University of Virginia Library


659

THE NINTH BOOK OF THE ILIAD.


660

The ARGUMENT.

The Embassy to Achilles.

Agamemnon after the last Day's Defeat, proposes to the Greeks to quit the Siege, and return to their Country. Diomed opposes this, and Nestor seconds him, praising his Wisdom and Resolution. He orders the Guard to be strengthen'd, and a Council summon'd to deliberate what Measures were to be follow'd in this Emergency. Agamemnon pursues this Advice, and Nestor farther prevails upon him to send Ambassadors to Achilles, in order to move him to a Reconciliation. Ulysses and Ajax are made choice of, who are accompanied by old Phœnix. They make, each of them, very moving and pressing Speeches, but are rejected with Roughness by Achilles, who notwithstanding retains Phœnix in his Tent. The Ambassadors return unsuccessfully to the Camp, and the Troops betake themselves to sleep.

This Book, and the next following, take up the Space of one Night, which is the twenty seventh from the beginning of the Poem. The Scene lies on the Sea-shore, the Station of the Grecian Ships.

We have here a new Scene of Action opened; the Poet has hitherto given us an Account of what happened by Day only: the two following Books relate the Adventures of the Night.

It may be thought that Homer has crowded a great many Actions into a very short Time. In the ninth Book a Council is conven'd, an Embassy sent, a considerable Time passes in the Speeches and Replies of the Embassadors and Achilles: In the tenth Book a second Council is call'd, after this a Debate is held, Dolon is intercepted, Diomed and Ulysses enter into the Enemy's Camp, kill Rhesus, and bring away his Horses: And all this done in the narrow Compass of one Night.

It must therefore be remember'd that the ninth Book takes up the first Part of the Night only; that after the first Council was dissolv'd, there pass'd some time before the second was summon'd, as appears by the Leaders being awakened by Menelaus. So that it was almost Morning before Diomed and Ulysses set out upon their Design, which is very evident from the Words of Ulysses, Book. 10. V. 251.

Αλλ' ιομεν, μαλα γαρ νυξ ανεται, εγγυθι δ' ηως.

So that altho' a great many Incidents are introduc'd, yet every thing might easily have been perform'd in the allotted Time.


661

Thus joyful Troy maintain'd the Watch of Night,
While Fear, pale Comrade of inglorious Flight,
And heav'n-bred Horror, on the Grecian part,
Sate on each Face, and sadden'd ev'ry heart.
As from its cloudy Dungeon issuing forth,
A double Tempest of the West and North

662

Verse 7. From Thracia's Shore.] Homer has been suppos'd by Eratosthenes and others, to have been guilty of an Error, in saying that Zephyrus or the West Wind blows from Thrace, whereas in Truth it blows toward it. But the Poet speaks so either because it is fabled to be the Rendezvous of all the Winds; or with respect to the particular Situation of Troy and the Ægean Sea. Either of these Replies are sufficient to solve that Objection.

The particular Parts of this Comparison agree admirably with the Design of Homer, to express the Distraction of the Greeks: the two Winds representing the different Opinions of the Armies, one Part of which were inclin'd to return, the other to stay. Eustathius.

Swells o'er the Sea, from Thracia's frozen Shore,

Heaps Waves on Waves, and bids th'Ægean roar;
This way and that, the boiling Deeps are tost;
Such various Passions urg'd the troubled Host.
Great Agamemnon griev'd above the rest;
Superior Sorrows swell'd his Royal Breast;
Himself his Orders to the Heralds bears,
To bid to Council all the Grecian Peers,

Verse 15. But bid in Silence.] The Reason why Agamemnon commands his Heralds to summon the Leaders in Silence, is for fear the Enemy should discover their Consternation, by reason of their Nearness, or perceive what their Designs were in this Extremity. Eustathius

But bid in Whispers: These surround their Chief,

In solemn Sadness, and majestic Grief.
The King amidst the mournful Circle rose;
Down his wan Cheek a briny Torrent flows;
So silent Fountains, from a Rock's tall Head,
In sable Streams soft-trickling Waters shed.
With more than vulgar Grief he stood opprest;
Words, mixt with Sighs, thus bursting from his Breast.

Verse 23. Agamemnon's Speech.] The Criticks are divided in their Opinion whether this Speech, which is word for word the same with that he makes in Lib. 2. be only a Feint to try the Army, as it is there, or the real Sentiments of the General. Dionysius of Halicarnassus explains it as the former, with whom Madam Dacier concurs; she thinks they must be both counterfeit, because they are both the same, and believes Homer would have varied them, had the Design been different. She takes no notice that Eustathius is of the contrary Opinion; as is also Monsieur de la Motte, who argues as if he had read him. “Agamemnon (says he) in the second Iliad thought himself assured of Victory from the Dream which Jupiter had sent to him, and in that Confidence was desirous to bring the Greeks to a Battel: But in the ninth Book his Circumstances are changed, he is in the utmost Distress and Despair upon his Defeat, and therefore his Proposal to raise the Siege is in all Probability sincere. If Homer had intended we should think otherwise, he would have told us so, as he did on the former Occasion; and some of the Officers would have suspected a Feint the rather, because they had been impos'd upon by the same Speech before. But none of them suspect him at all. Diomed thinks him so much in earnest as to reproach his Cowardice, Nestor applauds Diomed's Liberty, and Agamemnon makes not the least Defence for himself.

