University of Virginia Library


193

THE TWENTIETH BOOK OF THE ILIAD.


194

The ARGUMENT.

The Battel of the Gods, and the Acts of Achilles.

Jupiter upon Achilles's returning to the Battel, calls a Council of the Gods, and permits them to assist either Party. The Terrors of the Combate describ'd, when the Deities are engag'd. Apollo encourages Æneas to meet Achilles. After a long Conversation, these two Heroes encounter; but Æneas is preserv'd by the Assistance of Neptune. Achilles falls upon the rest of the Trojans, and is upon the point of killing Hector, but Apollo conveys him away in a Cloud. Achilles pursues the Trojans with a great Slaughter.

The same Day continues. The Scene is in the Field before Troy.


195

Thus round Pelides breathing War and Blood,
Greece sheath'd in Arms, beside her Vessels stood;
While near impending from a neighb'ring Height,
Troy's black Battalions wait the Shock of Fight.

Verse 5. Then Jove to Themis gives Command, &c.] The Poet is now to bring his Hero again into Action, and he introduces him with the utmost Pomp and Grandeur: The Gods are assembled only upon this account, and Jupiter permits several Deities to join with the Trojans, and hinder Achilles from over-ruling Destiny itself.

The Circumstance of sending Themis to assemble the Gods is very beautiful; she is the Goddess of Justice; the Trojans by the Rape of Helen, and by repeated Perjuries having broken her Laws, she is the properest Messenger to summon a Synod to bring them to punishment. Eustathius.

Proclus has given a farther Explanation of this. Themis or Justice (says he) is made to assemble the Gods round Jupiter, because it is from him that all the Powers of Nature take their Virtue, and receive their Orders; and Jupiter sends them to the Relief of both Parties, to shew that no thing falls out but by his Permission, and that neither Angels, nor Men, nor the Elements, act but according to the Power which is given them.

Then Jove to Themis gives Command, to call

The Gods to Council in the starry Hall:
Swift o'er Olympus hundred Hills she flies,
And summons all the Senate of the Skies.
These shining on, in long Procession come
To Joves eternal Adamantine Dome.
Not one was absent; not a Rural Pow'r
That haunts the verdant Gloom, or rosy Bow'r,

196

Each fair-hair'd Dryad of the shady Wood,
Each azure Sister of the silver Flood;

Verse 15. All but old Ocean.] Eustathius gives two Reasons why Oceanus was absent from this Assembly: The one is because he is fabled to be the Original of all the Gods, and it would have been a peice of Indecency for him to see the Deities, who were all his Descendents, war upon one another by joining adverse Parties: The other Reason he draws from the Allegory of Oceanus, which signifies the Element of Water, and consequently the whole Element could not ascend into the Æther; But whereas Neptune, the Rivers, and the Fountains are said to have been present, this is no way impossible, if we consider it in an allegorical Sense, which implies, that the Rivers, Seas, and Fountains supply the Air with Vapours, and by that means ascend into the Æther.

All but old Ocean, hoary Sire! who keeps

His ancient Seat beneath the sacred Deeps.
On Marble Thrones with lucid Columns crown'd,
(The Work of Vulcan) sate the Gods around.
Ev'n

Neptune.

He whose Trident sways the watry Reign,

Heard the loud Summons, and forsook the Main,
Assum'd his Throne amid the bright Abodes,
And question'd thus the Sire of Men and Gods.
What moves the God who Heav'n and Earth command
And grasps the Thunder in his awful Hands,
Thus to convene the whole ætherial State?
Is Greece and Troy the Subject in debate?
Already met, the low'ring Hosts appear,
And Death stands ardent on the Edge of War.
'Tis true (the Cloud-compelling Pow'r replies)
This Day, we call the Council of the Skies
In Care of human Race; ev'n Jove's own Eye
Sees with Regret unhappy Mortals die.
Far on Olympus' Top in secret State
Ourself will sit, and see the Hand of Fate

197

Verse 35.

Cœlestial Pow'rs descend,
And as your Minds direct, your Succour lend
To either Host------

]

Eustathius informs us, that the Ancients were very much divided upon this Passage of Homer. Some have criticised it, and others have answer'd their Criticism; but he reports nothing more than the Objection, without transmitting the Answer to us. Those who condemned Homer, said Jupiter was for the Trojans; he saw the Greeks were the strongest, so permitted the Gods to declare themselves and go to the Battel. But therein that God is deceived, and does not gain his Point; for the Gods who favour the Greeks being stronger than those who favour the Trojans, the Greeks will still have the same Advantage. I do not know what Answer the Partisans of Homer made, but for my part, I think this Objection is more ingenious than solid. Jupiter does not pretend that the Trojans shou'd be stronger than the Greeks, he has only a mind that the Decree of Destiny should be executed. Destiny had refused to Achilles the Glory of taking Troy, but if Achilles fights singly against the Trojans, he is capable of forcing Destiny; as Homer has already elsewhere said, that there had been brave Men who had done so. Whereas if the Gods took part, tho those who followed the Grecians were stronger than those who were for the Trojans, the latter wou'd however be strong enough to support Destiny, and to hinder Achilles from making himself Master of Troy: This was Jupiter's sole View. Thus is this Passage far from being blameable, it is on the contrary very beautiful, and infinitely glorious for Achilles. Dacier.

Work out our Will. Celestial Pow'rs! descend,

And as your Minds direct, your Succour lend
To either Host. Troy soon must lye o'erthrown,
If uncontroll'd Achilles fights alone:
Their Troops but lately durst not meet his Eyes;
What can they now, if in his Rage he rise?

Verse 41.

------Or Ilion's sacred Wall
May fall this Day, tho' Fate forbid the Fall.

]

Mons. de la Motte criticizes on this Passage, as thinking it absurd and contradictory to Homer's own System, to imagine, that what Fate had ordained should not come to pass. Jupiter here seems to fear that Troy will be taken this very Day in spite of Destiny, υπερ μορον M. Boivin answers, that the Explication hereof depends wholly upon the Principles of the ancient Pagan Theology and their Doctrine concerning Fate. It is certain, according to Homer and Virgil, that which Destiny had decreed did not constantly happen in the precise Time mark'd by Destiny, the fatal Moment was not to be retarded, but might be hastened: For example, that of the Death of Dido was advanced by the Blow she gave herself; her Hour was not then come.

------ Nec fato, merita nec morte peribat,
Sed misera ante diem ------

Every violent Death was accounted υπερ μορον that is, before the fated Time, or (which is the same thing) against the natural Order, turbato mortalitatis ordine, as the Romans express'd it. And the same might be said of any Misfortunes which Men drew upon themselves by their own ill Conduct. (See the 37th Note on lib. 16.) In a word, it must be allowed that it was not easy, in the Pagan Religion, to form the justest Ideas upon a Doctrine so difficult to be clear'd; and upon which it is no great wonder if a Poet should not always be perfectly consistent with himself, when it has puzzel'd such a Number of Divines and Philosophers.

