University of Virginia Library


525

THE SEVENTH BOOK OF THE ILIAD.


526

The ARGUMENT.

The single Combate of Hector and Ajax.

The Battel renewing with double Ardour upon the Return of Hector, Minerva is under Apprehensions for the Greeks. Apollo seeing her descend from Olympus, joins her near the Scæan Gate. They agree to put off the general Engagement for that Day, and incite Hector to challenge the Greeks to a single Combate. Nine of the Princes accepting the Challenge, the Lot is cast, and falls upon Ajax. These Heroes, after several Attacks, are parted by the Night. The Trojans calling a Council, Antenor proposes the Delivery of Helen to the Greeks, to which Paris will not consent, but offers to restore them her Riches. Priam sends a Herald to make this Offer, and to demand a Truce for burning the Dead, the last of which only is agreed to by Agamemnon. When the Funerals are performed, the Greeks, pursuant to the Advice of Nestor, erect a Fortification to protect their Fleet and Camp, flank'd with Towers, and defended by a Ditch and Palisades. Neptune testifies his Jealousy at this Work, but is pacified by a Promise from Jupiter. Both Armies pass the Night in Feasting, but Jupiter disheartens the Trojans with Thunder and other Signs of his Wrath.

The three and twentieth Day ends with the Duel of Hector and Ajax: The next Day the Truce is agreed: Another is taken up in the Funeral Rites of the Slain; and one more in building the Fortification before the Ships: So that somewhat above three Days is employed in this Book. The Scene lies wholly in the Field.


527

So spoke the Guardian of the Trojan State,

Verse 2. Thro' the Scæan Gate.] This Gate is not here particularized by Homer, but it appears by the 393d Verse of the sixth Book that it could be no other. Eustathius takes notice of the Difference of the Words εξεσσυτο and κιε, the one apply'd to Hector, the other to Paris: by which the Motion of the former is described as an impetuous sallying forth, agreeable to the Violence of a Warrior; and that of the latter as a calmer Movement, correspondent to the gentler Character of a Lover. But perhaps this Remark is too refined, since Homer plainly gives Paris a Character of Bravery in what immediately precedes and follows this Verse.

Then rush'd impetuous thro' the Scæan Gate.

Him Paris follow'd to the dire Alarms;
Both breathing Slaughter, both resolv'd in Arms.

Verse 5. As when to Sailors, &c,] This Simile makes it plain that the Battel had relax'd during the Absence of Hector in Troy; and consequently that the Conversation of Diomed and Glaucus in the former Book, was not (as Homer's Censurers would have it) in the Heat of the Engagement.

As when to Sailors lab'ring thro' the Main,

That long had heav'd the weary Oar in vain,

528

Jove bids at length th'expected Gales arise;
The Gales blow grateful, and the Vessel flies:
So welcome these to Troy's desiring Train;
The Bands are chear'd, the War awakes again.
Bold Paris first the Work of Death begun,
On great Menesthius, Areïthous' Son;
Sprung from the fair Philomeda's Embrace,
The pleasing Arnè was his native Place.
Then sunk Eioneus to the Shades below,
Beneath his steely Casque he felt the Blow
Full on his Neck, from Hector's weighty Hand;
And roll'd, with Limbs relax'd, along the Land.
By Glaucus' Spear the bold Iphinous bleeds,
Fix'd in the Shoulder as he mounts his Steeds;
Headlong he tumbles: His slack Nerves unbound
Drop the cold useless Members on the Ground.

Verse 23. When now Minerva , &c,] This Machine of the two Deities meeting to part the Armies is very noble. Eustathius tells us it is an allegorical Minerva and Apollo: Minerva represents the prudent Valour of the Greeks, and Apollo who stood for the Trojans, the Power of Destiny: So that the Meaning of the Allegory may be, that the Valour and Wisdom of the Greeks had now conquer'd Troy, had not Destiny withstood. Minerva therefore complies with Apollo, an Intimation that Wisdom can never oppose Fate. But if you take them in the literal Sense as a real God and Goddess, it may be ask'd what Necessity there was for the Introduction of two such Deities? To this Eustathius answers, that the last Book was the only one in which both Armies were destitute of the Aid of the Gods: In Consequence of which there is no gallant Action atchiev'd, nothing extraordinary done, especially after the Retreat of Hector; but here the Gods are again introduced to usher in a new Scene of great Actions. The same Author offers this other Solution: Hector finding the Trojan Army overpower'd, considers how to stop the Fury of the present Battel; this he thinks may best be done by the Proposal of a single Combate: Thus Minerva by a very easy and natural Fiction may signify that Wisdom or Courage (she being the Goddess of both) which suggests the Necessity of diverting the War; and Apollo, that seasonable Stratagem by which he effected it.

When now Minerva saw her Argives slain,

From vast Olympus to the gleaming Plain
Fierce she descends: Apollo mark'd her Flight,
Nor shot less swift from Ilion's Tow'ry Height:

529

Radiant they met, beneath the Beechen Shade;
When thus Apollo to the blue-ey'd Maid.
What cause, O Daughter of Almighty Jove!
Thus wings thy Progress from the Realms above?
Once more impetuous dost thou bend thy way,
To give to Greece the long-divided Day?
Too much has Troy already felt thy Hate,
Now breathe thy Rage, and hush the stern Debate:
This Day, the Business of the Field suspend;
War soon shall kindle, and great Ilion bend;

Verse 37. Vengeful Goddesses.] Υμιν αθανωτησι in this Place must signify Minerva and Juno, the Word being of the feminine Gender. Eustathius.

Since vengeful Goddesses confed'rate join

To raze her Walls, tho' built by Hands Divine.
To whom the Progeny of Jove replies.
I left, for this, the Council of the Skies:
But who shall bid conflicting Hosts forbear,
What Art shall calm the furious Sons of War?
To her the God: Great Hector's Soul incite
To dare the boldest Greek to single Fight,
Till Greece, provok'd, from all her Numbers show
A Warrior worthy to be Hector's Foe.

530

At this agreed, the Heav'nly Pow'rs withdrew;

Verse 48. Sage Helenus their sacred Counsels knew.] Helenus was the Priest of Apollo, and might therefore be suppos'd to be informed of this by his God, or taught by an Oracle that such was his Will. Or else being an Augur, he might learn it from the Flight of those Birds, into which the Deities are here feigned to transform themselves, (perhaps for that Reason, as it would be a very Poetical manner of expressing it.) The Fiction of these Divinities sitting on the Beech-Tree in the Shape of Vulturs, is imitated by Milton in the fourth Book of Paradise Lost, where Satan leaping over the Boundaries of Eden sits in the Form of a Cormorant upon the Tree of Life.

Sage Helenus their secret Counsels knew:

Hector inspir'd he sought: To him addrest,
Thus told the Dictates of his sacred Breast.
O Son of Priam! let thy faithful Ear
Receive my Words; thy Friend and Brother hear!
Go forth persuasive, and a while engage
The warring Nations to suspend their Rage;
Then dare the boldest of the hostile Train
To mortal Combate on the listed Plain.

Verse 57. For not this Day shall end thy glorious Date.] Eustathius justly observes that Homer here takes from the Greatness of Hector's Intrepidity, by making him foreknow that he should not fall in this Combate; whereas Ajax encounters him without any such Encouragement. It may perhaps be difficult to give a Reason for this Management of the Poet, unless we ascribe it to that commendable Prejudice, and honourable Partiality he bears his Countrymen, which makes him give a Superiority of Courage to the Heroes of his own Nation.

For not this Day shall end thy glorious Date;

The Gods have spoke it, and their Voice is Fate.
He said: The Warrior heard the Word with Joy.

Verse 60. Then with his Spear restrain'd the Youth of Troy, Held by the midst athwart.—] The Remark of Eustathius here is observable: He tells us that the Warriors of those Times (having no Trumpets, and because the Voice of the loudest Herald would be drown'd in the Noise of a Battel) address'd themselves to the Eyes, and that grasping the middle of the Spear denoted a Request that the Fight might a while be suspended; the holding the Spear in that Position not being the Posture of a Warrior; and thus Agamemnon understands it without any farther Explication. But however it be, we have a lively Picture of a General who stretches his Spear across, and presses back the most advanced Soldiers of his Army.