Dacier answers, that Homer had no Occasion to tell us this was counterfeit, because the Officers could not but remember it to have been so before; and as for the Answers of Diomed and Nestor, they only carry on the same Feint, as Dionysius has prov'd, whose Reasons may be seen in the following Note.

I do not pretend to decide upon this Point; but which way soever it be, I think Agamemnon's Design was equally answer'd by repeating the same Speech: So that the Repetition at least is not to be blamed in Homer. What obliged Agamemnon to that Feint in the second Book was the Hatred he had incurred in the Army by being the Cause of Achilles's Departure; this made it but a necessary Precaution in him to try, before he came to a Battel, whether the Greeks were dispos'd to it? And it was equally necessary, in case the Event should prove unsuccessful, to free himself from the Odium of being the occasion of it. Therefore when they were now actually defeated, to repeat the same Words, was the readiest way to put them in mind that he had propos'd the same Advice to them before the Battel; and to make it appear unjust that their ill Fortune should be charged upon him. See the 5th and 8th Notes on the second Iliad.

Ye Sons of Greece! partake your Leader's Care,

Fellows in Arms, and Princes of the War!
Of partial Jove too justly we complain,
And heav'nly Oracles believ'd in vain;

663

A safe Return was promis'd to our toils,
With Conquest honour'd, and enrich'd with Spoils:
Now shameful flight alone can save the Host;
Our Wealth, our People, and our Glory lost.
So Jove decrees, Almighty Lord of all!
Jove, at whose Nod whole Empires rise or fall,
Who shakes the feeble Props of human Trust,
And Tow'rs and Armies humbles to the Dust.
Haste then, for ever quit these fatal Fields,
Haste to the Joys our native Country yields;
Spread all your Canvas, all your Oars employ,
Nor hope the Fall of heav'n-defended Troy.
He said; deep Silence held the Grecian Band,
Silent, unmov'd, in dire Dismay they stand,
A pensive Scene! 'till Tydeus' warlike Son
Roll'd on the King his Eyes, and thus begun.

Verse 43. The Speech of Diomed .] I shall here translate the Criticism of Dionysius on this Passage. He asks, “What can be the Drift of Diomed, when he insults Agamemnon in his Griefs and Distresses? For what Diomed here says seems not only very ill tim'd, but inconsistent with his own Opinion, and with the Respect he had shewn in the beginning of this very Speech.

If I upbraid thee, Prince, thy Wrath with-hold,
The Laws of Council bid my Tongue be bold.

This is the Introduction of a Man in Temper, who is willing to soften and Excuse the Liberty of what is to follow, and what Necessity only obliges him to utter. But he subjoins a Resentment of the Reproach the King had formerly thrown upon him, and tells him that Jupiter had given him Power and Dominion without Courage and Virtue. These are things which agree but ill together, that Diomed should upbraid Agamemnon in his Adversity with past Injuries, after he had endur'd his Reproaches with so much Moderation, and had reproved Sthenelus so warmly for the contrary Practice in the fourth Book. If any one answer, that Diomed was warranted in this Freedom by the Bravery of his warlike Behaviour since that Reproach, he supposes this Hero very ignorant how to demean himself in Prosperity. The Truth is, this whole Accusation of Diomed's is only a Feint to serve the Designs of Agamemnon. For being desirous to persuade the Greeks against their Departure, he effects that Design by this counterfeited Anger, and License of Speech: And seeming to resent, that Agamemnon should be capable of imagining the Army would return to Greece, he artificially makes use of these Reproaches to cover his Argument. This is farther confirm'd by what follows, when he bids Agamemnon return, if he pleases, and affirms that the Grecians will stay without him. Nay he carries the Matter so far, as to boast, that if all the rest should depart, himself and Sthenelus alone would continue the War, which would be extremely childish and absurd in any other View than this.

When Kings advise us to renounce our Fame,

First let him speak, who first has suffer'd Shame.
If I oppose thee, Prince! thy Wrath with-hold,
The Laws of Council bid my Tongue be bold.

664

Thou first, and thou alone, in Fields of Fight,
Durst brand my courage, and defame my might;
Nor from a Friend th'unkind Reproach appear'd,
The Greeks stood witness, all our Army heard.
The Gods, O Chief! from whom our honours spring,
The Gods have made thee but by halves a King;

Verse 53. They gave thee Sceptres, &c.] This is the Language of a brave Man, to affirm and say boldly, that Courage is above Scepters and Crowns. Scepters and Crowns were indeed in former Times not hereditary, but the Recompence of Valour. With what Art and Haughtiness Diomed sets himself indirectly above Agamemnon? Eustathius.