Assist them Gods! or Ilion's sacred Wall

May fall this Day, tho' Fate forbids the Fall.
He said, and fir'd their heav'nly Breasts with Rage:

Verse 44.

On adverse Parts the warring Gods engage,
Heav'ns awful Queen,

&c.]

Eustathius has a very curious Remark upon this Division of the Gods in Homer, which M. Dacier has entirely borrowed (as indeed no Commentator ever borrowed more, or acknowledg'd less, than she has every where done from Eustathius.) This Division, says he, is not made at random, but founded upon very solid Reasons, drawn from the Nature of those two Nations. He places on the Side of the Greeks all the Gods who preside over Arts and Sciences, to signify how much in that Respect the Greeks excell'd all other Nations. Juno, Pallas, Neptune, Mercury and Vulcan are for the Greeks; Juno, not only as the Goddess who presides over Marriage, and who is concern'd to revenge an Injury done to the nuptial Bed, but likewise as the Goddess who represents Monarchical Government, which was better establish'd in Greece than any where else; Pallas, because being the Goddess of War and Wisdom, she ought to assist those who are wrong'd; besides the Greeks understood the Art of War better than the Barbarians; Neptune, because he was an Enemy to the Trojans upon account of Laomedon's Perfidiousness, and because most of the Greeks being come from the Islands or Peninsula's they were in some sort his Subjects; Mercury, because he is a God who presides over Stratagems of War, and because Troy was taken by that of the wooden Horse; and lastly Vulcan, as the declared Enemy of Mars and of all Adulterers, and as the Father of Arts.

On adverse Parts the warring Gods engage.

Heav'ns awful Queen; and He whose azure Round
Girds the vast Globe; the Maid in Arms renown'd;
Hermes, of profitable Arts the Sire,
And Vulcan, the black Sov'reign of the Fire:
These to the Fleet repair with instant Flight,
The Vessels tremble as the Gods alight.
In aid of Troy, Latona, Phœbus came,

Verse 52. Mars, fiery-helm'd, the Laughter loving Dame.] The Reasons why Mars and Venus engage for the Trojans are very obvious; the Point in hand was to favour Ravishers and Debauchees. But the same Reason, you will say, does not serve for Apollo, Diana and Latona. It is urg'd that Apollo is for the Trojans, because of the Darts and Arrows which were the principal Strength of the Barbarians; and Diana, because she presided over Dancing, and those Barbarians were great Dancers; and Latona, as influenc'd by her Children. Xanthus being a Trojan River is interested for his Countrey. Eustathius.

Mars fiery-helm'd, the Laughter-loving Dame,

Xanthus whose Streams in golden Currents flow,
And the chast Huntress of the silver Bow.
E'er yet the Gods their various Aid employ,
Each Argive Bosom swell'd with manly Joy,

198

While great Achilles, (Terror of the Plain)
Long lost to Battel, shone in Arms again.
Dreadful he stood in Front of all his Host;
Pale Troy beheld, and seem'd already lost;
Her bravest Heroes pant with inward Fear,
And trembling see another God of War.
But when the Pow'rs descending swell'd the Fight,
Then Tumult rose; fierce Rage and pale Affright
Vary'd each Face; then Discord sounds Alarms,
Earth echoes, and the Nations rush to Arms.
Now thro' the trembling Shores Minerva calls.
And now she thunders from the Grecian Walls.
Mars hov'ring o'er his Troy, his Terror shrouds
In gloomy Tempests, and a Night of Clouds:
Now thro' each Trojan Heart he Fury pours
With Voice divine from Ilion's topmost Towr's,
Now shouts to Simois, from her beauteous Hill;
The Mountain shook, the rapid Stream stood still

Verse 75. Above the Sire of Gods, &c.] “The Images (says Longinus) which Homer gives of the Combate of the Gods, have in 'em something prodigiously great and magnificent. We see in these Verses, the Earth open'd to its very Center, Hell ready to disclose itself, the whole Machine of the World upon the Point to be destroyed and overturn'd: To shew that in such a Conflict, Heaven and Hell, all Things mortal and immortal, the whole Creation in short was engag'd in this Battel, and all the Extent of Nature in Danger.”

Non secus ac si qua penitus vi terra dehiscens
Infernas reseret Sedes & Regna recludat
Pallida, Diis invisa, superque immane barathrum
Cernatur, trepidentque immisso lumine Manes.
Virgil.

Madam Dacier rightly observes that this Copy is inferior to the Original on this account, that Virgil has made a Comparison of that which Homer made an Action. This occasions an infinite Difference, which is easy to be perceiv'd.

One may compare with this noble Passage of Homer, the Battel of the Gods and Giants in Hesiod's Theogony, which is one of the sublimest Parts of that Author; and Milton's Battel of the Angels in the sixth Book: The Elevation, and Enthusiasm of our great Countryman seems owing to this Original.

Above, the Sire of Gods his Thunder rolls,

And Peals on Peals redoubled rend the Poles.
Beneath, stern Neptune shakes the solid Ground,
The Forests wave, the Mountains nod around;

199

Thro' all their Summits tremble Ida's Woods,
And from their Sources boil her hundred Floods.
Troy's Turrets totter on the rocking Plain;
And the toss'd Navies beat the heaving Main.
Deep in the dismal Regions of the Dead,
Th'infernal Monarch rear'd his horrid Head,
Leap'd from his Throne, lest Neptunes Arm should lay
His dark Dominions open to the Day,
And pour in Light on Pluto's drear Abodes,
Abhorr'd by Men, and dreadful ev'n to Gods.
Such War th'Immortals wage: Such Horrors rend
The World's vast Concave, when the Gods contend.

Verse 91. First silver shafted Phœbus took the Plain, &c.] With what Art does the Poet engage the Gods in this Conflict! Neptune opposes Apollo, which implies that Things moist and dry are in continual Discord: Pallas fights with Mars, which signifies that Rashness and Wisdom always disagree: Juno is against Diana, that is, nothing more differs from a Marriage State, than Celibacy: Vulcan engages Xanthus, that is, Fire and Water are in perpetual Variance. Thus we have a fine Allegory conceal'd under the Veil of excellent Poetry, and the Reader receives a double Satisfaction at the same time from beautiful Verses, and an instructive Moral. Eustathius.