Then with his Spear restrain'd the Youth of Troy,

Held by the midst athwart. On either Hand
The Squadrons part; th'expecting Trojans stand.
Great Agamemnon bids the Greeks forbear;
They breathe, and hush the Tumult of the War.
Th'Athenian Maid, and glorious God of Day,
With silent Joy the settling Hosts survey:

531

In Form like Vulturs, on the Beeche's Height
They sit conceal'd, and wait the future Fight.
The thronging Troops obscure the dusky Fields,
Horrid with bristling Spears, and gleaming Shields.

Verse 71. As when a gen'ral Darkness, &c.] The thick Ranks of the Troops composing themselves, in order to sit and hear what Hector was about to propose, are compared to the Waves of the Sea that are just stirr'd by the West Wind; the Simile partly consisting in the Darkness and Stillness. This is plainly different from those Images of the Sea, given us on other Occasions, where the Armies in their Engagement and Confusion are compared to the Waves in their Agitation and Tumult: And that the contrary is the Drift of this Simile appears particularly from Homer's using the Word ειατο, sedebant, twice in the Application of it. All the other Versions seem to be mistaken here: What caused the Difficulty was the Expression ορνυμενοιο νεον which may signify the West Wind blowing on a sudden, as well as first rising. But the Design of Homer was to convey an Image both of the gentle Motion that arose over the Field from the Helmets and Spears before their Armies were quite settled; and of the Repose and Awe which ensued, when Hector began to speak.

As when a gen'ral Darkness veils the Main,

(Soft Zephyr curling the wide wat'ry Plain)
The Waves scarce heave, the Face of Ocean sleeps,
And a still Horror saddens all the Deeps:
Thus in thick Orders settling wide around,
At length compos'd they sit, and shade the Ground.
Great Hector first amidst both Armies broke
The solemn Silence, and their Pow'rs bespoke.

Verse 79. Hear all ye Trojan, all ye Grecian Bands.] The Appearance of Hector, his formal Challenge, and the Affright of the Greeks upon it, have a near Resemblance to the Description of the Challenge of Goliah in the first Book of Samuel, Ch. 17. And he stood and cried to the Armies of Israel—Chuse you a Man for you, and let him come down to me. If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your Servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our Servants.—When Saul and all Israel heard the Words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid, &c.

There is a fine Air of Gallantry and Bravery in this Challenge of Hector. If he seems to speak too vainly, we should consider him under the Character of a Challenger, whose Business it is to defy the Enemy. Yet at the same time we find a decent Modesty in his manner of expressing the Conditions of the Combate: He says simply, If my Enemy kills me; but of himself, If Apollo grant me Victory. It was an Imagination equally agreeable to a Man of Generosity and a Lover of Glory, to mention the Monument to be erected over his vanquish'd Enemy; tho' we see he considers it not so much an Honour paid to the Conquer'd as a Trophie to the Conqueror. It was natural too to dwell most upon the Thought that pleas'd him best, for he takes no notice of any Monument that should be raised over himself if he should fall unfortunately. He no sooner allows himself to expatiate, but the Prospect of Glory carries him away thus far beyond his first Intention, which was only to allow the Enemy liberty to inter their Champion with Decency.

Hear all ye Trojan, all ye Grecian Bands,

What my Soul prompts, and what some God commands.
Great Jove averse our Warfare to compose,
O'erwhelms the Nations with new Toils and Woes;
War with a fiercer Tide once more returns,
Till Ilion falls, or till yon' Navy burns.
You then, O Princes of the Greeks! appear,
'Tis Hector speaks, and calls the Gods to hear:

532

From all your Troops select the boldest Knight,
And him, the boldest, Hector dares to Fight.
Here if I fall, by chance of Battel slain,
Be his my Spoil, and his these Arms remain;
But let my Body, to my Friends return'd,
By Trojan Hands and Trojan Flames be burn'd.
And if Apollo, in whose Aid I trust,
Shall stretch your daring Champion in the Dust;
If mine the Glory to despoil the Foe;

Verse 96. On Phœbus' Temple I'll his Arms bestow.] It was the Manner of the Ancients to dedicate Trophies of this kind to the Temples of the Gods. The particular Reason for consecrating the Arms in this Place to Apollo, is not only as he was the constant Protector of Troy, but as this Thought of the Challenge was inspired by him.

On Phœbus' Temple I'll his Arms bestow:

The breathless Carcase to your Navy sent,

Verse 98. Greece on the Shore shall raise a Monument.] Homer took the Hint of this from several Tombs of the ancient Heroes who had fought at Troy, remaining in his time upon the Shore of the Hellespont. He gives that Sea the Epithet broad, to distinguish the particular Place of those Tombs, which was on the Rhœtean or Sigæan Coast, where the Hellespont (which in other Parts is narrow) opens itself to the Ægean Sea. Strabo gives an Account of the Monument of Ajax near Rhœteum, and of Achilles at the Promontory of Sigæum. This is one among a thousand Proofs of our Author's exact Knowledge in Geography and Antiquities. Time (says Eustathius) has destroy'd those Tombs which were to have preserv'd Hector's Glory, but Homer's Poetry more lasting than Monuments and Proof against against Ages, will for ever support and convey it to the latest Posterity.

Greece on the Shore shall raise a Monument;

Which when some future Mariner surveys,
Wash'd by broad Hellespont's resounding Seas,
Thus shall he say. “A valiant Greek lies there,
“By Hector slain, the mighty Man of War.
The Stone shall tell your vanquish'd Hero's Name,
And distant Ages learn the Victor's Fame.

Verse 105. All Greece astonish'd heard.] It seems natural to enquire, why the Greeks, before they accepted Hector's Challenge, did not demand Reparation for the former Treachery of Pandarus, and insist upon delivering up the Author of it; which had been the shortest way for the Trojans to have wip'd off that Stain: It was very reasonable for the Greeks to reply to this Challenge, that they could not venture a second single Combate for fear of such another insidious Attempt upon their Champion. And indeed I wonder that Nestor did not think of this Excuse for his Countrymen, when they were so backward to engage. One may make some sort of answer to this, if we consider the Clearness of Hector's Character, and his Words at the beginning of the foregoing Speech, where he first complains of the Revival of the War as a Misfortune common to them both (which is at once very artful and decent) and lays the blame of it upon Jupiter. Tho', by the way, his charging the Trojans Breach of Faith upon the Deity looks a little like the reasoning of some modern Saints in the Doctrine of absolute Reprobation, making God the Author of Sin, and may serve for some Instance of the Antiquity of that false Tenet.

This fierce Defiance Greece astonish'd heard,

Blush'd to refuse, and to accept it fear'd.

533

Stern Menelaus first the Silence broke,
And inly groaning, thus opprobrious spoke.

Verse 109. Women of Greece ! &c.] There is a great deal deal of Fire in this Speech of Menelaus, which very well agrees with his Character and Circumstances. Methinks while he speaks one sees him in a Posture of Emotion, pointing with Contempt at the Commanders about him. He upbraids their Cowardice, and wishes they may become (according to the litteral Words) Earth and Water: that is, be resolved into those Principles they sprung from, or die. Thus Eustathius explains it very exactly from a Verse he cites of Zenophanes.

Παντες γαρ γαιηστε και υδατος εκγενομεσθα.
Women of Greece! Oh Scandal of your Race,

Whose Coward Souls your manly Form disgrace.
How great the Shame, when ev'ry Age shall know
That not a Grecian met this noble Foe!
Go then resolve to Earth from whence ye grew,
A heartless, spiritless, inglorious Crew:
Be what ye seem, unanimated Clay!
My self will dare the Danger of the Day.
'Tis Man's bold Task the gen'rous Strife to try,
But in the Hands of God is Victory.
These Words scarce spoke, with gen'rous Ardour prest,
His manly Limbs in Azure Arms he drest:
That Day, Atrides! a superior Hand
Had stretch'd thee breathless on the hostile Strand;
But all at once, thy Fury to compose,
The Kings of Greece, an awful Band, arose:
Ev'n He their Chief, great Agamemnon press'd
Thy daring Hand, and this Advice address'd.

534

Whither, O Menelaus! would'st thou run,
And tempt a Fate which Prudence bids thee shun?
Griev'd tho' thou art, forbear the rash Design;
Great Hector's Arm is mightier far than thine.