They gave thee Scepters, and a wide Command,

They gave Dominion o'er the Seas and Land,
The noblest Pow'r that might the World controul
They gave thee not—a brave and virtuous Soul.
Is this a Gen'ral's Voice, that would suggest
Fears like his own to ev'ry Grecian Breast?
Confiding in our want of Worth, he stands,
And if we fly, 'tis what our King commands.
Go thou inglorious! from th'embattel'd Plain;

Verse 62. And nearest to the Main.] There is a secret Stroke of Satyr in these Words: Diomed tells the King that his Squadron lies next the Sea, insinuating that they were the most distant from the Battel, and readiest for Flight. Eustathius.

Ships thou hast store, and nearest to the Main,

A nobler Care the Grecians shall employ,
To combate, conquer, and extirpate Troy.
Here Greece shall stay; or if all Greece retire,
My self will stay, till Troy or I expire;

665

My self, and Sthenelus, will fight for Fame;

Verse 68. God bade us fight, and 'twas with God we came.] This is literal from the Greek, and therein may be seen the Style of holy Scripture, where 'tis said that they come with God, or that they are not come without God, meaning that they did not come without his Order: Numquid sine Domino ascendi in terram istam? says Rabshekah to Hezekiah in Isaiah 36. V. 8. This Passage seems to me very beautiful. Homer adds it to shew that the Valour of Diomed, which puts him upon remaining alone with Sthenelus, when all the Greeks were gone, is not a Rash and mad Boldness, but a reasonable one, and founded on the Promises of God himself, who cannot lye. Dacier.

God bad us fight, and 'twas with God we came.

He ceas'd: the Greeks loud Acclamations raise,
And Voice to Voice resounds Tydides' Praise.
Wise Nestor then his Rev'rend Figure rear'd;
He spoke: the Host in still Attention heard.

Verse 73. The Speech of Nestor .] “Nestor (continues Dionysius) seconds the Oration of Diomed: We shall perceive the Artifice of his Discourse, if we reflect to how little Purpose it would be without this Design. He praises Diomed for what he has said, but does it not without declaring, that he had not spoken fully to the Purpose, and fallen short in some Points, which he ascribes to his Youth, and promises to supply them. Then after a long Preamble, when he has turn'd himself several ways, as if he was sporting in a new and uncommon Vein of Oratory, he concludes by ordering the Watch to their Stations, and advising Agamemnon to invite the Elders of the Army to a Supper, there, out of many Counsels, to chuse the best. All this at first Sight appears absurd: But we must know that Nestor too speaks in Figure. Diomed seems to quarrel with Agamemnon, purely to gratify him; but Nestor praises his Liberty of Speech, as it were to vindicate a real Quarrel with the King. The End of all this is only to move Agamemnon to supplicate Achilles; and to that End he so much commends the young Man's Freedom. In proposing to call a Council only of the eldest, he consults the Dignity of Agamemnon, that he might not be expos'd to make this Condescension before the younger Officers. And he concludes by an artful Inference of the absolute Necessity of applying to Achilles from the present Posture of their Affairs.

See what a Blaze from hostile Tents aspires,
How near our Fleets approach the Trojan Fires!

This is all Nestor says at this time before the general Assembly of the Greeks; but in his next Speech, when the Elders only are present, he explains the whole Matter at large, and openly declares that they must have Recourse to Achilles. Dion. Hal. περι εσχηματισμενων, p. 2.

Plutarch de aud. Poetis, takes notice of this Piece of Decorum in Nestor, who when he intended to move for a Mediation with Achilles, chose not to do it in publick, but propos'd a private Meeting of the Chiefs to that End. If what these two great Authors have said be consider'd, there will be no room for the trivial Objection some Moderns have made to this Proposal of Nestor's, as if in the present Distress he did no more than impertinently advise them to go to Supper.

Verse 73. Oh truly great.] Nestor could do no less than commend Diomed's Valour, he had lately been a Witness of it when he was preserv'd from falling into the Enemy's Hands till he was rescu'd by Diomed. Eustathius.

O truly great! in whom the Gods have join'd

Such Strength of Body, with such Force of Mind;
In Conduct, as in Courage, you excell,
Still first to act what you advise so well.
Those wholsome Counsels which thy Wisdom moves,
Applauding Greece with common Voice approves.
Kings thou canst blame; a bold, but prudent Youth;
And blame ev'n Kings with Praise, because with Truth.
And yet those Years that since thy Birth have run,
Would hardly stile thee Nestor's youngest Son.
Then let me add what yet remains behind,
A Thought unfinish'd in that gen'rous Mind;
Age bids me speak; nor shall th'Advice I bring
Distast the People, or offend the King.

666

Verse 87. Curs'd is the Man.] Nestor, says the same Author, very artfully brings in these Words as a general Maxim, in order to dispose Agamemnon to a Reconciliation with Achilles: He delivers it in general Terms, and leaves the King to make the Application. This Passage is translated with Liberty, for the Original comprizes a great deal in a very few Words, αφρητωρ, αθεμιστος, ανεστιος; it will be proper to give a particular Explication of each of these; αφρητωρ, says Eustathius, signifies one who is a Vagabond or Foreigner. The Athenians kept a Register, in which all that were born were enroll'd, whence it easily appear'd who were Citizens, or not; αφρητωρ therefore signifies one who is depriv'd of the Privilege of a Citizen. Αθεμιστος is one that had forfeited all Title to be protected by the Laws of his Country. Ανεστιος, one that has no Habitation, or rather one that was not permitted to partake of any Family Sacrifice. For Εστια is a Family Goddess; and Jupiter sometimes is called ζευς εστιουχος.

