευ δε τις αρματος αμφις ιδων ------.

I cannot but believe Milton had this Passage in his Eye in that of his sixth Book.

------ Let each
His Adamantine Coat gird well; and each
Fit well his Helm, gripe fast his orbed Shield,

&c.

To him the King: How much thy Years excell,

In Arts of Council, and in speaking well!
Oh would the Gods, in Love to Greece, decree
But ten such Sages as they grant in thee;
Such Wisdom soon should Priam's Force destroy,
And soon should fall the haughty Tow'rs of Troy!

112

But Jove forbids, who plunges those he hates
In fierce Contention and in vain Debates.
Now great Achilles from our Aid withdraws,
By me provok'd; a Captive Maid the Cause:
If e'er as Friends we join, the Trojan Wall
Must shake, and heavy will the Vengeance fall!
But now, ye Warriors, take a short Repast;
And, well refresh'd, to bloody Conflict haste.
His sharpen'd Spear let ev'ry Grecian wield,
And ev'ry Grecian fix his Brazen Shield,
Let all excite the fiery Steeds of War,
And all for Combate fit the ratling Car.
This Day, this dreadful Day, let each contend;
No Rest, no Respite, 'till the Shades descend;
'Till Darkness, or 'till Death shall cover all:
Let the War bleed, and let the Mighty fall!
'Till bath'd in Sweat be ev'ry manly Breast,
With the huge Shield each brawny Arm deprest,
Each aking Nerve refuse the Lance to throw,
And each spent Courser at the Chariot blow.

113

Who dares, inglorious, in his Ships to stay,
Who dares to tremble on this signal Day,
That Wretch, too mean to fall by martial Pow'r,
The Birds shall mangle, and the Dogs devour.
The Monarch spoke: and strait a Murmur rose,
Loud as the Surges when the Tempest blows,
That dash'd on broken Rocks tumultuous roar,
And foam and thunder on the stony Shore.
Strait to the Tents the Troops dispersing bend,
The Fires are kindled, and the Smokes ascend;
With hasty Feasts they sacrifice, and pray
T'avert the Dangers of the doubtful Day.
A Steer of five Year's Age, large limb'd, and fed,
To Jove's high Altars Agamemnon led:
There bade the noblest of the Grecian Peers;
And Nestor first, as most advanc'd in Years.
Next came Idomeneus and Tydeus' Son,
Ajax the less, and Ajax Telamon;
Then wise Ulysses in his Rank was plac'd;

Verse 485. And Menelaus came unbid.] The Criticks have enter'd into a warm Dispute, whether Menelaus was in the right or in the wrong, in coming uninvited: Some maintaining it the Part of an Impertinent or a Fool to intrude upon another Man's Table; and others insisting upon the Privilege a Brother or a Kinsman may claim in this Case. The English Reader had not been troubled with the Translation of this Word Αυτοματος, but that Plato and Plutarch have taken notice of the Passage. The Verse following this in most Editions, Ηδεε γαρ κατα θυμον, &c. being rejected as spurious by Demetrius Phalereus, is omitted here upon his Authority.

And Menelaus came unbid, the last.


114

The Chiefs surround the destin'd Beast, and take
The sacred Off'ring of the salted Cake:
When thus the King prefers his solemn Pray'r.
Oh Thou! whose Thunder rends the clouded Air,
Who in the Heav'n of Heav'ns hast fix'd thy Throne,
Supreme of Gods! unbounded, and alone!
Hear! and before the burning Sun descends,
Before the Night her gloomy Veil extends,
Low in the Dust be laid yon' hostile Spires,
Be Priam's Palace sunk in Grecian Fires,
In Hector's Breast be plung'd this shining Sword,
And slaughter'd Heroes groan around their Lord!
Thus pray'd the Chief: His unavailing Pray'r
Great Jove refus'd, and tost in empty Air:
The God averse, while yet the Fumes arose,
Prepar'd new Toils and doubled Woes on Woes.
Their Pray'rs perform'd, the Chiefs the Rite pursue,
The Barley sprinkled, and the Victim slew.
The Limbs they sever from th'inclosing Hyde,
The Thighs, selected to the Gods, divide.

115

On these, in double Cauls involv'd with Art,
The choicest Morsels lie from ev'ry Part.
From the cleft Wood the crackling Flames aspire,
While the fat Victim feeds the sacred Fire.
The Thighs thus sacrific'd and Entrails drest,
Th'Assistants part, transfix, and roast the rest;
Then spread the Tables, the Repast prepare,
Each takes his Seat, and each receives his Share.
Soon as the Rage of Hunger was supprest,
The gen'rous Nestor thus the Prince addrest.
Now bid thy Heralds sound the loud Alarms,
And call the Squadrons sheath'd in Brazen Arms:
Now seize th'Occasion, now the Troops survey,
And lead to War, when Heav'n directs the Way.
He said; the Monarch issu'd his Commands;
Strait the loud Heralds call the gath'ring Bands.
The Chiefs inclose their King; the Hosts divide,
In Tribes and Nations rank'd on either side.
High in the midst the blue-ey'd Virgin flies;
From Rank to Rank she darts her ardent Eyes:

116

Verse 526. The dreadful Ægis, Jove's immortal Shield.] Homer does not expresly call it a Shield in this Place, but he does in the fifth Iliad, where this Ægis is describ'd with a Sublimity that is inexpressible. The Figure of the Gorgon's Head upon it is there specify'd, which will justify the mention of the Serpents in the Translation here: The Verses are remarkably sonorous in the Original. The Image of the Goddess of Battels blazing with her immortal Shield before the Army, inspiring every Heroe, and assisting to range the Troops, is agreeable to the bold Painting of our Author. And the Encouragement of a divine Power seem'd no more than was requisite to change so totally the Dispositions of the Græcians, as to make them now more ardent for the Combate than they were before desirous of a Return. This finishes the Conquest of their Inclinations, in a manner at once wonderfully Poetical, and correspondent to the Moral which is every where spread through Homer, that nothing is entirely brought about but by the divine Assistance.

The dreadful Ægis, Jove's immortal Shield,

Blaz'd on her Arm, and lighten'd all the Field:
Round the vast Orb an hundred Serpents roll'd,
Form'd the bright Fringe, and seem'd to burn in Gold.
With this, each Grecian's manly Breast she warms,
Swells their bold Hearts, and strings their nervous Arms;
No more they sigh, inglorious to return,
But breathe Revenge, and for the Combate burn.

Verse 534. As on some Mountain, &c.] The Imagination of Homer was so vast and so lively, that whatsoever Objects presented themselves before him impress'd their Images so forcibly, that he pour'd them forth in Comparisons equally simple and noble; without forgetting any Circumstance which could instruct the Reader, and make him see those Objects in the same strong Light wherein he saw them himself. And in this one of the principal Beauties of Poetry consists. Homer, on the sight of the March of this numerous Army, gives us five Similes in a Breath, but all entirely different. The first regards the Splendor of their Armour, As a Fire, &c. The second the various Movements of so many thousands before they can range themselves in Battel-Array, Like the Swans, &c. The third respects their Number, As the Leaves or Flowers, &c. The fourth the Ardour with which they run to the Combate, Like the Legions of Insects, &c. And the fifth the Obedience and exact Discipline of the Troops, ranged without Confusion under their Leaders, As Flocks under their Shepherds. This Fecundity and Variety can never be enough admired. Dacier.

As on some Mountain, thro' the lofty Grove

The crackling Flames ascend and blaze above,
The Fires expanding as the Winds arise,
Shoot their long Beams, and kindle half the Skies:
So from the polish'd Arms, and brazen Shields,
A gleamy Splendor flash'd along the Fields.
Not less their Number, than th'embody'd Cranes,

Verse 545. Or milk white Swans on Asius' watry Plains.] Scaliger, who is seldom just to our Author, yet confesses these Verses to be plenissima Nectaris. But he is greatly mistaken when he accuses this Simile of Impropriety, on the Supposition that a Number of Birds flying without Order are here compar'd to an Army ranged in Array of Battel. On the contrary, Homer in this expresses the Stir and Tumult the Troops were in, before they got into Order, running together from the Ships and Tents: Νεων απο, και κλισιαων. But when they are plac'd in their Ranks, he compares them to the Flocks under their Shepherds. This Distinction will plainly appear from the Detail of the five Similes in the foregoing Note.

Virgil has imitated this with great Happiness in his seventh Æneid.

Ceu quondam nivei liquida inter nubila cycni
Cum sese è pastu referunt, & longa canoros
Dant per colla modos, sonat amnis & Asia longè
Pulsa palus ------
Like a long Team of snowy Swans on high,
Which clap their Wings and cleave the liquid Sky,
When homeward from their watry Pastures born,
They sing, and Asia's Lakes their Notes return.

Mr. Dryden in this Place has mistaken Asius for Asia, which Virgil took care to distinguish by making the first Syllable of Asius long, as of Asia short. Tho' (if we believe Madam Dacier) he was himself in an Error, both here and in the first Georgic.

------ Quæ Asia circum
Dulcibus in stagnis rimantur prata Caystri.

For she will not allow that Ασιω can be a Patronymic Adjective, but the Genitive of a proper Name, Ασιου, which being turn'd into Ionic is Ασιεω, and by a Syncope makes Ασιω. This puts me in mind of another Criticism upon the 290th Verse of this Catalogue: 'Tis observ'd that Virgil uses Inarime for Arime, as if he had read Ειναριμοις, instead of Ειν Αριμοις. Scaliger ridicules this trivial Remark, and asks if it can be imagin'd that Virgil was ignorant of the Name of a Place so near him as Baiæ? It is indeed unlucky for good Writers, that Men who have Learning should lay a Stress upon such Trifles, and that those who have none should think it Learning to do so.

Or milk-white Swans in Asius' watry Plains,

That o'er the Windings of Cayster's Springs,
Stretch their long Necks, and clap their rustling Wings,
Now tow'r aloft, and course in airy Rounds;
Now light with Noise; with Noise the Field resounds.