Verse 131. Ev'n fierce Achilles learn'd his Force to fear.] The Poet every where takes occasion to set the brotherly Love of Agamemnon toward Menelaus in the most agreeable Light: When Menelaus is wounded, Agamemnon is more concern'd than He; and here dissuades him from a Danger, which he offers immediately after to undertake himself. He makes use of Hector's superior Courage to bring him to a Compliance; and tells him that even Achilles dares not engage with Hector. This (says Eustathius) is not true, but only the Affection for his Brother thus breaks out into a kind Extravagance. Agamemnon likewise consults the Honour of Menelaus, for it will be no Disgrace to him to decline encountering a Man whom Achilles himself is afraid of. Thus he artfully provides for his Safety and Honour at the same time.

Ev'n fierce Achilles learn'd its Force to fear,

And trembling met this dreadful Son of War.
Sit thou secure amidst thy social Band;
Greece in our Cause shall arm some pow'rful Hand.

Verse 135. The mightiest Warrior, &c.] It cannot with Certainty be concluded from the Words of Homer, who is the Person to whom Agamemnon applies the last Lines of this Speech; the Interpreters leave it as undetermin'd in their Translations as it is in the Original. Some would have it understood of Hector, that the Greeks would send such an Antagonist against him, from whose Hands Hector might be glad to escape. But this Interpretation seems contrary to the plain Design of Agamemnon's Discourse, which only aims to deter his Brother from so rash an Undertaking as engaging with Hector. So that instead of dropping any Expression which might depreciate the Power or Courage of this Hero, he endeavours rather to represent him as the most formidable of Men, and dreadful even to Achilles. This Passage therefore will be most consistent with Agamemnon's Design, if it be consider'd as an Argument offer'd to Menelaus, at once to dissuade him from the Engagement, and to comfort him under the Appearance of so great a Disgrace as refusing the Challenge; by telling him that any Warrior, how bold and intrepid soever, might be content to sit still and rejoice that he is not expos'd to so hazardous an Engagement. The Words αικε φυγησι Δηιου εκ πολεμοιο, signify not to escape out of the Combate (as the Translators take it) but to avoid entring into it.

The Phrase of γονυ καμψειν, which is literally to bend the Knee, means (according to Eustathius) to rest, to sit down, καθεσθηναι, and is used so by Æschylus in Prometheo. Those Interpreters were greatly mistaken who imagin'd it signify'd to kneel down, to thank the Gods for escaping from such a Combate; whereas the Custom of kneeling in Prayer (as we before observ'd) was not in use among these Nations.

The mightiest Warrior of th'Achaian Name,

Tho' bold, and burning with Desire of Fame,
Content, the doubtful Honour might foregoe,
So great the Danger, and so brave the Foe.
He said, and turn'd his Brother's vengeful Mind,
He stoop'd to Reason, and his Rage resign'd.
No longer bent to rush on certain Harms,
His joyful Friends unbrace his Azure Arms.
He, from whose Lips divine Persuasion flows,
Grave Nestor, then, in graceful Act arose.

535

Verse 145. The Speech of Nestor .] This Speech, if we consider the Occasion of it, could be made by no Person but Nestor. No young Warrior could with Decency exhort others to undertake a Combate which himself declin'd. Nothing could be more in his Character than to represent to the Greeks how much they would suffer in the Opinion of another old Man like himself. In naming Peleus he sets before their Eyes the Expectations of all their Fathers, and the Shame that must afflict them in their old Age if their Sons behaved themselves unworthily. The Account he gives of the Conversations he had formerly held with that King, and his Jealousy for the Glory of Greece, is a very natural Picture of the warm Dialogues of two old Warriors upon the Commencement of a new War. Upon the whole, Nestor never more displays his Oratory than in this Place: You see him rising with a Sigh, expressing a pathetick Sorrow, and wishing again for his Youth that he might wipe away this Disgrace from his Country. The Humour of Story-telling, so natural to old Men, is almost always mark'd by Homer in the Speeches of Nestor. The Apprehension that their Age makes them contemptible, puts them upon repeating the brave Deeds of their Youth. Plutarch justifies the Praises Nestor here gives himself, and the Vaunts of his Valour, which on this Occasion were only Exhortations to those he address'd them to: By these he restores Courage to the Greeks who were astonish'd at the bold Challenge of Hector, and causes nine of the Princes to rise and accept it. If any Man had a right to commend himself, it was this venerable Prince, who in relating his own Actions did no more than propose Examples of Virtue to the Young. Virgil, without any such softening Qualification, makes his Hero say of himself,

Sum pius Æneas, fama super æthera notus.

And comfort a dying Warrior with these Words,

Æneæ magni dextra cadis. ------

The same Author also imitates the Wish of Nestor for a Return of his Youth, where Evander cries out,

O mihi præteritos referat si Jupiter annos!
Qualis eram, cum primam aciem Præneste sub ipsa
Stravi, scutorumque incendi Victor acervos,
Et regem hac Herilum dextra sub Tartara misi!

As for the Narration of the Arcadian War introduced here, it is a Part of the true History of those Times, as we are inform'd by Pausanias.

Thus to the Kings he spoke. What Grief, what Shame

Attend on Greece, and all the Grecian Name?
How shall, alas! her hoary Heroes mourn,
Their Sons degen'rate, and their Race a Scorn?
What Tears shall down thy silver Beard be roll'd,
Oh Peleus, old in Arms, in Wisdom old!
Once with what Joy the gen'rous Prince would hear
Of ev'ry Chief who sought this glorious War,
Participate their Fame, and pleas'd enquire
Each Name, each Action, and each Hero's Sire?
Gods! should he see our Warriors trembling stand,
And trembling all before one hostile Hand;
How would he lift his aged Arms on high,
Lament inglorious Greece, and beg to die!
Oh would to all th'immortal Pow'rs above,
Minerva, Phœbus, and Almighty Jove!
Years might again roll back, my Youth renew,
And give this Arm the Spring which once it knew:
When fierce in War, where Jardan's Waters fall,
I led my Troops to Phea's trembling Wall,

536

And with th'Arcadian Spears my Prowess try'd,
Where Celadon rolls down his rapid Tide.
There Ereuthalion brav'd us in the Field,
Proud, Areïthous' dreadful Arms to wield;
Great Areïthous, known from Shore to Shore
By the huge, knotted Iron-Mace he bore;
No Lance he shook, nor bent the twanging Bow,
But broke, with this, the Battel of the Foe.
Him not by manly Force Lycurgus slew,
Whose guileful Javelin from the Thicket flew,
Deep in a winding Way his Breast assail'd,
Nor ought the Warrior's thund'ring Mace avail'd.

Verse 177. Those Arms which Mars before Had giv'n.] Homer has the peculiar Happiness of being able to raise the obscurest Circumstance into the strongest Point of Light. Areithous had taken these Arms in Battel, and this gives occasion to our Author to say they were the Present of Mars. Eustathius.

Supine he fell: Those Arms which Mars before

Had giv'n the Vanquish'd, now the Victor bore.
But when old Age had dim'd Lycurgus Eyes,
To Ereuthalion he consign'd the Prize.
Furious with this, he crush'd our levell'd Bands,
And dar'd the Trial of the strongest Hands;
Nor cou'd the strongest Hands his Fury stay;
All saw, and fear'd, his huge, tempestuous Sway.

537

Till I, the youngest of the Host, appear'd,
And youngest, met whom all our Army fear'd.
I fought the Chief: my Arms Minerva crown'd:

Verse 188. Prone fell the Giant o'er a Length of Ground.] Nestor's insisting upon this Circumstance of the Fall of Ereuthalion, which paints his vast Body lying extended on the Earth, has a particular Beauty in it, and recalls into the old Man's Mind the Joy he felt on the Sight of his Enemy after he was slain. These are the fine and natural Strokes that give Life to the Descriptions of Poetry.

Prone fell the Giant o'er a Length of Ground.

What then I was, Oh were your Nestor now!
Not Hector's self should want an equal Foe.
But Warriors, you, that youthful Vigour boast,
The Flow'r of Greece, th'Examples of our Host,
Sprung from such Fathers, who such Numbers sway;
Can you stand trembling, and desert the Day?

Verse 195. And nine, the noblest, &c.] In this Catalogue of the nine Warriors, who offer themselves as Champions for Greece, one may take notice of the first and the last who rises up. Agamemnon advanced foremost, as it best became the General, and Ulysses with his usual Caution took time to deliberate till seven more had offer'd themselves. Homer gives a great Encomium of the Eloquence of Nestor in making it produce so sudden an Effect; especially when Agamemnon, who did not proffer himself before, even to save his Brother, is now the first that steps forth: One would fancy this particular Circumstance was contrived to shew, that Eloquence has a greater Power than even Nature itself.