First silver-shafted Phœbus took the Plain

Against blue Neptune, Monarch of the Main:
The God of Arms his Giant Bulk display'd,
Oppos'd to Pallas, War's triumphant Maid.
Against Latona march'd the Son of May;
The quiver'd Dian, Sister of the Day,
(Her golden Arrows sounding at her side)
Saturnia, Majesty of Heav'n, defy'd.
With fiery Vulcan last in Battle stands
The sacred Flood that rolls on golden Sands;

200

Xanthus his Name with those of heavenly Birth,
But call'd Scamander by the Sons of Earth.
While thus the Gods in various League engage,
Achilles glow'd with more than mortal Rage:
Hector he sought; in search of Hector turn'd
His Eyes around, for Hector only burn'd;
And burst like Light'ning thro' the Ranks, and vow'd
To glut the God of Battles with his Blood.
Æneas was the first who dar'd to stay;
Apollo wedg'd him in the Warrior's Way,
But swell'd his Bosom with undaunted Might,
Half-forc'd, and half-persuaded to the Fight.
Like young Lycaon, of the Royal Line,
In Voice and Aspect, seem'd the Pow'r divine;
And bade the Chief reflect, how late with Scorn
In distant Threats he brav'd the Goddess-born.
Then thus the Hero of Anchises' Strain.
To meet Pelides you persuade in vain:

Verse 119. Already have I met, &c.] Eustathius remarks that the Poet lets no Opportunity pass of inserting into his Poem the Actions that preceded the tenth Year of the War, especially the Actions of Achilles the Hero of it. In this place he brings in Æneas extolling the Bravery of his Enemy and confessing himself to have formerly been vanquish'd by him: At the same time he preserves a peice of ancient History by inserting into the Poem the Hero's Conquest of Pedasus and Lyrnessus.

Already have I met, nor void of Fear

Observ'd the Fury of his flying Spear;

Verse 121. From Ida's Woods he chas'd usBut Jove assisting I surviv'd.] It is remarkable that Æneas owed his Safety to his Flight from Achilles, but it may seem strange that Achilles who was so fam'd for his Swiftness, should not be able to overtake him, even with Minerva for his Guide. Eustathius answers, that this might proceed from the better Knowledge Æneas might have of the Ways and Defiles: Achilles being a Stranger, and Æneas having long kept his Father's Flocks in those Parts.

He farther observes, that the Word φαος discovers that it was in the Night that Achilles pursu'd Æneas.

From Ida's Woods he chas'd us to the Field,

Our Force he scatter'd, and our Herds he kill'd;

201

Lyrnessus, Pedasus in Ashes lay;
But (Jove assisting) I surviv'd the Day.
Else had I sunk opprest in fatal Fight,
By fierce Achilles and Minerva's Might.
Where'ere he mov'd, the Goddess shone before,
And bath'd his brazen Lance in hostile Gore.
What mortal Man Achilles can sustain?
Th'Immortals guard him thro' the dreadful Plain,
And suffer not his Dart to fall in vain.
Were God my Aid, this Arm should check his Pow'r,
Tho' strong in Battel as a brazen Tow'r.
To whom the Son of Jove, That God implore,
And be, what great Achilles was before.
From heav'nly Venus thou deriv'st thy Strain,
And he, but from a Sister of the Main;
An aged Sea-God, Father of his Line,
But Jove himself the sacred Source of thine.
Then lift thy Weapon for a noble Blow,
Nor fear the vaunting of a mortal Foe.
This said, and Spirit breath'd into his Breast,
Thro' the thick Troops th'embolden'd Hero prest:

202

His vent'rous Act the white-arm'd Queen survey'd,
And thus, assembling all the Pow'rs, she said.
Behold an Action, Gods! that claims your Care,
Lo great Æneas rushing to the War;
Against Pelides he directs his Course,
Phœbus impells, and Phœbus gives him Force.
Restrain his bold Career; at least, t'attend
Our favour'd Hero, let some Pow'r descend.
To guard his Life, and add to his Renown,
We, the great Armament of Heav'n came down.
Hereafter let him fall, as Fates design,
That spun so short his Life's illustrious Line:
But lest some adverse God now cross his Way,
Give him to know, what Pow'rs assist this Day:
For how shall Mortal stand the dire Alarms,
When Heav'ns refulgent Host appear in Arms?
Thus she, and thus the God whose Force can make
The solid Globe's eternal Basis shake.
Against the Might of Man, so feeble known,
Why shou'd cœlestial Pow'rs exert their own?
Suffice, from yonder Mount to view the Scene;
And leave to War the Fates of mortal Men.

203

But if th'Armipotent, or God of Light,
Obstruct Achilles, or commence the Fight,
Thence on the Gods of Troy we swift descend:
Full soon, I doubt not, shall the Conflict end,
And these, in Ruin and Confusion hurl'd,
Yield to our conqu'ring Arms the lower World.
Thus having said, the Tyrant of the Sea
Cœrulean Neptune, rose, and led the Way.

Verse 174. Advanc'd upon the Field there stood a Mound, &c.] It may not be unnecessary to explain this Passage to make it understood by the Reader: The Poet is very short in the Description, as supposing the Fact already known, and hastens to the Combat between Achilles and Æneas. This is very judicious in Homer not to dwell on a piece of History that had no relation to his Action, when he has rais'd the Reader's Expectation by so pompous an Introduction, and made the Gods themselves his Spectators.

The Story is as follows. Laomedon having defrauded Neptune of the Reward he promis'd him for the building the Walls of Troy, Neptune sent a monstrous Whale, to which Laomedon exposed his Daughter Hesione: But Hercules having undertaken to destroy the Monster, the Trojans rais'd an Intrenchment to defend Hercules from his Pursuit: This being a remarkable piece of Conduct in the Trojans, it gave occasion to the Poet to adorn a plain Narration with Fiction by ascribing the Work to Pallas the Goddess of Wisdom.

Eustathius.
Advanc'd upon the Field there stood a Mound

Of Earth congested, wall'd, and trench'd around;
In elder Times to guard Alcides made,
(The Work of Trojans, with Minerva's Aid)
What-time, a vengeful Monster of the Main
Swept the wide Shore, and drove him to the Plain.

Verse 180. Here Neptune, and the Gods, &c.] I wonder why Eustathius and all other Commentators should be silent upon this Recess of the Gods: It seems strange at the first view, that so many Deities, after having enter'd the Scene of Action, shou'd perform so short a Part, and immediately become themselves Spectators? I conceive the reason of this Conduct in the Poet to be, that Achilles has been inactive during the greatest part of the Poem; and as he is the Hero of it, ought to be the chief Character in it: The Poet therefore withdraws the Gods from the Field that Achilles may have the whole Honour of the Day, and not act in subordination to the Deities: Besides, the Poem now draws to a Conclusion, and it is necessary for Homer to enlarge upon the Exploits of Achilles, that he may leave a noble Idea of his Valour upon the Mind of the Reader.

Here Neptune, and the Gods of Greece repair,

With Clouds encompass'd, and a Veil of Air:
The adverse Pow'rs, around Apollo laid,
Crown the fair Hills that silver Simois shade.
In Circle close each heav'nly Party sate,
Intent to form the future Scheme of Fate;
But mix not yet in Fight, tho' Jove on high
Gives the loud signal, and the Heav'ns reply.