There is a sort of Gradation in these Words. 'Αθεμιστος signifies a Man that has lost the Privileges of his Country; αφρητωρ those of his own Tribe, and ανεστιος those of his own Family.

Curs'd is the Man, and void of Law and Right,

Unworthy Property, unworthy Light,
Unfit for publick Rule, or private Care;
That Wretch, that Monster, who delights in War:
Whose Lust is Murder, and whose horrid Joy,
To tear his Country, and his Kind destroy!
This Night, refresh and fortify thy Train;

Verse 94. Between the Trench and Wall.] It is almost impossible to make such Particularities as these appear with any tolerable Elegance in Poetry: And as they cannot be rais'd, so neither must they be omitted. This particular Space here mention'd between the Trench and Wall, is what we must carry in our Mind thro' this and the following Book: Otherwise we shall be at a loss to know the exact Scene of the Actions and Councils that follow.

Between the Trench and Wall, let Guards remain:

Be that the Duty of the young and bold;
But thou, O King, to Council call the old:
Great is thy Sway, and weighty are thy Cares;
Thy high Commands must spirit all our Wars.
With Thracian Wines recruit thy honour'd Guests,
For happy Counsels flow from sober Feasts.
Wise, weighty Counsels aid a State distrest,
And such a Monarch as can chuse the best.
See! what a Blaze from hostile Tents aspires,
How near our Fleet approach the Trojan Fires?
Who can, unmov'd, behold the dreadful Light,
What Eye beholds 'em, and can close to night?

667

This dreadful Interval determines all;
To morrow, Troy must flame, or Greece must fall.
Thus spoke the hoary Sage: the rest obey;
Swift thro' the Gates the Guards direct their way.
His Son was first to pass the lofty Mound,
The gen'rous Thrasymed, in Arms renown'd:
Next him Ascalaphus, Iälmen, stood,
The double Offspring of the Warrior-God.
Deipyrus, Aphareus, Merion join,
And Lycomed, of Creon's noble Line.
Sev'n were the Leaders of the nightly Bands,
And each bold Chief a hundred Spears commands.

Verse 119. The Fires they light.] They lighted up a Fire that they might not seem to be under any Consternation, but to be upon their Guard against any Alarm. Eustathius.

The Fires they light, to short Repasts they fall,

Some line the Trench, and others man the Wall.
The King of Men, on publick Counsels bent,
Conven'd the Princes in his ample Tent;
Each seiz'd a Portion of the Kingly Feast,

Verse 124. When Thirst and Hunger ceast.] The Conduct of Homer in this Place is very remarkable; he does not fall into a long Description of the Entertainment, but complies with the Exigence of Affairs, and passes on to the Consultation. Eustathius.

But stay'd his Hand when Thirst and Hunger ceast.

Then Nestor spoke, for Wisdom long approv'd,
And slowly rising, thus the Council mov'd.

668

Monarch of Nations! whose superior Sway
Assembled States, and Lords of Earth obey,
The Laws and Scepters to thy Hand are giv'n,
And Millions own the Care of thee and Heav'n.
O King! the Counsels of my Age attend;
With thee my Cares begin, in thee must end;
Thee, Prince! it fits alike to speak and hear,
Pronounce with Judgment, with Regard give ear,
To see no wholsom Motion be withstood,
And ratify the best, for publick Good.
Nor, tho' a meaner give Advice, repine,

Verse 138. And make the Wisdom thine.] Eustathius thought that Homer said this, because in Councils, as in the Army, all is attributed to the Princes, and the whole Honour ascrib'd to them: but this is by no means Homer's Thought. What he here says, is a Maxim drawn from profoundest Philosophy. That which often does Men the most harm, is Envy, and the Shame of yielding to Advice, which proceeds from others. There is more Greatness and Capacity in following good Advice, than in proposing it; by executing it, we render it our own, and we ravish even the Property of it from its Author; and Eustathius seems to incline to this Thought, when he afterwards says, Homer makes him that follows good Advice, equal to him that gives it; but he has not fully express'd himself. Dacier.

But follow it, and make the Wisdom thine.

Hear then a Thought, not now conceiv'd in hast,

Verse 140. At once my present Judgment and my past.] Nestor here by the word παλαι, means the Advice he gave at the time of the Quarrel in the first Book: He says, as it was his Opinion then that Agamemnon ought not to disgrace Achilles, so after the maturest Deliberation, he finds no Reason to alter it. Nestor here launches out into the Praises of Achilles, which is a secret Argument to induce Agamemnon to regain his Friendship, by shewing the Importance of it. Eustathius.

At once my present Judgment, and my past;

When from Pelides' Tent you forc'd the Maid,
I first oppos'd, and faithful, durst dissuade;
But bold of Soul, when headlong Fury fir'd,
You wrong'd the Man, by Men and Gods admir'd:
Now seek some means his fatal wrath to end,
With Pray'rs to move him, or with Gifts to bend.