His warm Reproofs the list'ning Kings inflame,

And nine, the noblest of the Grecian Name,
Up-started fierce: But far before the rest
The King of Men advanc'd his dauntless Breast:
Then bold Tydides, great in Arms, appear'd;
And next his Bulk gigantic Ajax rear'd:
Oileus follow'd, Idomen was there,
And Merion, dreadful as the God of War:
With these Eurypylus and Thoas stand,
And wise Ulysses clos'd the daring Band.

538

All these, alike inspir'd with noble Rage,
Demand the Fight. To whom the Pylian Sage:

Verse 207. Let the Lots decide.] This was a very prudent Piece of Conduct in Nestor: he does not chuse any of these nine himself, but leaves the Determination entirely to Chance. Had he named the Hero, the rest might have been griev'd to have seen another prefer'd before them; and he well knew that the Lot could not fall upon a wrong Person, where all were valiant. Eustathius.

Lest Thirst of Glory your brave Souls divide,

What Chief shall combate, let the Lots decide.

Verse 208. Whom Heav'n shall chuse, be his the Chance to raise. His Country's Fame, his own immortal Praise.] The Original of this Passage is somewhat confused; the Interpreters render it thus: Cast the Lots, and he who shall be chosen, if he escapes from this dangerous Combate, will do an eminent Service to the Greeks, and also have cause to be greatly satisfied himself. But the Sense will appear more distinct and rational if the Words ουτος and αυτος be not understood of the same Person: and the Meaning of Nestor will then be, he who is chosen for the Engagement by the Lot, will do his Country great Service, and he likewise who is not, will have reason to rejoice for escaping so dangerous a Combate. The Expression αικε φυγησι Δηια εκ πολεμοιο, is the same Homer uses in V. 118, 119. of this Book, which we explain'd in the same Sense in Note 15.

Whom Heav'n shall chuse, be his the Chance to raise

His Country's Fame, his own immortal Praise.
The Lots produc'd, each Hero signs his own,
Then in the Gen'rals Helm the Fates are thrown.

Verse 212. The People pray.] Homer who supposes every thing on Earth to proceed from the immediate Disposition of Heaven, allows not even the Lots to come up by Chance, but places them in the Hands of God. The People pray to him for the Disposal of them, and beg that Ajax, Diomed, or Agamemnon may be the Person. In which the Poet seems to make the Army give his own Sentiments, concerning the Preference of Valour in his Heroes, to avoid an odious Comparison in downright Terms, which might have been inconsistent with his Design of complementing the Grecian Families. They afterwards offer up their Prayers again, just as the Combate is beginning, that if Ajax does not conquer, at least he may divide the Glory with Hector; in which the Commentators observe Homer prepares the Readers for what is to happen in the Sequel.

The People pray with lifted Eyes and Hands,

And Vows like these ascend from all the Bands.
Grant thou Almighty! in whose Hand is Fate,
A worthy Champion for the Grecian State.
This Task let Ajax or Tydides prove,
Or He, the King of Kings, belov'd by Jove.
Old Nestor shook the Casque. By Heav'n inspir'd,
Leap'd forth the Lot of ev'ry Greek desir'd.
This from the Right to Left the Herald bears,
Held out in Order to the Grecian Peers.
Each to his Rival yields the Mark unknown,
Till Godlike Ajax finds the Lot his own;

539

Verse 224. Surveys th'Inscription.] There is no Necessity to suppose that they put any Letters upon these Lots, at least


571

not their Names, because the Herald could not tell to whom the Lot of Ajax belong'd, till he claim'd it himself. It is more probable that they made some private Mark or Signet each upon his own Lot. The Lot was only a Piece of Wood, a Shell, or any thing that lay at hand. Eustathius.

Surveys th'Inscription with rejoicing Eyes,

Then casts before him, and with Transport cries:

Verse 226. Warriors! I claim the Lot.] This is the first Speech of Ajax in the Iliad. He is no Orator, but always expresses himself in short, generally bragging, or threatning, and very positive. The Appellation of ερκος Αχαιων, the Bulwark of the Greeks, which Homer almost constantly gives him, is extremely proper to the Bulk, Strength, and Immobility of this heavy Hero, who on all Occasions is made to stand to the Business, and support the Brunt. These Qualifications are given him, that he may last out, when the rest of the chief Heroes are wounded. This makes him of excellent Use in Iliad 13, &c. He there puts a Stop to the whole Force of the Enemy, and a long time prevents the firing of the Ships. It is particularly observable that he is never assisted by any Deity as the others are. Yet one would think Mars had been no improper Patron for him, there being some Resemblance in the boisterous Character of that God and this Hero. However it be, this Consideration may partly account for a Particular which else might very well raise a Question: Why Ajax, who is in this Book superior in Strength to Hector, should afterward in the Iliad shun to meet him, and appear his Inferior? We see the Gods make this difference: Hector is not only assisted by them in his own Person, but his Men second him, whereas those of Ajax are dispirited by Heaven: To which one may add another which is a natural Reason, Hector in this Book expresly tells Ajax he will now make use of no Skill or Art in Fighting with him. The Greek in bare brutal Strength prov'd too hard for Hector, and therefore he might be suppos'd afterwards to have exerted his Dexterity against him.

Warriors! I claim the Lot, and arm with Joy;

Be mine the Conquest of this Chief of Troy.
Now, while my brightest Arms my Limbs invest,
To Saturn's Son be all your Vows addrest:
But pray in secret, lest the Foes should hear,
And deem your Pray'rs the mean Effect of Fear.
Said I in secret? No, your Vows declare,
In such a Voice as fills the Earth and Air.
Lives there a Chief whom Ajax ought to dread,
Ajax, in all the Toils of Battel bred?
From warlike Salamis I drew my Birth,
And born to Combates, fear no Force of Earth.
He said. The Troops with elevated Eyes,
Implore the God whose Thunder rends the Skies.
O Father of Mankind, Superior Lord!
On lofty Ida's holy Hill ador'd;
Who in the highest Heav'n hast fix'd thy Throne,
Supreme of Gods! unbounded, and alone:

540

Grant thou, that Telamon may bear away
The Praise and Conquest of this doubtful Day.
Or if illustrious Hector be thy Care,
That both may claim 'em, and that both may share.
Now Ajax brac'd his dazling Armour on;
Sheath'd in bright Steel the Giant-Warrior shone:

Verse 250. He moves to Combate, &c.] This Description is full of the sublime Imagery so peculiar to our Author. The Grecian Champion is drawn in all that terrible Glory with which he equals his Heroes to the Gods: He is no less dreadful than Mars moving to Battel to execute the Decrees of Jove upon Mankind, and determine the Fate of Nations. His March, his Posture, his Countenance, his Bulk, his Tow'r-like Shield, in a word, his whole Figure strikes our Eyes in all the strongest Colours of Poetry. We look upon him as a Deity, and are not astonish'd at those Emotions which Hector feels at the Sight of him.

He moves to Combate with majestic Pace;

So stalks in Arms the grizly God of Thrace,
When Jove to punish faithless Men prepares,
And gives whole Nations to the Waste of Wars.
Thus march'd the Chief, tremendous as a God;
Grimly he smil'd; Earth trembled as he strode:
His massy Javelin quiv'ring in his Hand,
He stood, the Bulwark of the Grecian Band.
Thro' ev'ry Argive Heart new Transport ran,
All Troy stood trembling at the mighty Man.
Ev'n Hector paus'd, and with new Doubt opprest
Felt his great Heart suspended in his Breast:
'Twas vain to seek Retreat, and vain to fear;
Himself had challeng'd, and the Foe drew near.

541

Stern Telamon behind his ample Shield
As from a Brazen Tow'r, o'erlook'd the Field.
Huge was its Orb, with sev'n thick Folds o'ercast,
Of tough Bull-hides; of solid Brass the last.

Verse 268. The Work of Tychius .] I shall ask leave to transcribe here the Story of this Tychius, as we have it in the ancient Life of Homer attributed to Herodotus. “Homer falling into Poverty, determined to go to Cuma, and as he past thro' the Plain of Hermus, came to a Place called The New Wall, which was a Colony of the Cumæans. Here (after he had recited five Verses in Celebration of Cuma ) he was received by a Leather-dresser, whose Name was Tychius, into his House, where he shew'd to his Host and his Company, a Poem on the Expedition of Amphiaraus, and his Hymns. The Admiration he there obtain'd procur'd him a present Subsistance. They shew to this Day with great Veneration the Place where he sate when he recited his Verses, and a Poplar which they affirm to have grown there in his Time.” If there be any thing in this Story, we have reason to be pleas'd with the grateful Temper of our Poet, who took this Occasion of immortalizing the Name of an ordinary Tradesman, who had obliged him. The same Account of his Life takes notice of several other Instances of his Gratitude in the same kind.