204

Meanwhile the rushing Armies hide the Ground;
The trampled Center yields a hollow Sound:
Steeds cas'd in Mail, and Chiefs in Armour bright,
The gleamy Champain glows with brazen Light.
Amid both Hosts (a dreadful Space) appear
There, great Achilles, bold Æneas here.
With tow'ring Strides Æneas first advanc'd;
The nodding Plumage on his Helmet danc'd,
Spread o'er his Breast the fencing Shield he bore,
And, as he mov'd, his Jav'lin flam'd before.
Not so Pelides; furious to engage,
He rush'd impetuous. Such the Lion's Rage,
Who viewing first his Foes with scornful Eyes,
Tho' all in Arms the peopled City rise,
Stalks careless on, with unregarding Pride;
Till at the length, by some brave Youth defy'd,
To His bold Spear the Savage turns alone,
He murmurs Fury with an hollow Groan;
He grins, he foams, he rolls his Eyes around;
Lash'd by his Tail his heaving sides resound;
He calls up all his Rage; he grinds his Teeth,
Resolv'd on Vengeance, or resolv'd on Death.

205

So fierce Achilles on Æneas flies;
So stands Æneas, and his Force defies.
E'er yet the stern Encounter join'd, begun
The Seed of Thetis thus to Venus' Son.

Verse 214, &c. The Conversation of Achilles and Æneas .] I shall lay before the Reader the Words of Eustathius in defence of this Passage, which I confess seems to me to be faulty in the Poet. The Reader (says he) would naturally expect some great and terrible Atchievements should ensue from Achilles upon his first entrance upon Action. The Poet seems to prepare us for it, by his magnificent Introduction of him into the Field: But instead of a Storm, we have a Calm; he follows the same Method in this Book as he did in the third, where when both Armies were ready to engage in a general Conflict, he ends the Day in a single Combate between two Heroes: Thus he always agreeably surprizes his Readers. Besides the Admirers of Homer reap a farther Advantage from this Conversation of the Heroes: There is a Chain of ancient History as well as a Series of poetical Beauties.

Madam Dacier's Excuse is very little better: And to shew that this is really a Fault in the Poet, I believe I may appeal to the Taste of every Reader who certainly finds himself disappointed: Our Expectation is rais'd to see Gods and Heroes engage, when suddenly it all sinks into such a Combat in which neither Party receive a Wound; and (what is more extraordinary) the Gods are made the Spectators of so small an Action! What occasion was there for Thunder, Earthquakes, and descending Deities, to introduce a Matter of so little Importance? Neither is it any Excuse to say he has given us a peice of ancient History; We expected to read a Poet, not an Historian. In short, after the greatest Preparation for Action imaginable, he suspends the whole Narration, and from the Heat of a Poet, cools at once into the Simplicity of an Historian.

Why comes Æneas thro' the Ranks so far?

Seeks he to meet Achilles' Arm in War,
In hope the Realms of Priam to enjoy,
And prove his Merits to the Throne of Troy?
Grant that beneath thy Lance Achilles dies,
The partial Monarch may refuse the Prize;
Sons he has many, those thy Pride may quell;
And 'tis his Fault to love those Sons too well.
Or, in reward of thy victorious Hand,
Has Troy propos'd some spacious Tract of Land?
An ample Forest, or a fair Domain,
Of Hills for Vines, and Arable for Grain?
Ev'n this, perhaps, will hardly prove thy Lot:
But can Achilles be so soon forgot?
Once (as I think) you saw this brandish'd Spear
And then the great Æneas seem'd to fear.
With hearty Haste from Ida's Mount he fled,
Nor, till he reach'd Lyrnessus, turn'd his Head.

206

Her lofty Walls not long our Progress stay'd;
Those, Pallas, Jove, and We, in Ruins laid:
In Grecian Chains her captive Race were cast;
'Tis true, the great Æneas fled too fast.
Defrauded of my Conquest once before,
What then I lost, the Gods this Day restore.
Go; while thou may'st, avoid the threaten'd Fate;
Fools stay to feel it, and are wise too late.
To this Anchises' Son. Such Words employ
To one that fears thee, some unwarlike Boy:
Such we disdain; the best may be defy'd
With mean Reproaches, and unmanly Pride:
Unworthy the high Race from which we came,
Proclaim'd so loudly by the Voice of Fame,
Each from illustrious Fathers draws his Line;
Each Goddess-born; half human, half divine.
Thetis' this Day, or Venus' Offspring dies,
And Tears shall trickle from cœlestial Eyes:
For when two Heroes, thus deriv'd, contend,
'Tis not in Words the glorious strife can end.
If yet thou farther seek to learn my Birth
(A Tale resounded thro' the spacious Earth)

207

Hear how the glorious Origine we prove
From ancient Dardanus, the first from Jove:
Dardania's Walls he rais'd; for Ilion, then,
(The City since of many-languag'd Men)

Verse 258.

The Natives were content to till
The Shady Foot of Ida's Fount-ful Hill.
Κτισσε δε Δαρδανιην, επει ουπω Ιλιος ιρη
Εν πεδιω πεπολιστο πολις μεροπων Ανθρωπων
Αλλ' εθ' υπωρειας ωκεον πολυπιδακου Ιδης.

Plato and Strabo understand this Passage as favouring the Opinion that the Mountainous Parts of the World were first inhabited, after the universal Deluge; and that Mankind by degrees descended to dwell in the lower parts of the Hills (which they would have the Word υπωρεια signify) and only in greater process of Time ventur'd into the Valleys: Virgil however seems to have taken this Word in a Sense something different where he alludes to this Passage.

Æn. 3. 109. ------ Nondum Ilium et arces
Pergameæ steterant, habitabant vallibus imis.
Was not. The Natives were content to till

The shady Foot of Ida's Fount-ful Hill.
From Dardanus, great Erichthonius springs,
The richest, once, of Asia's wealthy Kings;

Verse 262. Three thousand Mares, &c.] The Number of the Horses, and Mares of Ericthonius may seem incredible, were we not assured by Herodotus that there were in the Stud of Cyrus at one time (besides those for the Service of War) eight hundred Horses and six thousand six hundred Mares. Eustathius.

Three thousand Mares his spacious Pastures bred,

Three thousand Foals beside their Mothers fed.

Verse 264. Boreas, enamour'd, &c.] Homer has the Happiness of making the least Circumstance considerable; the Subject grows under his Hands, and the plainest Matter shines in his Dress of Poetry: Another Poet would have said these Horses were as swift as the Wind, but Homer tells you that they sprung from Boreas the God of Wind; and thence drew their Swiftness.

Boreas, enamour'd of the sprightly Train,

Conceal'd his Godhead in a flowing Mane,
With Voice dissembled to his Loves he neigh'd,
And cours'd the dappled Beauties o'er the Mead:
Hence sprung twelve others of unrival'd Kind,
Swift as their Mother Mares, and Father Wind.

Verse 270. These lightly skimming, as they swept the Plain.] The Poet illustrates the Swiftness of these Horses by describing them as running over the standing Corn, and Surface of Waters, without making any Impression. Virgil has imitated these Lines, and adapts what Homer says of these Horses to the Swiftness of Camilla. Æn. 7. 809

Illa vel Intactæ segetis per summa volaret
Gramina; nec teneras cursu læsisset aristas:
Vel mare per medium, fluctu supensa tumenti
Ferret iter, celeres nec tingeret æquore plantas.