669

To whom the King. With Justice hast thou shown
A Prince's Faults, and I with Reason own.
That happy Man whom Jove still honours most,
Is more than Armies, and himself an Host.

Verse 151. This wondrous Hero.] It is remarkable that Agamemnon here never uses the Name of Achilles: tho' he is resolv'd to court his Friendship, yet he cannot bear the mention of his Name. The Impression which the Dissention made, is not yet worn off, tho' he expatiates in Commendation of his Valour. Eustathius.

Blest in his Love, this wond'rous Hero stands;

Heav'n fights his War, and humbles all our Bands.
Fain wou'd my Heart, which err'd thro' frantic Rage,
The wrathful Chief and angry Gods assuage.

Verse 155. If Gifts immense his mighty Soul can bow.] The Poet, says Eustathius, makes a wise Choice of the Gifts that are to be proffer'd to Achilles. Had he been ambitious of Wealth, there are golden Tripods, and ten Talents of Gold to bribe his Resentment. If he had been addicted to the Fair Sex, there was a King's Daughter and seven fair Captives to win his Favour. Or if he had been ambitious of Greatness, there were seven wealthy Cities and a Kingly Power to court him to a Reconciliation: But he takes this way to shew us that his Anger was stronger than all his other Passions. It is farther observable, that Agamemnon promises these Presents at three different times; first, at this Instant; secondly, on the taking of Troy; and lastly, after their Return to Greece. This Division in some degree multiplies them. Dacier.

If Gifts immense his mighty Soul can bow,

Hear all ye Greeks, and witness what I vow.

Verse 157. Ten weighty Talents.] The ancient Criticks have blamed one of the Verses in the Enumeration of these Presents, as not sufficiently flowing and harmonious, the Pause is ill placed, and one word does not fall easily into the other. This will appear very plain if we compare it with a more numerous Verse.

Ιλιοθεν με φερων ανεμος κινονεσσι πελασσε.
Αιθωνας δε λεβητας εεικοσι, δωδεκα δ' ιππους.

The Ear immediately perceives the Musick of the former Line, every Syllable glides smoothly away, without offending the Ear with any such Roughness, as is found in the second. The first runs as swiftly as the Wind which it describes; but the latter is a broken interrupted uneven Verse. But it is certainly pardonable in this Place, where the Musick of Poetry is not necessary; the Mind is entirely taken up in learning what Presents Agamemnon intended to make Achilles: and is not at leisure to regard the Ornaments of Versification; and even those Pauses are not without their Beauties, as they would of Necessity cause a Stop in the Delivery, and so give time for each Particular to sink into the Mind of Achilles. Eustathius.

Ten weighty Talents of the purest Gold,

And twice ten Vases of refulgent Mold;

Verse 159. Sev'n sacred Tripods.] There were two kinds of Tripods: in the one they used to boil Water, the other was entirely for Shew, to mix Wine and Water in, says Athenæus: the first were called λεβητας, or Cauldrons, for common Use, and made to bear the Fire; the other were απυροι, and made chiefly for Ornament. It may be ask'd why this could be a proper Present for Achilles, who was a martial Man, and regarded nothing but Arms? It may be answer'd, that these Presents were very well suited to the Person to whom they were sent, as Tripods in ancient Days were the usual Prizes in Games, and they were given by Achilles himself in those which he exhibited in Honour of Patroclus: the same may be said of the female Captives, which are also among the Prizes in the Games of Patroclus. Eustathius.

Sev'n sacred Tripods, whose unsully'd Frame

Yet knows no Office, nor has felt the Flame:

Verse 161. Twelve Steeds unmatch'd.] From hence it is evident that Games us'd to be celebrated in the Grecian Army during the Time of War; perhaps in Honour of the deceas'd Heroes. For had Agamemnon sent Achilles Horses that had been victorious before the beginning of the Trojan War, they would by this time have been too old to be of any Value. Eustathius.

Twelve Steeds unmatch'd in Fleetness and in Force,

And still victorious in the dusty Course:
(Rich were the Man, whose ample Stores exceed
The Prizes purchas'd by their winged Speed)
Sev'n lovely Captives of the Lesbian Line,
Skill'd in each Art, unmatch'd in Form divine,

670

The same I chose for more than vulgar Charms,
When Lesbos sunk beneath the Hero's Arms.
All these, to buy his Friendship, shall be paid,
And join'd with these, the long contested Maid;
With all her Charms, Briseis I resign,
And solemn swear those Charms were never mine;
Untouch'd she stay'd, uninjur'd she removes,
Pure from my Arms, and guiltless of my Loves,
These instant shall be his; and if the Pow'rs
Give to our Arms proud Ilion's hostile Tow'rs,
Then shall he store (when Greece the Spoil divides)
With Gold and Brass his loaded Navy's sides.
Besides full twenty Nymphs of Trojan Race,
With copious Love shall crown his warm Embrace;
Such as himself will chuse; who yield to none,
Or yield to Helen's heav'nly Charms alone.
Yet hear me farther: When our Wars are o'er,
If safe we land on Argos fruitful Shore,
There shall he live my Son, our Honours share,
And with Orestes' self divide my Care.