(The Work of Tychius, who in Hylè dwell'd,

Verse 269. In Arts of Armoury.] I have called Tychius an Armourer rather than a Leather-dresser or Currier; his making the Shield of Ajax authorizes one Expression as well as the other; and tho' that which Homer uses had no Lowness or Vulgarity in the Greek, it was not to be admitted into English heroic Verse.

And All in Arts of Armoury excell'd.)

This Ajax bore before his manly Breast,
And threat'ning, thus his adverse Chief addrest.

Verse 272. Hector, approach my Arm, &c.] I think it needless to observe how exactly this Speech of Ajax corresponds with his blunt and Soldier-like Character. The same Propriety, in regard to this Hero, is maintained throughout the Iliad. The Business he is about is all that employs his Head, and he speaks of nothing but Fighting. The last Line is an Image of his Mind at all times,

No more—be sudden, and begin the Fight.
Hector! approach my Arm, and singly know

What Strength thou hast, and what the Grecian Foe.
Achilles shuns the Fight; yet some there are
Not void of Soul, and not unskill'd in War:
Let him, unactive on the Sea-beat Shore,
Indulge his Wrath, and aid our Arms no more;
Whole Troops of Heroes, Greece has yet to boast,
And sends thee One, a Sample of her Host.
Such as I am, I come to prove thy Might;
No more—be sudden, and begin the Fight.
O Son of Telamon, thy Country's Pride!
(To Ajax thus the Trojan Prince reply'd)

542

Verse 284. Me, as a Boy or Woman, would'st thou fright?] This Reply of Hector seems rather to allude to some Action Ajax had used in his Approach to him, as shaking his Spear, or the like, than to any thing he had said in his Speech. For what he had told him amounts to no more than that there were several in the Grecian Army who had courted the Honour of this Combate as well as himself. I think one must observe many things of this kind in Homer, that allude to the particular Attitude or Action in which the Author supposes the Person to be at that time.

Me, as a Boy or Woman would'st thou fright,

New to the Field, and trembling at the Fight?
Thou meet'st a Chief deserving of thy Arms,
To Combate born, and bred amidst Alarms:
I know to shift my Ground, remount the Car,

Verse 289. Turn, charge, and answer ev'ry Call of War.] The Greek is, To move my Feet to the Sound of Mars , which seems to shew that those military Dances were in Use even in Homer's Time, which were afterwards practised in Greece.

Turn, charge, and answer ev'ry Call of War,

To right, to left, the dext'rous Lance I wield,
And bear thick Battel on my sounding Shield.
But open be our Fight, and bold each Blow;
I steal no Conquest from a noble Foe.
He said, and rising, high above the Field
Whirl'd the long Lance against the sev'nfold Shield.
Full on the Brass descending from above
Thro' six Bull-hides the furious Weapon drove,
Till in the sev'nth it fix'd. Then Ajax threw,
Thro' Hector's Shield the forceful Javelin flew,
His Corslet enters, and his Garment rends,
And glancing downwards near his Flank descends.
The wary Trojan shrinks, and bending low
Beneath his Buckler, disappoints the Blow.

543

Verse 304. From their bor'd Shields the Chiefs their Javelins drew.] Homer in this Combate makes his Heroes perform all their Exercises with all sorts of Weapons; first darting Lances at distance, then advancing closer, and pushing with Spears, then casting Stones, and lastly attacking with Swords; in every one of which the Poet gives the Superiority to his Countryman. It is farther observable (as Eustathius remarks) that Ajax allows Hector an Advantage in throwing the first Spear.

From their bor'd Shields the Chiefs the Javelins drew,

Then close impetuous, and the Charge renew:
Fierce as the Mountain-Lions bath'd in Blood,
Or foaming Boars, the Terror of the Wood.
At Ajax Hector his long Lance extends;
The blunted Point against the Buckler bends.
But Ajax watchful as his Foe drew near,
Drove thro' the Trojan Targe the knotty Spear;
It reach'd his Neck, with matchless Strength impell'd;
Spouts the black Gore, and dimms his shining Shield.
Yet ceas'd not Hector thus; but, stooping down,
In his strong Hand up-heav'd a flinty Stone,
Black, craggy, vast: To this his Force he bends;
Full on the Brazen Boss the Stone descends;
The hollow Brass resounded with the Shock.
Then Ajax seiz'd the Fragment of a Rock,
Apply'd each Nerve, and swinging round on high,
With Force tempestuous let the Ruin fly:
The huge Stone thund'ring thro' his Buckler broke;
His slacken'd Knees receiv'd the numbing Stroke;

544

Great Hector falls extended on the Field,
His Bulk supporting on the shatter'd Shield.

Verse 326. Apollo's Might.] In the beginning of this Book we left Apollo perch'd upon a Tree, in the Shape of a Vultur, to behold the Combate: He comes now very opportunely to save his Favourite Hector. Eustathius says that Apollo is the same with Destiny, so that when Homer says Apollo sav'd him, he means no more than that it was not his Fate yet to die, as Helenus had foretold him.

Nor wanted heav'nly Aid: Apollo's Might

Confirm'd his Sinews, and restor'd to Fight.
And now both Heroes their broad Faulchions drew,
In flaming Circles round their Heads they flew,

Verse 331. Heralds, the sacred Ministers, &c.] The Heralds of old were sacred Persons, accounted the Delegates of Mercury, and inviolable by the Law of Nations. The ancient Histories have many Examples of the Severity exercised against those who committed any Outrage upon them. Their Office was to assist in the Sacrifices and Councils, to proclaim War or Peace, to command Silence at Ceremonies or single Combates, to part the Combatants, and to declare the Conqueror, &c.

But then by Heralds Voice the Word was giv'n,

The sacred Ministers of Earth and Heav'n:

Verse 332. Divine Talthybius , &c.] This Interposition of the two Heralds to part the Combatants, on the Approach of the Night, is apply'd by Tasso to the single Combate of Tancred and Argantes in the sixth Book of his Jerusalem. The Herald's Speech, and particularly that remarkable Injunction to Obey the Night, are translated literally by that Author. The Combatants there also part not without a Promise of meeting again in Battel, on some more favourable Opportunity.

Divine Talthybius whom the Greeks employ,

And sage Idæus on the Part of Troy,
Between the Swords their peaceful Sceptres rear'd;

Verse 335. And first Idæus .] Homer observes a just Decorum in making Idæus the Trojan Herald speak first, to end the Combate wherein Hector had the Disadvantage. Ajax is very sensible of this Difference, when in his Reply he requires that Hector should first ask for a Cessation, as he was the Challenger. Eustathius.

When thus Idæus' awful Voice was heard.

Forbear, my Sons! your farther Force to prove,
Both dear to Men, and both belov'd of Jove.
To either Host your matchless Worth is known,
Each sounds your Praise, and War is all your own.
But now the Night extends her awful Shade;
The Goddess parts you: Be the Night obey'd.
To whom great Ajax his high Soul express'd.
O Sage! to Hector be these Words address'd.

545

Let him, who first provok'd our Chiefs to fight,
Let him demand the Sanction of the Night:
If first he ask it, I content obey,
And cease the Strife when Hector shows the way.

Verse 348. O first of Greeks , &c.] Hector, how hardly soever he is prest by his present Circumstance, says nothing to obtain a Truce that is not strictly consistent with his Honour. When he praises Ajax, it lessens his own Disadvantage, and he is careful to extol him only above the Greeks, without acknowledging him more valiant than himself or the Trojans: Hector is always jealous of the Honour of his Country. In what follows we see he keeps himself on a level with his Adversary; Hereafter we shall meet.—Go thou, and give the same Joy to thy Grecians for thy Escape, as I shall to my Trojans . The Point of Honour in all this is very nicely preserved.