The Reader will easily perceive that Virgil's is almost a literal Translation: He has imitated the very run of the Verses, which flow nimbly away in Dactyls, and as swift as the Wind they describe.

I cannot but observe one thing in favour of Homer, that there can no greater Commendation be given to him, than by considering the Conduct of Virgil: who, tho' undoubtedly the greatest Poet after him, seldom ventures to vary much from his Original in the Passages he takes from him, as in a Despair of improving, and contented if he can but equal them.

These lightly skimming, when they swept the Plain,

Nor ply'd the Grass, nor bent the tender Grain;
And when along the level Seas they flew,
Scarce on the Surface curl'd the briny Dew.
Such Erichthonius was: From him there came
The sacred Tros, of whom the Trojan Name.

208

Three Sons renown'd adorn'd his nuptial Bed,
Ilus, Assaracus, and Ganymed:
The matchless Ganymed, divinely fair,
Whom Heaven enamour'd snatch'd to upper Air,

Verse 280. To bear the Cup of Jove .]

To be a Cup-bearer has in all Ages and Nations been reckon'd an honourable Employment: Sappho mentions it in honour of her Brother Larichus, that he was Cup-bearer to the Nobles of Mitylene: The Son of Menelaus executed the same Office, Hebe and Mercury serv'd the Gods in the same Station.

It was the Custom in the Pagan Worship to employ noble Youths to pour the Wine upon the Sacrifice: In this Office Ganymede might probably attend upon the Altar of Jupiter, and from thence was fabled to be his Cup-bearer.

Eustath.
To bear the Cup of Jove (Ætherial Guest)

The Grace and Glory of th'Ambrosial Feast.
The two remaining Sons the Line divide:
First rose Laomedon from Ilus' Side;
From him Tithonus, now in Cares grown old,
And Priam, (blest with Hector, brave and bold:)
Clytius and Lampus, ever-honour'd Pair;
And Hicetaon, Thunderbolt of War.
From great Assaracus sprung Capys, He
Begat Anchises, and Anchises me.
Such is our Race: 'Tis Fortune gives us Birth,
But Jove alone endues the Soul with Worth:
He, Source of Pow'r and Might! with boundless Sway,
All human Courage, gives, or takes away.
Long in the Field of Words we may contend,
Reproach is infinite, and knows no end,
Arm'd or with Truth or Falshood, Right or Wrong,
So voluble a Weapon is the Tongue;

209

Wounded, we wound; and neither side can fail,
For ev'ry Man has equal Strength to rail:
Women alone, when in the Streets they jar,
Perhaps excel us in this wordy War;
Like us they stand, encompass'd with the Crowd,
And vent their Anger, impotent and loud.
Cease then—Our Business in the Field of Fight
Is not to question, but to prove our Might.
To all those Insults thou hast offer'd here,
Receive this Answer: 'Tis my flying Spear.
He spoke. With all his Force the Jav'lin flung,
Fix'd deep, and loudly in the Buckler rung.
Far on his out-stretch'd Arm, Pelides held
(To meet the thund'ring Lance) his dreadful Shield,
That trembled as it stuck; nor void of Fear
Saw, e'er it fell, th'immeasurable Spear.
His Fears were vain; impenetrable Charms
Secur'd the Temper of th'Ætherial Arms.
Thro' two strong Plates the Point its Passage held,
But stopp'd, and rested, by the third repell'd;
Five Plates of various Metal, various Mold,
Compos'd the Shield; of Brass each outward Fold,
Of Tin each inward, and the middle Gold:

210

There stuck the Lance. Then rising e'er he threw,
The forceful Spear of great Achilles flew,
And pierc'd the Dardan Shield's extremest Bound,
Where the shrill Brass return'd a sharper Sound:
Thro' the thin Verge the Pelian Weapon glides,
And the slight Cov'ring of expanded Hydes.
Æneas his contracted Body bends,
And o'er him high the riven Targe extends,
Sees, thro' its parting Plates, the upper Air,
And at his Back perceives the quiv'ring Spear:
A Fate so near him, chills his Soul with Fright,
And swims before his Eyes the many-colour'd Light.
Achilles, rushing in with dreadful Cries,
Draws his broad Blade, and at Æneas flies:
Æneas rouzing as the Foe came on,
(With Force collected) heaves a mighty Stone:
A Mass enormous! which in modern Days
No two of Earth's degen'rate Sons could raise.

Verse 339. But Ocean's God, &c.] The Conduct of the Poet in making Æneas owe his Safety to Neptune in this place is remarkable: Neptune is an Enemy to the Trojans, yet he dares not suffer so pious a Man to fall, lest Jupiter should be offended: This shews, says Eustathius, that Piety is always under the Protection of God; and that Favours are sometimes conferred not out of Kindness, but to prevent a greater Detriment; thus Neptune preserves Æneas, lest Jupiter should revenge his Death upon the Grecians.

But Ocean's God, whose Earthquakes rock the Ground,

Saw the Distress, and mov'd the Pow'rs around.
Lo! on the Brink of Fate Æneas stands,
An instant Victim to Achilles Hands:

211

By Phœbus urg'd; but Phœbus has bestow'd
His Aid in vain: The Man o'erpow'rs the God.

Verse 345. And can ye see this righteous Chief, &c.] Tho' Æneas is represented a Man of great Courage, yet his Piety is his most shining Character: This is the reason why he is always the Care of the Gods, and they favour him constantly thro' the whole Poem with their immediate Protection.

'Tis in this Light that Virgil has presented him to the View of the Reader: His Valour bears but the second Place in the Æneis. In the Ilias indeed he is drawn in Miniature, and in the Æneis in full Length; but there are the same Features in the Copy, which are in the Original, and he is the same Æneas in Rome as he was in Troy.

And can ye see this righteous Chief attone

With guiltless Blood, for Vices not his own?
To all the Gods his constant Vows were paid;
Sure, tho' he wars for Troy, he claims our Aid.
Fate wills not this; nor thus can Jove resign
The future Father of the Dardan Line:
The first great Ancestor obtain'd his Grace,
And still his Love descends on all the Race.
For Priam now, and Priam's faithless Kind,
At length are odious to th'all-seeing Mind;

Verse 355.

On great Æneas shall devolve the Reign,
And Sons succeeding Sons the Line sustain.

The Story of Æneas his founding the Roman Empire gave Virgil the finest Occasion of paying a Complement to Augustus, and his Countrymen, who were fond of being thought the Descendants of Troy. He has translated these two Lines literally, and put them in the nature of a Prophecy; as the Favourers of the Opinion of Æneas's sailing into Italy, imagine Homer's to be.

------ Αινειαο βιη Τρωεσσιν αναξει
Και παιδες παιδων τοικεν μετοπισθε γενωνται.
Hic domus Æneæ cunctis dominabitur oris,
Et nati natorum & qui nascentur ab illis.