671

Yet more—three Daughters in my Court are bred,
And each well worthy of a Royal Bed;

Verse 189. Laodice and Iphigenia, &c.] These are the Names of Agamemnon's Daughters, among which we do not find Electra. But some affirm, says Eustathius, that Laodice and Electra are the same, (as Iphianassa is the same with Iphigenia) and she was called so, either by way of Sir-name, or by reason of her Complexion, which was ηλεκτρωδες, flava; or by way of Derision ηλεκτρα quasi αλεκτρον, because she was an old Maid, as appears from Euripides, who says that she remain'd long a Virgin.

Παρθενε, μακρον δη μηκος ηλεκτρα χρονου.

And in Sophocles she says of herself, 'Ανυμφευτος αιεν οιχνω, I wander a disconsolate unmarry'd Virgin, which shews that it was ever look'd upon as a Disgrace to continue long so.

Laodice and Iphigenia fair,

And bright Chrysothemis with golden Hair;
Her let him choose, whom most his Eyes approve,

Verse 192. I ask no Presents—My self will give the Dow'r.] For in Greece the Bridegroom, before he marry'd, was obliged to make two Presents, one to his betroth'd Wife, and the other to his Father in Law. This Custom is very ancient; it was practised by the Hebrews in the time of the Patriarchs. Abraham's Servant gave Necklaces and Ear-rings to Rebecca, whom he demanded for Isaac. Genesis 24. 22. Shechem Son of Hamor says to Jacob and his Sons, whose Sister he was desirous to espouse, “Ask me never so much Dowry and Gifts. Genesis 34. 12. For the Dowry was for the Daughter. This Present serv'd for her Dowry, and the other Presents were for the Father. In the first Book of Samuel 18. 25. Saul makes them say to David, who by reason of his Poverty said he could not be Son in Law to the King: The King desireth not any Dowry. And in the two last Passages, we see the Presents were commonly regulated by the Father of the Bride. There is no mention in Homer of any Present made to the Father, but only of that which was given to the married Daughter, which was call'd ενδα. The Dowry which the Father gave to his Daughter was called μειλια: Wherefore Agamemnon says here επιμειλια δωσω. Dacier.

I ask no Presents, no Reward for Love.

My self will give the Dow'r; so vast a Store,
As never Father gave a Child before.
Sev'n ample Cities shall confess his Sway,
Him Enope, and Phæræ him obey,
Cardamyle with ample Turrets crown'd,
And sacred Pedasus, for Vines renown'd;
Æpea fair, the Pastures Hyra yields,
And rich Antheia with her flow'ry Fields:
The whole Extent to Pylos' sandy Plain
Along the verdant Margin of the Main.
There Heifers graze, and lab'ring Oxen toil;
Bold are the Men, and gen'rous is the Soil;
There shall he reign with Pow'r and Justice crown'd,
And rule the tributary Realms around.

672

All this I give, his Vengeance to controul,
And sure all this may move his mighty Soul.

Verse 209. Pluto, the grizly God, who never spares.] eaning of this may be gather'd from Æschylus, cited here by Eustathius.

Μονος θεων θανατος ου δωρων ερα,
Ουδ' αν τι θυων ουδ' επισπενδων λαβοις,
Ουδ' εστι βωμος, ουδε παιωνιζεται.

Death is the only God who is not mov'd by Offerings, whom you cannot conquer by Sacrifices and Oblations, and therefore he is the only God to whom no Altar is erected, and no Hymns are sung.

Pluto, the grizly God who never spares,

Who feels no Mercy, and who hears no Pray'rs,
Lives dark and dreadful in deep Hell's Abodes,
And Mortals hate him, as the worst of Gods.
Great tho' he be, it fits him to obey;
Since more than his my Years, and more my Sway.
The Monarch thus: the Rev'rend Nestor then:
Great Agamemnon! glorious King of Men!
Such are thy Offers as a Prince may take,
And such as fits a gen'rous King to make.
Let chosen Delegates this Hour be sent,
(My self will name them) to Pelides' Tent:

Verse 221. Let Phœnix lead.] How comes it to pass that Phœnix is in the Grecian Camp: when undoubtedly he retir'd with his Pupil Achilles? Eustathius says the Ancients conjectur'd that he came to the Camp to see the last Battel: and indeed nothing is more natural to imagine, than that Achilles would be impatient to know the Event of the Day, when he was himself absent from the Fight: and as his Revenge and Glory were to be satisfied by the ill Success of the Grecians, It is highly probable that he sent Phœnix to enquire after it. Eustathius farther observes, Phœnix was not an Embassador, but only the Conductor of the Embassy. This is evident from the Words themselves, which are all along deliver'd in the dual Number; and farther from Achilles's requiring Phœnix to stay with him when the other two departed.

Let Phœnix lead, rever'd for hoary Age,

Verse 222. Great Ajax next, and Ithacus the sage.] The Choice of these Persons is made with a great deal of Judgment. Achilles could not but reverence the venerable Phœnix his Guardian and Tutor. Ajax and Ulysses had been disgrac'd in the first Book, Line 145, as well as he, and were therefore Instances of that Forgiveness they came to ask: besides it was the greatest Honour that could be done to Achilles to send the most worthy Personages in the Army to him. Ulysses was inferior to none in Eloquence but to Nestor. Ajax was second to none in Valour but to Achilles.