Oh first of Greeks! (his noble Foe rejoin'd)

Whom Heav'n adorns, superior to thy Kind,
With Strength of Body, and with Worth of Mind!
Now Martial Law commands us to forbear,
Hereafter we shall meet in glorious War,
Some future Day shall lengthen out the Strife,
And let the Gods decide of Death or Life!
Since then the Night extends her gloomy Shade,
And Heav'n enjoins it, be the Night obey'd.
Return, brave Ajax, to thy Grecian Friends,
And joy the Nations whom thy Arm defends;
As I shall glad each Chief, and Trojan Wife,

Verse 360. Who wearies Heav'n with Vows for Hector's Life.] Eustathius gives many Solutions of the Difficulty in these Words, Θειον αγωνα: They mean either that the Trojan Ladies will pray to the Gods for him (αγωνιως, or certatim) with the utmost Zeal and Transport; or that they will go in Procession to the Temples for him (εις θειον αγωνα, cœtum Deorum;) or that they will pray to him as to a God, οσα θεω τινι ευξονται μοι.

Who wearies Heav'n with Vows for Hector's Life.

But let us, on this memorable Day,

Verse 362. Exchange some Gift.] There is nothing that gives us a greater Pleasure in reading an heroic Poem, than the Generosity, which one brave Enemy shews to another. The Proposal made here by Hector, and so readily embraced by Ajax, makes the Parting of these two Heroes more glorious to them than the Continuance of the Combate had been. A French Critick is shock'd at Hector's making Proposals to Ajax with an Air of Equality; he says a Man that is vanquish'd, instead of talking of Presents, ought to retire with Shame from his Conqueror. But that Hector was vanquish'd is by no means to be allowed; Homer had told us that his Strength was restored by Apollo, and that the two Combatants were engaging again upon equal Terms with their Swords. So that this Criticism falls to nothing. For the rest, 'tis said that this Exchange of Presents between Hector and Ajax gave Birth to a Proverb, that the Presents of Enemies are generally fatal. For Ajax with this Sword afterwards killed himself, and Hector was dragg'd by this Belt at the Chariot of Achilles.

Exchange some Gift; that Greece and Troy may say,

“Not Hate, but Glory, made these Chiefs contend;
“And each brave Foe was in his Soul a Friend.

546

With that, a Sword with Stars of Silver grac'd,
The Baldric studded, and the Sheath enchas'd,
He gave the Greek. The gen'rous Greek bestow'd
A radiant Belt that rich with Purple glow'd.
Then with majestic Grace they quit the Plain;
This seeks the Grecian, that the Phrygian Train.
The Trojan Bands returning Hector wait,
And hail with Joy the Champion of their State:
Escap'd great Ajax, they survey'd him round,
Alive, unharm'd, and vig'rous from his Wound.
To Troy's high Gates the God-like Chief they bear,
Their present Triumph, as their late Despair.
But Ajax, glorying in his hardy Deed,
The well-arm'd Greeks to Agamemnon lead.
A Steer for Sacrifice the King design'd,
Of full five Years, and of the nobler Kind.
The Victim falls, they strip the smoaking Hide,
The Beast they quarter, and the Joints divide,
Then spread the Tables, the Repast prepare,
Each takes his Seat, and each receives his Share.

547

The King himself (an Honorary Sign)

Verse 387. Before great Ajax plac'd the mighty Chine.] This is one of those Passages that will naturally fall under the Ridicule of a true modern Critick. But what Agamemnon here bestows on Ajax was in former Times a great Mark of Respect and Honour: Not only as it was customary to distinguish the Quality of their Guests by the Largeness of the Portions assigned them at their Tables, but as this Part of the Victim peculiarly belong'd to the King himself. It is worth remarking on this Occasion, that the Simplicity of those Times allowed the eating of no other Flesh but Beef, Mutton, or Kid. This is the Food of the Heroes of Homer, and the Patriarchs and Warriors of the Old Testament. Fishing and Fowling were the Arts of more luxurious Nations, and came much later into Greece and Israel.

One cannot read this Passage without being pleased with the wonderful Simplicity of the old heroic Ages. We have here a gallant Warrior returning victorious (for that he thought himself so, appears from those Words κεχαρηοτα νικη) from a single Combate with the bravest of his Enemies; and he is no otherwise rewarded than with a larger Portion of the Sacrifice at Supper. Thus an upper Seat or a more capacious Bowl was a Recompence for the greatest Actions; and thus the only Reward in the Olympic Games was a Pine-Branch, or a Chaplet of Parsley or wild Olive. The latter Part of this Note belongs to Eustathius.

Before great Ajax plac'd the mighty Chine.

When now the Rage of Hunger was remov'd;
Nestor, in each persuasive Art approv'd,
The Sage whose Counsels long had sway'd the rest,
In Words like these his prudent Thought exprest.
How dear, O Kings! this fatal Day has cost,
What Greeks are perish'd what a People lost!
What Tides of Blood have drench'd Scamander's Shore?
What Crowds of Heroes sunk, to rise no more?
Then hear me, Chief! nor let the Morrow's Light
Awake thy Squadrons to new Toils of Fight.
Some Space at least permit the War to breathe,

Verse 399. While we to Flames, &c.] There is a great deal of Artifice in this Counsel of Nestor of burning the Dead and raising a Fortification; for tho' Piety was the specious Pretext, their Security was the real Aim of the Truce, which they made use of to finish their Works. Their doing this at the same time they erected the Funeral Piles, made the Imposition easy upon the Enemy, who might naturally mistake one Work for the other. And this also obviates a plain Objection, viz. Why the Trojans did not interrupt them in this Work? The Truce determined no exact Time, but as much as was needful for discharging the Rites of the Dead.

I fancy it may not be unwelcome to the Reader to enlarge a little upon the way of disposing the Dead among the Ancients. It may be proved from innumerable Instances that the Hebrews interred their Dead; thus Abraham's Burying-place is frequently mentioned in Scripture: And that the Ægyptians did the same is plain from their embalming them. Some have been of Opinion that the Usage of Burning the Dead was originally to prevent any Outrage to the Bodies from their Enemies; which Imagination is render'd not improbable by that Passage in the first Book of Samuel, where the Israelites burn the Bodies of Saul and his Sons after they had been misused by the Philistines, even tho' their common Custom was to bury their Dead. And so Sylla among the Romans was the first of his Family who order'd his Body to be burnt, for fear the Barbarities he had exercised on that of Marius might be retaliated upon his own. Tully de legibus, lib. 2. Proculdubio cremandi ritus a Græcis venit, nam sepultum legimus Numam ad Anienis fontem; totique genti Corneliæ solenne fuisse sepulcrum, usque ad Syllam, qui primus ex ea gente crematus est. The Greeks used both ways of interring and burning; Patroclus was burned, and Ajax lay'd in the Ground, as appears from Sophocles's Ajax, lin. 1185.

Σπευσον κοιλην καπετον τιν' ιδειν
Τω δε ταφον. ------

Hasten (says the Chorus) to prepare a hollow Hole, a Grave for this Man.

Thucidydes in his second Book mentions λαρνακας κυπαρισσινας: Coffins or Chests made of Cypress Wood, in which the Athenians kept the Bones of their Friends that dy'd in the Wars.

The Romans derived from the Greeks both these Customs of burning and burying: In Urbe neve Sepelito neve Urito , says the Law of the Twelve Tables. The Place where they burn'd the Dead was set apart for this religious Use, and called Glebe; from which Practice the Name is yet apply'd to all the Grounds belonging to the Church.

Plutarch observes that Homer is the first who mentions one general Tomb for a Number of dead Persons. Here is a Tumulus built round the Pyre, not to bury their Bodies, for they were to be burn'd; nor to receive the Bones, for those were to be carry'd to Greece; but perhaps to inter their Ashes, (which Custom may be gather'd from a Passage in Iliad 23. V. 255.) or it might be only a Cenotaph in Remembrance of the Dead.

While we to Flames our slaughter'd Friends bequeathe,

From the red Field their scatter'd Bodies bear,
And nigh the Fleet a Fun'ral Structure rear:
So decent Urns their snowy Bones may keep,
And pious Children o'er their Ashes weep.
Here, where on one promiscuous Pile they blaz'd,
High o'er them all a gen'ral Tomb be rais'd.

548

Next, to secure our Camp, and Naval Pow'rs,
Raise an embattel'd Wall, with lofty Tow'rs;
From Space to Space be ample Gates around,
For passing Chariots, and a Trench profound.
So Greece to Combate shall in Safety go,
Nor fear the fierce Incursions of the Foe.
'Twas thus the Sage his wholsome Counsel mov'd;
The sceptred Kings of Greece his Words approv'd.
Meanwhile, conven'd at Priam's Palace Gate,

Verse 415. The Trojan Peers in nightly Council sate.] There is a great Beauty in the two Epithets Homer gives to this Council, δεινη, τετρηχυια, timida, turbulenta. The unjust side is always fearful and discordant. I think M. Dacier has not entirely done Justice to this Thought in her Translation. Horace seems to have accounted this an useful and necessary Part, that contain'd the great Moral of the Iliad, as may be seen from his selecting it in particular from the rest, in his Epistle to Lollius.