There has been a very ancient Alteration made (as Strabo observes) in these two Lines by substituting παντεσσι in the room of τρωεσσι. It is not improbable but Virgil might give occasion for it, by his cunctis dominabitur oris.

Eustathius does not entirely discountenance this Story: If it be understood, says he, as a Prophecy, the Poet might take it from the Sibylline Oracles. He farther remarks that the Poet artfully interweaves into his Poem not only the things which happen'd before the Commencement, and in the Prosecution of the Trojan War; but other Matters of Importance which happen'd even after that War was brought to a Conclusion. Thus for instance, we have here a peice of History not extant in any other Author, by which we are inform'd that the House of Æneas succeeded to the Crown of Troas, and to the Kingdom of Priam. Eustathius.

This Passage is very considerable, for it ruins the famous Chimæra of the Roman Empire, and of the Family of the Cæsars, who both pretended to deduce their Original from Venus by Æneas, alledging that after the taking of Troy, Æneas came into Italy, and this Pretension is hereby actually destroy'd. This Testimony of Homer ought to be look'd upon as an authentick Act, the Fidelity and Verity whereof cannot be questioned. Neptune, as much an Enemy as he is to the Trojans, declares that Æneas, and after him his Posterity, shall reign over the Trojans. Wou'd Homer have put this Prophecy in Neptune's Mouth, if he had not known that Æneas did not leave Troy, that he reigned therein, and if he had not seen in his Time the Descendants of that Prince reign there likewise? That Poet wrote 260 Years, or thereabouts, after the taking of Troy, and what is very remarkable he wrote in some of the Towns of Ionia, that is to say, in the Neighbourhood of Phrygia, so that the Time and Place give such a Weight to his Deposition that nothing can invalidate it. All that the Historians have written concerning Æneas's Voyage into Italy, ought to be consider'd as a Romance, made on purpose to destroy all historical Truth, for the most ancient is posterior to Homer by many Ages. Before Dionysius of Halicarnassus, some Writers being sensible of the Strength of this Passage of Homer, undertook to explain it so as to reconcile it with this Fable, and they said that Æneas, after having been in Italy, return'd to Troy, and left his Son Ascanius there. Dionysius of Halicarnassus, little satisfy'd with this Solution, which did not seem to him to be probable, has taken another Method: He would have it that by these Words, “He shall reign over the Trojans, Homer meant, he shall reign over the Trojans whom he shall carry with him into Italy. “Is it not possible, says he, that Æneas should reign over the Trojans, whom he had taken with him, though settled elsewhere?

That Historian, who wrote in Rome itself, and in the very Reign of Augustus, was willing to make his Court to that Prince, by explaining this Passage of Homer so as to favour the Chimæra he was possess'd with. And this is a Reproach that may with some Justice be cast on him; for Poets may by their Fictions flatter Princes and welcome: 'Tis their Trade. But for Historians to corrupt the Gravity and Severity of History, to substitute Fable in the place of Truth, is what ought not to be pardon'd. Strabo was much more religious, for though he wrote his Books of Geography towards the Beginning of Tiberius's Reign, yet he had the Courage to give a right Explication to this Passage of Homer, and to aver, that this Poet said, and meant, that Æneas remain'd at Troy, that he reign'd therein, Priam's whole Race being extinguish'd, and that he left the Kingdom to his Children after him. lib. 13. You may see this whole Matter discuss'd in a Letter from the famous M. Bochart to M. de Segrais, who has prefix'd it to his Remarks upon the Translation of Virgil. Dacier.

On great Æneas shall devolve the Reign,

And Sons succeeding Sons, the lasting Line sustain.
The great Earth-shaker thus: To whom replies
Th'Imperial Goddess with the radiant Eyes.
Good as he is, to immolate or spare
The Dardan Prince, O Neptune, be thy Care;
Pallas and I, by all that Gods can bind,
Have sworn Destruction to the Trojan Kind;
Not ev'n an Instant to protract their Fate,
Or save one Member of the sinking State;

212

Till her last Flame be quench'd with her last Gore,
And ev'n her crumbling Ruins are no more.
The King of Ocean to the Fight descends,
Thro' all the whistling Darts his Course he bends,
Swift interpos'd between the Warriors flies,
And casts thick Darkness o'er Achilles' Eyes.
From great Æneas' Shield the Spear he drew,
And at its Master's Feet the Weapon threw.
That done, with Force divine, he snatch'd on high
The Dardan Prince, and bore him thro' the Sky,
Smooth-gliding without Step, above the Heads,
Of warring Heroes, and of bounding Steeds.
Till at the Battel's utmost Verge they light,

Verse 378. Where the slow Caucons close the Rear.] The Caucones (says Eustathius) were of Paphlagonian Extract: And this Perhaps was the Reason why they are not distinctly mention'd in the Catalogue, they being included under the general Name of Paphlagonians: Tho' two Lines are quoted which are said to have been left out by some Transcriber, and immediately followed this,

Κρωμναν τ' αιγιαλοντε και υψηλους Ερυθινους.

Which Verses are these,

Καυκωνας αυτ ηγε πολυκλεος υιος Αμυμων.

Or as others read it, Αμειβος.

Οι περι παρθενιον ποταμον κλυτα δωματ' εναιον.

Or according to others,

Κατα δωματ' εναιον.

But I believe these are not Homer's Lines, but the Addition of some Transcriber, and tis evident by consulting the Passage from which they are said to have been curtail'd, that they would be absurd in that place; for the second Line is actually there already, and as these Caucons are said to live upon the Banks of the Parthenius, so are the Paphlagonians in the above-mention'd Passage. It is therefore more probable that the Caucons are included in the Paphlagonians.

Where the slow Caucons close the Rear of Fight.

The Godhead there (his heav'nly Form confess'd)
With Words like these the panting Chief address'd.
What Pow'r, O Prince, with Force inferior far,
Urg'd thee to meet Achilles' Arm in War?
Henceforth beware, nor antedate thy Doom,
Defrauding Fate of all thy Fame to come.