Ajax might have an Influence over him as a Relation, by Descent from Æacus, Ulysses as an Orator: To these are join'd Hodius and Eurybates, two Heralds, which tho it were not customary, yet was necessary in this Place, both to certify Achilles that this Embassage was the Act of Agamemnon himself, and also to make these Persons who had been Witnesses before God and Man of the Wrong done to Achilles in respect to Briseis, Witnesses also of the Satisfaction given him. Eustathius.

Great Ajax next, and Ithacus the sage.

Yet more to sanctify the Word you send,
Let Hodius and Eurybates attend.
Now pray to Jove to grant what Greece demands;
Pray, in deep Silence, and with purest Hands.

673

He said, and all approv'd. The Heralds bring
The cleansing Water from the living Spring.
The Youth with Wine the sacred Goblets crown'd,
And large Libations drench'd the Sands around.
The Rite perform'd, the Chiefs their Thirst allay,
Then from the Royal Tent they took their way;
Wise Nestor turns on each his careful Eye,
Forbids t'offend, instructs them to apply:

Verse 235. Much he advis'd them all, Ulysses most.] There is a great Propriety in representing Nestor as so particularly applying himself on this Occasion to Ulysses. Tho' he of all Men had the least need of his Instructions; yet it is highly natural for one wise Man to talk most to another.

Much he advis'd them all, Ulysses most,

To deprecate the Chief, and save the Host.
Thro' the still Night they march, and hear the roar
Of murm'ring Billows on the sounding Shore.
To Neptune, Ruler of the Seas profound,
Whose liquid Arms the mighty Globe surround,
They pour forth Vows their Embassy to bless,
And calm the Rage of stern Æacides.
And now arriv'd, where, on the sandy Bay
The Myrmidonian Tents and Vessels lay;
Amus'd at Ease, the godlike Man they found,

Verse 246. Pleas'd with the solemn Harp's harmonious Sound.] “Homer (says Plutarch) to prove what an excellent Use may be made of Musick, feign'd Achilles to compose by this means the Wrath he had conceiv'd against Agamemnon. He sung to his Harp the noble Actions of the Valiant, and the Atchievements of Heroes and Demigods, a Subject worthy of Achilles. Homer moreover teaches us in this Fiction the proper Season for Musick, when a Man is at leisure and unemploy'd in greater Affairs. For Achilles, so valorous as he was, had retir'd from Action thro' his Displeasure to Agamemnon. And nothing was better suited to the martial Disposition of this Hero, than these heroick Songs, that prepared him for the Deeds and Toils he afterwards undertook, by the Celebration of the like in those who had gone before him. Such was the ancient Musick, and to such Purposes it was apply'd. Plut. of Musick. The same Author relates in the Life of Alexander, that when the Lyre of Paris was offer'd to that Prince, he made answer, “He had little Value for it, but much desired that of Achilles, on which he sung the Actions of Heroes in former Times.

Pleas'd with the solemn Harp's harmonious Sound.


674

(The well-wrought Harp from conquer'd Thebæ came,
Of polish'd Silver was its costly Frame)
With this he sooths his angry Soul, and sings
Th'immortal Deeds of Heroes and of Kings.
Patroclus only of the Royal Train,
Plac'd in his Tent, attends the lofty Strain:
Full opposite he sate, and listen'd long,
In Silence waiting till he ceas'd the Song.
Unseen the Grecian Embassy proceeds
To his high Tent; the great Ulysses leads.
Achilles, starting as the Chiefs he spy'd,
Leap'd from his Seat, and laid the Harp aside.
With like Surprize arose Menætius' Son:
Pelides grasp'd their Hands, and thus begun.

Verse 261. Princes all hail!] This short Speech is wonderfully proper to the Occasion, and to the Temper of the Speaker. One is under a great Expectation of what Achilles will say at the Sight of these Heroes, and I know nothing in Nature that could satisfy it, but the very thing he here accosts them with.

Princes all hail! whatever brought ye here,

Or strong Necessity, or urgent Fear:
Welcome, tho' Greeks! for not as Foes ye came;
To me more dear than all that bear the Name.
With that, the Chiefs beneath his Roof he led,
And plac'd in Seats with purple Carpets spread.

675

Then thus—Patroclus; crown a larger Bowl,

Verse 268. Mix purer Wine.] The Meaning of this word ζωροτερον is very dubious; some say it signifies warm Wine, from ζεω, ferveo: According to Aristotle, it is an Adverb, and implies to mix Wine quickly. And others think it signifies pure Wine. In this last Sense Herodotus uses it. Επαν ζωροτερον βουλωνται οι Σπαρτιαται πιειν, επισκυθισον λεγουσιν, ως απο των Σκυθων, οι φησιν, εις Σπαρτην αφικομενοι πρεσβεις, εδιδαξαν τον Κλεομενην ακρατοποτειν. Which in English is thus: “When the Spartans have an Inclination to drink their Wine pure and not diluted, they propose to drink after the Manner of the Scythians; some of whom coming Embassadors to Sparta, taught Cleomenes to drink his Wine unmix'd. I think this Sense of the Word is most natural, and Achilles might give this particular Order not to dilute the Wine so much as usually, because the Embassadors who were brave Men, might be suppos'd to be much fatigu'd in the late Battel, and to want a more than usual Refreshment. Eustathius. See Plutarch Symp. l. 4. c. 5.