Fabula, qua Paridis propter narratur amorem,
Græcia Barbariæ lento collisa duello,
Stultorum Regum & populorum continet æstus.
Antenor censet belli præcidere causam.
Quid Paris? Ut salvus regnet, vivatque beatus,
Cogi posse negat. ------
The Trojan Peers in nightly Council sate:

A Senate void of Union as of Choice,
Their Hearts were fearful, and confus'd their Voice.
Antenor rising, thus demands their Ear:
Ye Trojans, Dardans, and Auxiliars hear!
'Tis Heav'n the Counsel of my Breast inspires,
And I but move what ev'ry God requires,
Let Sparta's Treasures be this Hour restor'd,
And Argive Helen own her ancient Lord.
The Ties of Faith, the sworn Alliance broke,
Our impious Battels the just Gods provoke.

549

As this Advice ye practise, or reject,
So hope Success, or dread the dire Effect.
The Senior spoke, and sate. To whom reply'd
The graceful Husband of the Spartan Bride.
Cold Counsels, Trojan, may become thy Years,
But sound ungrateful in a Warrior's Ears:
Old Man, if void of Fallacy or Art
Thy Words express the Purpose of thy Heart,
Thou, in thy Time, more sound Advice hast giv'n;
But Wisdom has its Date, assign'd by Heav'n.
Then hear me, Princes of the Trojan Name!
Their Treasures I'll restore, but not the Dame;
My Treasures too, for Peace, I will resign;
But be this bright Possession ever mine.
'Twas then, the growing Discord to compose,

Verse 441. The rev'rend Priam rose.] Priam rejects the wholsome Advice of Antenor, and complies with his Son. This is indeed extremely natural to the indulgent Character and easy Nature of the old King, of which the whole Trojan War is a Proof; but I could wish Homer had not just in this Place celebrated his Wisdom in calling him Θεοφιν μηστωρ αταλαντος. Spondanus refers this Blindness of Priam to the Power of Fate, the Time now approaching when Troy was to be punish'd for its Injustice. Something like this weak Fondness of a Father is described in the Scripture in the Story of David and Absalom.

Slow from his Seat the rev'rend Priam rose.

His God-like Aspect deep Attention drew:
He paus'd, and these pacific Words ensue.
Ye Trojans, Dardans, and Auxiliar Bands!
Now take Refreshment as the Hour demands:

550

Guard well the Walls, relieve the Watch of Night,
Till the new Sun restores the chearful Light:
Then shall our Herald to th'Atrides sent,
Before their Ships, proclaim my Son's Intent:

Verse 450. Next let a Truce be ask'd.] The Conduct of Homer in this Place is remarkable: He makes Priam propose in Council to send to the Greeks to ask a Truce to bury the Dead. This the Greeks themselves had before determined to propose: But it being more honourable to his Country, the Poet makes the Trojan Herald prevent any Proposition that could be made by the Greeks. Thus they are requested to do what they themselves were about to request, and have the Honour to comply with a Proposal which they themselves would otherwise have taken as a Favour. Eustathius.

Next let a Truce be ask'd, that Troy may burn

Her slaughter'd Heroes, and their Bones in-urn.
That done, once more the Fate of War be try'd,
And whose the Conquest, mighty Jove decide!
The Monarch spoke: the Warriors snatch'd with haste

Verse Each at his Post in Arms.] We have here the manner of the Trojans taking their Repast: Not promiscuously, but each at his Post. Homer was sensible that military Men ought not to remit their Guard, even while they refresh themselves, but in every Action display the Soldier. Eustathius.

(Each at his Post in Arms) a short Repaste.

Soon as the rosy Morn had wak'd the Day,
To the black Ships Idæus bent his way:
There, to the Sons of Mars, in Council found,
He rais'd his Voice: The Hosts stood list'ning round.

Verse 460. The Speech of Idæus .] The Proposition of restoring the Treasures, and not Helen, is sent as from Paris only; in which his Father seems to permit him to treat by himself as a Sovereign Prince, and the sole Author of the War. But the Herald seems to exceed his Commission in what he tells the Greeks. Paris only offer'd to restore the Treasures he took from Greece, not including those he brought from Sidon and other Coasts, where he touch'd in his Voyage: But Idæus here proffers all that he brought to Troy. He adds, as from himself, a Wish that Paris had perish'd in that Voyage. Some ancient Expositors suppose those Words to be spoken aside, or in a low Voice, as it is usual in Dramatic Poetry. But without that Salvo, a generous Love for the Welfare of his Country might transport Idæus into some warm Expressions against the Author of its Woes. He lays aside the Herald to act the Patriot, and speaks with a noble Indignation against Paris, that he may Influence the Grecian Captains to give a favourable Answer. Eustathius.

Ye Sons of Atreus, and ye Greeks, give ear!

The Words of Troy, and Troy's great Monarch hear.
Pleas'd may ye hear (so Heav'n succeed my Pray'rs)
What Paris, Author of the War, declares.
The Spoils and Treasures he to Ilion bore,
(Oh had he perish'd e'er they touch'd our Shore)

551

He proffers injur'd Greece; with large Encrease
Of added Trojan Wealth to buy the Peace.
But to restore the beauteous Bride again,
This Greece demands, and Troy requests in vain.
Next, O ye Chiefs! we ask a Truce to burn
Our slaughter'd Heroes, and their Bones in-urn.
That done, once more the Fate of War be try'd,
And whose the Conquest, mighty Jove decide!

Verse 474. The Greeks gave ear, but none the Silence broke.] This Silence of the Greeks might naturally proceed from their Opinion that however desirous they were to put an end to this long War, Menelaus would never consent to relinquish Helen, which was the thing insisted upon by Paris. Eustathius accounts for it in another manner, and it is from him M. Dacier has taken her Remark. The Princes (says he) were silent, because it was the Part of Agamemnon to determine in Matters of this Nature; and Agamemnon is silent, being willing to hear the Inclinations of the Princes. By this means he avoided the Imputation of exposing the Greeks to Dangers for his Advantage and Glory; since he only gives the Answer which is put into his Mouth by the Princes, with the general Applause of the Army.

The Greeks gave ear, but none the Silence broke,

At length Tydides rose, and rising spoke.

Verse 476. Oh take not, Greeks! &c.] There is a peculiar Decorum in making Diomed the Author of this Advice, to reject even Helen herself if she were offer'd; this had not agreed with an amorous Husband like Menelaus, nor with a cunning Politician like Ulysses, nor with a wise old Man like Nestor. But it is proper to Diomed, not only as a young fearless Warrior, but as he is in particular an Enemy to the Interests of Venus.

Oh take not, Friends! defrauded of your Fame,

Their proffer'd Wealth, nor ev'n the Spartan Dame.
Let Conquest make them ours: Fate shakes their Wall,
And Troy already totters to her Fall.
Th'admiring Chiefs, and all the Grecian Name,
With gen'ral Shouts return'd him loud Acclaim.
Then thus the King of Kings rejects the Peace:
Herald! in him thou hear'st the Voice of Greece.
For what remains; let Fun'ral Flames be fed
With Heroes Corps: I war not with the Dead:

552

Go search your slaughter'd Chiefs on yonder Plain,
And gratify the Manes of the slain.
Be witness, Jove! whose Thunder rolls on high.
He said, and rear'd his Sceptre to the Sky.
To sacred Troy, where all her Princes lay
To wait th'Event, the Herald bent his way.
He came, and standing in the midst, explain'd
The Peace rejected, but the Truce obtain'd.
Strait to their sev'ral Cares the Trojans move,
Some search the Plain, some fell the sounding Grove:
Nor less the Greeks, descending on the Shore,
Hew'd the green Forests, and the Bodies bore.
And now from forth the Chambers of the Main,
To shed his sacred Light on Earth again,
Arose the golden Chariot of the Day,
And tipt the Mountains with a purple Ray.
In mingled Throngs, the Greek and Trojan Train
Thro' Heaps of Carnage search'd the mournful Plain.
Scarce could the Friend his slaughter'd Friend explore,
With Dust dishonour'd, and deform'd with Gore.