213

But when the Day decreed (for come it must)
Shall lay this dreadful Hero in the Dust,
Let then the Furies of that Arm be known,
Secure, no Grecian Force transcends thy own.
With that, he left him wond'ring as he lay,
Then from Achilles chas'd the Mist away:
Sudden, returning with the Stream of Light,
The Scene of War came rushing on his Sight.
Then thus, amaz'd: What Wonders strike my Mind!
My Spear, that parted on the Wings of Wind,
Laid here before me! and the Dardan Lord
That fell this instant, vanish'd from my Sword!
I thought alone with Mortals to contend,
But Pow'rs cœlestial sure this Foe defend.
Great as he is, our Arm he scarce will try,
Content for once, with all his Gods, to fly.
Now then let others bleed—This said, aloud
He vents his Fury, and inflames the Crowd.
O Greeks (he cries, and every Rank alarms)
Join Battel, Man to Man, and Arms to Arms!
'Tis not in me, tho' favour'd by the Sky,
To mow whole Troops, and make whole Armies fly:

214

No God can singly such a Host engage,
Not Mars himself, nor great Minerva's Rage.
But whatsoe'er Achilles can inspire,
Whate'er of active Force, or acting Fire,
Whate'er this Heart can prompt, or Hand obey;
All, all Achilles, Greeks! is yours to Day.
Thro' yon wide Host this Arm shall scatter Fear,
And thin the Squadrons with my single Spear.
He said: Nor less elate with martial Joy,
The god-like Hector warm'd the Troops of Troy.
Trojans to War! Think Hector leads you on;
Nor dread the Vaunts of Peleus' haughty Son;
Deeds must decide our Fate. Ev'n those with Words
Insult the Brave, who tremble at their Swords:
The weakest Atheist-Wretch all Heav'n defies,
But shrinks and shudders, when the Thunder flies
Nor from yon' Boaster shall your Chief retire,
Not tho' his Heart were Steel, his Hands were Fire;
That Fire, that Steel, your Hector shou'd withstand,
And brave that vengeful Heart, that dreadful Hand.
Thus, breathing Rage thro' all the Hero said;
A Wood of Lances rises round his Head,

215

Clamors on Clamors tempest all the Air,
They join, they throng, they thicken to the War.
But Phœbus warns him from high Heav'n, to shun
The single Fight with Thetis' god-like Son;
More safe to combate in the mingled Band,
Nor tempt too near the Terrors of his Hand.
He hears, obedient to the God of Light,
And plung'd within the Ranks, awaits the Fight.
Then fierce Achilles, shouting to the Skies,
On Troy's whole Force with boundless Fury flies.
First falls Iphytion, at his Army's Head;
Brave was the Chief, and brave the Host he led;
From great Otrynteus he deriv'd his Blood,
His Mother was a Naïs of the Flood;
Beneath the Shades of Tmolus, crown'd with Snow,
From Hyde's Walls, he rul'd the Lands below.
Fierce as he springs, the Sword his Head divides;
The parted Visage falls on equal Sides:
With loud-resounding Arms he strikes the Plain;
While thus Achilles glories o'er the Slain.
Lye there Otryntides! the Trojan Earth
Receives thee dead, tho' Gygæ boast thy Birth;

216

Those beauteous Fields where Hyllus' Waves are roll'd,
And plenteous Hermus swells with Tides of Gold,
Are thine no more—Th'insulting Hero said,
And left him sleeping in Eternal Shade.
The rolling Wheels of Greece the Body tore,
And dash'd their Axles with no vulgar Gore.
Demoleon next, Antenor's Offspring, laid
Breathless in Dust, the Price of Rashness paid.
Th'impatient Steel with full-descending Sway
Forc'd thro' his brazen Helm its furious Way,
Resistless drove the batter'd Skull before,
And dash'd and mingled all the Brains with Gore.
This sees Hippodamas, and seiz'd with Fright,
Deserts his Chariot for a swifter Flight:
The Lance arrests him: an ignoble Wound
The panting Trojan rivets to the Ground.

Verse 467.

------Not louder roars
At Neptune's Shrine on Helice's high Shores

&c.]

In Helice, a Town of Achaia, three quarters of a League from the Gulph of Corinth, Neptune had a magnificent Temple where the Ionians offer'd every Year to him a Sacrifice of a Bull; and it was with these People an auspicious Sign, and a certain Mark, that the Sacrifice would be accepted, if the Bull bellow'd as it was led to the Altar. After the Ionic Migration, which happen'd about 140 Years after the taking of Troy, the Ionians of Asia assembled in the Fields of Priene to celebrate the same Festival in honour of Heliconian Neptune; and as those of Priene valued themselves upon being originally of Helice, they chose for the King of the Sacrifice a young Prienian. It is needless to dispute from whence the Poet has taken his Comparison; for as he liv'd a 100, or 120 Years after the Ionic Migration, it cannot be doubted but he took it in the Asian Ionia, and at Priene itself; where he had doubtless often assisted at that Sacrifice, and been Witness of the Ceremonies therein observed. This Poet always appears strongly addicted to the Customs of the Ionians, which makes some conjecture that he was an Ionian himself. Eustathius. Dacier.

He groans away his Soul: Not louder roars

At Neptunes Shrine on Helice's high Shores
The Victim Bull; the Rocks rebellow round,
And Ocean listens to the grateful Sound.

Verse 471. Then fell on Polydore his vengeful Rage.] Euripides in his Hecuba has follow'd another Tradition when he makes Polydorus the Son of Priam, and of Hecuba, and makes him slain by Polymnestor King of Thrace, after the taking of Troy; for according to Homer, he is not the Son of Hecuba, but of Laothoe, as he says in the following Book, and is slain by Achilles: Virgil too has rather chosen to follow Euripides than Homer.

Then fell on Polydore his vengeful Rage,

The youngest Hope of Priam's stooping Age:

217

(Whose Feet for Swiftness in the Race surpast)
Of all his Sons, the dearest, and the last.
To the forbidden Field he takes his Flight
In the first Folly of a youthful Knight,
To vaunt his Swiftness, wheels around the Plain,
But vaunts not long, with all his Swiftness slain.
Struck where the crossing Belts unite behind,
And golden Rings the double Back-plate join'd:
Forth thro' the Navel burst the thrilling Steel;
And on his Knees with piercing Shrieks he fell;
The rushing Entrails pour'd upon the Ground
His Hands collect; and Darkness wraps him round.
When Hector view'd, all ghastly in his Gore
Thus sadly slain, th'unhappy Polydore;
A Cloud of Sorrow overcast his Sight,
His Soul no longer brook'd the distant Fight,

Verse 489. Full in Achilles dreadful Front he came.] The great Judgment of the Poet in keeping the Character of his Hero is in this place very evident: When Achilles was to engage Æneas he holds a long Conference with him, and with Patience bears the Reply of Æneas: Had he pursu'd the same Method with Hector, he had departed from his Character. Anger is the prevailing Passion in Achilles: He left the Field in a Rage against Agamemnon, and enter'd it again to be reveng'd of Hector: The Poet therefore judiciously makes him take Fire at the sight of his Enemy: He describes him as impatient to kill him, he gives him a haughty Challenge, and that Challenge is comprehended in a single Line: His Impatience to be reveng'd, would not suffer him to delay it by a Length of Words.

Full in Achilles' dreadful Front he came,

And shook his Jav'lin like a waving Flame.
The Son of Peleus sees, with Joy possest,
His Heart high-bounding in his rising Breast:
And, lo! the Man, on whom black Fates attend;
The Man, that slew Achilles, in his Friend!