117

Thus num'rous and confus'd, extending wide,
The Legions crowd Scamander's flow'ry Side,
With rushing Troops the Plains are cover'd o'er,
And thund'ring Footsteps shake the sounding Shore:
Along the River's level Meads they stand,
Thick as in Spring the Flow'rs adorn the Land,

Verse 552. Or thick as Insects play.] This Simile translated literally runs thus; As the numerous Troops of Flies about a Shepherd's Cottage in the Spring, when the Milk moistens the Pails; such Numbers of Greeks stood in the Field against the Trojans, desiring their Destruction. The Lowness of this Image in Comparison with those which precede it, will naturally shock a modern Critick, and would scarce be forgiven in a Poet of these Times. The utmost a Translator can do is to heighten the Expression, so as to render the Disparity less observable: which is endeavour'd here, and in other Places. If this be done successfully the Reader is so far from being offended at a low Idea, that it raises his Surprize to find it grown great in the Poet's Hands, of which we have frequent Instances in Virgil's Georgicks. Here follows another of the same kind, in the Simile of Agamemnon to a Bull just after he has been compar'd to Jove, Mars, and Neptune. This, Eustathius tells us, was blam'd by some Criticks, and Mr. Hobbes has left it out in his Translation. The Liberty has been taken here to place the humbler Simile first, reserving the noble one as a more magnificent Close of the Description: The bare turning the Sentence removes the Objection. Milton who was a close Imitator of our Author, has often copy'd him in these humble Comparisons. He has not scrupled to insert one in the midst of that pompous Description of the Rout of the Rebel-Angels in the sixth Book, where the Son of God in all his dreadful Majesty is represented pouring his Vengeance upon them:

------ As a Herd
Of Goats, or tim'rous Flocks together throng'd,
Drove them before him Thunder-struck ------
Or Leaves the Trees; or thick as Insects play,

The wandring Nation of a Summer's Day,
That drawn by milky Steams, at Ev'ning Hours,
In gather'd Swarms surround the Rural Bow'rs;
From Pail to Pail with busie Murmur run
The gilded Legions glitt'ring in the Sun.
So throng'd, so close, the Grecian Squadrons stood
In radiant Arms, and thirst for Trojan Blood.
Each Leader now his scatter'd Force conjoins
In close Array, and forms the deep'ning Lines.
Not with more Ease, the skilful Shepherd Swain
Collects his Flock from Millions on the Plain.
The King of Kings, majestically tall,
Tow'rs o'er his Armies, and outshines them all:

118

Like some proud Bull that round the Pastures leads
His Subject-Herds, the Monarch of the Meads.

Verse 568. Great as the Gods.] Homer here describes the Figure and Port of Agamemnon with all imaginable Grandeur, in making him appear cloath'd with the Majesty of the greatest of the Gods; and when Plutarch (in his second Oration of the Fortune of Alexander) blamed the Comparison of a Man to three Deities at once, that Censure was not pass'd upon Homer as a Poet, but by Plutarch as a Priest. This Character of Majesty in which Agamemnon excels all the other Heroes, is preserv'd in the different Views of him throughout the Iliad. It is thus he appears on his Ship in the Catalogue, thus he shines in the Eyes of Priam in the third Book, thus again in the beginning of the thirteenth, and so in the rest.

Great as the Gods th'exalted Chief was seen,

His Strength like Neptune, and like Mars his Mien,
Jove o'er his Eyes celestial Glories spread,
And dawning Conquest play'd around his Head.

Verse 572. Say Virgins.] It is hard to conceive any Address more solemn, any Opening to a Subject more noble and magnificent, than this Invocation of Homer before his Catalogue. That Omnipresence he gives to the Muses, their Post in the highest Heaven, their comprehensive Survey thro' the whole Extent of the Creation, are Circumstances greatly imagined. Nor is any thing more perfectly fine or exquisitely moral, than the Opposition of the extensive Knowledge of the Divinities on the one side, to the Blindness and Ignorance of Mankind on the other. The Greatness and Importance of his Subject is highly rais'd by his exalted manner of declaring the Difficulty of it, Not tho' my Lungs were Brass, &c. and by the Air he gives as if what follows were immediately inspir'd, and no less than the joint Labour of all the Muses.

Say, Virgins, seated round the Throne Divine,

All-knowing Goddesses! immortal Nine!
Since Earth's wide Regions, Heav'n's unmeasur'd Height,
And Hell's Abyss hide nothing from your sight,
(We, wretched Mortals! lost in Doubts below,
But guess by Rumour, and but boast we know)
Oh say what Heroes, fir'd by Thirst of Fame,
Or urg'd by Wrongs, to Troy's Destruction came?
To count them all, demands a thousand Tongues,
A Throat of Brass, and Adamantine Lungs.
Daughters of Jove assist! inspir'd by You
The mighty Labour dauntless I pursue:
What crowded Armies, from what Climes they bring,
Their Names, their Numbers, and their Chiefs I sing.