553

The Wounds they wash'd, their pious Tears they shed,

Verse 506. And lay'd along the Cars.] These probably were not Chariots, but Carriages; for Homer makes Nestor say in V. 332. that this was to be done with Mules and Oxen, which were not commonly join'd to Chariots, and the word κυκλησομεν there, may be apply'd to any Vehicle that runs on Wheels. Αμαξα signifies indifferently Plaustrum or Currus; and our English word Car implies either. But if they did use Chariots in bearing their Dead, it is at least evident, that those Chariots were drawn by Mules and Oxen at Funeral Solemnities. Homer's using the word αμαξα and not διφρος, confirms this Opinion.

And, lay'd along their Cars, deplor'd the dead.

Sage Priam check'd their Grief: With silent Haste
The Bodies decent on the Piles were plac'd:
With melting Hearts the cold Remains they burn'd;
And sadly slow, to sacred Troy return'd.
Nor less the Greeks their pious Sorrows shed,
And decent on the Pile dispose the dead;
The cold Remains consume with equal Care;
And slowly, sadly, to their Fleet repair.
Now, e're the Morn had streak'd with red'ning Light
The doubtful Confines of the Day and Night;
About the dying Flames the Greeks appear'd,
And round the Pile a gen'ral Tomb they rear'd.

Verse 519. Then, to secure the Camp, &c.] Homer has been accus'd of an Offence against Probability, in causing this Fortification to be made so late as in the last Year of the War. Mad. Dacier answers to this Objection, that the Greeks had no Occasion for it till the Departure of Achilles: He alone was a greater Defence to them; and Homer had told the Reader in a preceding Book, that the Trojans never durst venture out of the Walls of Troy while Achilles fought: These Intrenchments therefore serve to raise the Glory of his principal Hero, since they become necessary as soon as he withdraws his Aid. She might have added, that Achilles himself says all this, and makes Homer's Apology in the ninth Book, V. 349. The same Author, speaking of this Fortification, seems to doubt whether the Use of intrenching Camps was known in the Trojan War, and is rather inclined to think Homer borrowed it from what was practised in his own Time. But I believe if we consider the Caution with which he has been observed, in some Instances already given, to preserve the Manners of the Age he writes of, in Contradistinction to what was practised in his own; we may reasonably conclude the Art of Fortification was in use even so long before him, and in the Degree of Perfection that he here describes it. If it was not, and if Homer was fond of describing an Improvement in this Art made in his own Days, nothing could be better contrived than his feigning Nestor to be the Author of it, whose Wisdom and Experience in War render'd it probable that he might carry his Projects farther than the rest of his Contemporaries. We have here a Fortification as perfect as any in the modern Times. A strong Wall is thrown up, Towers are built upon it from Space to Space, Gates are made to issue out at, and a Ditch sunk, deep, wide and long: to all which Palisades are added to compleat it.

Then, to secure the Camp and Naval Pow'rs,

They rais'd embattel'd Walls with lofty Tow'rs:
From Space to Space were ample Gates around,
For passing Chariots; and a Trench profound,
Of large Extent, and deep in Earth below
Strong Piles infix'd stood adverse to the Foe.

554

Verse 525. Meanwhile the Gods.] The Fiction of this Wall raised by the Greeks, has given no little Advantage to Homer's Poem, in furnishing him with an Opportunity of changing the Scene, and in a great degree the Subject and Accidents of his Battels; so that the following Descriptions of War are totally different from all the foregoing. He takes care at the first mention of it to fix in us a great Idea of this Work, by making the Gods immediately concern'd about it. We see Neptune jealous lest the Glory of his own Work, the Walls of Troy, should be effaced by it; and Jupiter comforting him with a Prophecy that it shall be totally destroy'd in a short time. Homer was sensible that as this was a Building of his Imagination only, and not founded (like many other of his Descriptions) upon some Antiquities or Traditions of the Country, so Posterity might convict him of a Falsity when no Remains of any such Wall should be seen on the Coast. Therefore (as Aristotle observes) he has found this way to elude the Censure of an improbable Fiction: The Word of Jove was fulfilled, the Hands of the Gods, the Force of the Rivers, and the Waves of the Sea demolish'd it. In the twelfth Book he digresses from the Subject of his Poem to describe the Execution of this Prophecy. The Verses there are very noble, and have given the Hint to Milton for those in which he accounts, after the same Poetical manner, for the Vanishing of the Terrestrial Paradise.

------ All Fountains of the Deep
Broke up, shall heave the Ocean to usurp
Beyond all bounds, till Inundation rise
Above the highest Hills: Then shall this Mount
Of Paradise by Might of Waves be mov'd
Out of its place, push'd by the horned Flood,
With all its Verdure spoil'd, and Trees adrift,
Down the great River to the opening Gulf,
And there take root an Island salt and bare,
The Haunt of Seals and Orcs, and Sea-mews clang.
So toil'd the Greeks: Meanwhile the Gods above

In shining Circle round their Father Jove,
Amaz'd beheld the wondrous Works of Man:
Then

Neptune

He, whose Trident shakes the Earth, began.

What Mortals henceforth shall our Pow'r adore,
Our Fanes frequent, our Oracles implore,
If the proud Grecians thus successful boast
Their rising Bulwarks on the Sea-beat Coast?
See the long Walls extending to the Main,
No God consulted, and no Victim slain!
Their Fame shall fill the World's remotest Ends,
Wide, as the Morn her golden Beam extends.
While old Laöedon's divine Abodes,
Those radiant Structures rais'd by lab'ring Gods,
Shall, raz'd and lost, in long Oblivion sleep.
Thus spoke the hoary Monarch of the Deep.
Th'Almighty Thund'rer with a Frown replies,
That clouds the World, and blackens half the Skies.
Strong God of Ocean! Thou, whose Rage can make
The solid Earth's eternal Basis shake!

555

What Cause of Fear from mortal Works, cou'd move
The meanest Subject of our Realms above?
Where-e'er the Sun's refulgent Rays are cast,
Thy Pow'r is honour'd, and thy Fame shall last.
But yon' proud Work no future Age shall view,
No Trace remain where once the Glory grew.
The sapp'd Foundations by thy Force shall fall,
And whelm'd beneath thy Waves, drop the huge Wall:
Vast Drifts of Sand shall change the former Shore;
The Ruin vanish'd, and the Name no more.
Thus they in Heav'n: while, o'er the Grecian Train,
The rolling Sun descending to the Main
Beheld the finish'd Work. Their Bulls they slew;
Black from the Tents the sav'ry Vapors flew.

Verse 559. And now the Fleet, &c.] The Verses from hence to the end of the Book afford us the Knowledge of some Points of History and Antiquity. As that Jason had a Son by Hypsipyle, who succeeded his Mother in the Kingdom of Lemnos. That the Isle of Lemnos was anciently famous for its Wines, and drove a Traffick in them; and that coined Money was not in use in the Time of the Trojan War, but the Trade of Countries carry'd on by Exchange in gross, Brass, Oxen, Slaves, &c. I must not forget the particular Term used here for Slave, ανδραποδον, which is literally the same with our modern word Footman.

And now the Fleet, arriv'd from Lemnos' Strands,

With Bacchus' Blessings chear'd the gen'rous Bands.
Of fragrant Wines the rich Eunæus sent
A thousand Measures to the Royal Tent.
(Eunæus, whom Hypsipyle of yore
To Jason, Shepherd of his People, bore)

556

The rest they purchas'd at their proper Cost,
And well the plenteous Freight supply'd the Host:
Each, in exchange, proportion'd Treasures gave;
Some Brass or Iron, some an Oxe, or Slave.
All Night they feast, the Greek and Trojan Pow'rs;
Those on the Fields, and these within their Tow'rs.

Verse 571. But Jove averse, &c.] The Signs by which Jupiter here shews his Wrath against the Grecians, are a Prelude to those more open Declarations of his Anger which follow in the next Book, and prepare the Mind of the Reader for that Machine, which might otherwise seem too bold and violent.

But Jove averse the Signs of Wrath display'd,

And shot red Light'nings thro' the gloomy Shade:
Humbled they stood; pale Horror seiz'd on all,
While the deep Thunder shook th'Aerial Hall.
Each pour'd to Jove before the Bowl was crown'd,
And large Libations drench'd the thirsty Ground;
Then late refresh'd with Sleep from Toils of Fight,
Enjoy'd the balmy Blessings of the Night.