218

No more shall Hector's and Pelides' Spear
Turn from each other in the Walks of War—
Then with revengeful Eyes he scan'd him o'er:
Come, and receive thy Fate! He spake no more.
Hector, undaunted, thus. Such Words employ
To one that dreads thee, some unwarlike Boy:
Such we could give, defying and defy'd,
Mean Intercourse of Obloquy and Pride!
I know thy Force to mine superior far;
But Heav'n alone confers Success in War:
Mean as I am, the Gods may guide my Dart,
And give it Entrance in a braver Heart.
Then parts the Lance: But Pallas' heav'nly Breath,
Far from Achilles wafts the winged Death:
The bidden Dart again to Hector flies,
And at the Feet of its great Master lies.
Achilles closes with his hated Foe,
His Heart and Eyes with flaming Fury glow:

Verse 513. But present to his Aid Apollo .] It is a common Observation that a God should never be introduced into a Poem but where his Presence is necessary. And it may be ask'd why the Life of Hector is of such Importance that Apollo should rescue him from the Hand of Achilles here, and yet suffer him to fall so soon after? Eustathius answers, that the Poet had not yet sufficiently exalted the Valour of Achilles, he takes time to enlarge upon his Atchievements, and rises by degrees in his Character, till he completes both his Courage and Resentment at one Blow in the Death of Hector. And the Poet, adds he, pays a great Complement to his favourite Countryman, by shewing that nothing but the Intervention of a God could have sav'd Æneas and Hector from the Hand of Achilles.

But present to his Aid, Apollo shrouds

The favour'd Hero in a Veil of Clouds.
Thrice struck Pelides with indignant Heart,
Thrice in impassive Air he plung'd the Dart:

219

The Spear a fourth time bury'd in the Cloud,
He foams with Fury, and exclaims aloud.
Wretch! Thou hast scap'd again. Once more thy Flight
Has sav'd thee, and the partial God of Light.
But long thou shalt not thy just Fate withstand,
If any Pow'r assist Achilles' Hand.
Fly then inglorious! But thy Flight this Day
Whole Hecatombs of Trojan Ghosts shall pay.
With that, he gluts his Rage on Numbers slain:
Then Dryops tumbled to th'ensanguin'd Plain,
Pierc'd thro' the Neck: He left him panting there,
And stopp'd Demuchus, great Philetor's Heir,
Gigantic Chief! Deep gash'd th'enormous Blade,
And for the Soul an ample Passage made.
Laogonus and Dardanus expire,
The valiant Sons of an unhappy Sire;
Both in one Instant from the Chariot hurl'd,
Sunk in one Instant to the nether World;
This Diff'rence only their sad Fates afford,
That one the Spear destroy'd, and one the Sword.
Nor less unpity'd young Alastor bleeds;
In vain his Youth, in vain his Beauty pleads:

220

In vain he begs thee with a Suppliant's Moan,
To spare a Form, and Age so like thy own!

Verse 541.

------No Pray'r, no moving Art
E'er bent that fierce, inexorable Heart!

]

I confess it is a Satisfaction to me, to observe with what Art the Poet pursues his Subject. The opening of the Poem professes to treat of the Anger of Achilles; that Anger draws on all the great Events of the Story: And Homer at every Opportunity awakens the Reader to an Attention to it, by mentioning the Effects of it: So that when we see in this place the Hero deaf to Youth, and Compassion, it is what we expect: Mercy in him would offend, because it is contrary to his Character. Homer proposes him not as a Pattern for Imitation; but the Moral of the Poem which he design'd the Reader should draw from it, is, that we should avoid Anger, since it is ever pernicious in the Event.

Unhappy Boy! no Pray'r, no moving Art.

E'er bent that fierce, inexorable Heart!
While yet he trembled at his Knees, and cry'd,
The ruthless Falchion op'd his tender Side;
The panting Liver pours a Flood of Gore,
That drowns his Bosom, till he pants no more.
Thro' Mulius' Head then drove th'impetuous Spear,
The Warrior falls, transfix'd from Ear to Ear.
Thy Life Echeclus! next the Sword bereaves,
Deep thro' his Front the pond'rous Falchion cleaves;
Warm'd in the Brain the smoaking Weapon lies,
The purple Death comes floating o'er his Eyes,
Then brave Deucalion dy'd: The Dart was flung
Where the knit Nerves the pliant Elbow strung;
He dropp'd his Arm, an unassisting Weight,
And stood all impotent, expecting Fate:
Full on his Neck the falling Falchion sped,
From his broad Shoulders hew'd his crested Head:
Forth from the Bone the spinal Marrow flies,
And sunk in Dust, the Corps extended lies.

221

Rhigmus, whose Race from fruitful Thracia came,
(The Son of Pireus, an illustrious Name,)
Succeeds to Fate: The Spear his Belly rends;
Prone from his Car the thund'ring Chief descends,
The Squire who saw expiring on the Ground
His prostrate Master, rein'd the Steeds around;
His Back scarce turn'd, the Pelian Jav'lin gor'd;
And stretch'd the Servant o'er his dying Lord.
As when a Flame the winding Valley fills,
And runs on crackling Shrubs between the Hills;
Then o'er the Stubble up the Mountain flies,
Fires the high Woods, and blazes to the Skies,
This way and that, the spreading Torrent roars;
So sweeps the Hero thro' the wasted Shores;
Around him wide, immense Destruction pours,
And Earth is delug'd with the sanguine Show'rs.
As with Autumnal Harvests cover'd o'er,
And thick bestrown, lies Ceres' sacred Floor,
When round and round with never-weary'd Pain,

Verse 580. The trampling Steers beat out the unnumber'd Grain.] In Greece, instead of threshing the Corn as we do, they caus'd it to be trod out by Oxen; this was likewise practis'd in Judæa, as is seen by the Law of God, who forbad the Jews to muzzle the Ox who trod out the Corn, Non ligabis os bovis terentis in areâ fruges tuas. Deuteron. 25. Dacier.

The self same Practice is still preserved among the Turks and modern Greeks.

The trampling Steers beat out th'unnumber'd Grain.

So the fierce Coursers, as the Chariot rolls,
Tread down whole Ranks, and crush out Hero's Souls.

222

Dash'd from their Hoofs while o'er the Dead they fly,
Black bloody Drops the smoaking Chariot die:
The spiky Wheels thro' Heaps of Carnage tore;
And thick the groaning Axles dropp'd with Gore.
High o'er the Scene of Death Achilles stood,
All grim with Dust, all horrible in Blood:
Yet still insatiate, still with Rage on flame;
Such is the Lust of never-dying Fame!

The Similes at the End.] It is usual with our Author to heap his Similes very thick together at the Conclusion of a Book. He has done the same in the seventeenth: 'Tis the natural Discharge of a vast Imagination, heated in its Progress, and giving itself vent in this Crowd of Images.

I cannot close the Notes upon this Book, without observing the dreadful Idea of Achilles, which the Poet leaves upon the Mind of the Reader. He drives his Chariot over Shields and mangled Heaps of Slain: The Wheels, the Axle-tree, and the Horses are stain'd with Blood, the Hero's Eyes burn with Fury, and his Hands are red with Slaughter. A Painter might form from this Passage the Picture of Mars in the Fulness of his Terrors, as well as Phidias is said to have drawn from another, that of Jupiter in all his Majesty.