Mix purer Wine, and open ev'ry Soul.

Of all the Warriors yonder Host can send,
Thy Friend most honours these, and these thy Friend.

Verse 271. Patroclus o'er the blazing Fire, &c.] The Reader must not expect to find much Beauty in such Descriptions as these: they give us an exact Account of the Simplicity of that Age, which for all we know might be a Part of Homer's Design; there being, no doubt, a considerable Change of Customs in Greece from the Time of the Trojan War to those wherein our Author lived; and it seem'd demanded of him to omit nothing that might give the Greeks an Idea of the Manners of their Predecessors. But however that Matter stood, it should methinks be a Pleasure to a modern Reader to see how such mighty Men, whose Actions have surviv'd their Persons three thousand Years, liv'd in the earliest Ages of the World. The Embassadors found this Hero, says Eustathius, without any Attendants, he had no Ushers or Waiters to introduce them, no servile Parasites about him: The latter Ages degenerated into these Pieces of State and Pageantry.

The Supper also is describ'd with an equal Simplicity: three Princes are busied in preparing it, and they who made the greatest Figure in the Field of Battel, thought it no Disparagement to prepare their own Repast. The Objections some have made that Homer's Gods and Heroes do every thing for themselves, as if several of those Offices were unworthy of them, proceeds from the corrupt Idea of modern Luxury and Grandeur: Whereas in truth it is rather a Weakness and Imperfection to stand in need of the Assistance and Ministry of others. But however it be, methinks those of the nicest Taste might relish this Entertainment of Homer's, when they consider these great Men as Soldiers in a Camp, in whom the least Appearance of Luxury would have been a Crime.

Verse 271. Patroclus o'er the blazing Fire.] Madam Dacier's general Note on this Passage deserves to be transcribed. “Homer, says she, is in the right not to avoid these Descriptions, because nothing can properly be called vulgar which is drawn from the Manner and Usages of Persons of the first Dignity; and also because in his Tongue even the Terms of Cookery are so noble, and of so agreeable a Sound, and he likewise knows how to place them so well, as to extract a perfect Harmony from them: So that he may be said to be as excellent a Poet, when he describes these small Matters, as when he treats of the greatest Subjects. 'Tis not so either with our Manners, or our Language. Cookery is left to Servants, and all its Terms so low and disagreeable, even in the Sound, that nothing can be made of them, that has not some Taint of their Meanness. This great Disadvantage made me at first think of abridging this Preparation of the Repast; but when I had well consider'd it, I was resolv'd to preserve and give Homer as he is, without retrenching any thing from the Simplicity of the heroick Manners. I do not write to enter the Lists against Homer, I will dispute nothing with him; my Design is only to give an Idea of him, and to make him be understood: The Reader will therefore forgive me if this Description has none of its original Graces.

He said; Patroclus o'er the blazing Fire

Verse 272. In a Brazen Vase.] The word κρειον signifies the Vessel, and not the Meat itself, as Euphorion conjectured, giving it as a Reason that Homer makes no mention of boiled Meat: But this does not hinder but that the Meat might be parboil'd in the Vessel to make it roast the sooner. This, with some other Notes on the Particulars of this Passage, belong to Eustathius, and Madam Dacier ought not to have taken to herself the Merit of his Explanations.

Heaps in a Brazen Vase three Chines entire:

The Brazen Vase Automedon sustains,
Which Flesh of Porker, Sheep, and Goat contains:
Achilles at the genial Feast presides,
The Parts transfixes, and with Skill divides.
Mean while Patroclus sweats the Fire to raise;
The Tent is brightned with the rising Blaze:
Then, when the languid Flames at length subside,
He strows a Bed of glowing Embers wide,
Above the Coals the smoaking Fragments turns,

Verse 282. And sprinkles sacred Salt.] Many Reasons are given why Salt is called sacred or divine, but the best is because it preserves things incorrupt, and keeps them from Dissolution. “So Thunder (says Plutarch Sympos. l. 5. qu. 10.) is called divine, because Bodies struck with Thunder will not putrify; besides Generation is divine, because God is the Principle of all things, and Salt is most operative in Generation. Lycophron calls it αγνιτην τον αλα: For this Reason Venus was feign'd by the Poets to spring from the Sea.

And sprinkles sacred Salt from lifted Urns;

With Bread the glitt'ring Canisters they load,
Which round the Board Menætius' Son bestow'd;
Himself, oppos'd t'Ulysses full in sight,
Each Portion parts, and orders ev'ry Rite.

676

The first fat Off'rings, to th'Immortals due,
Amidst the greedy Flames Patroclus threw;
Then each, indulging in the social Feast,
His Thirst and Hunger soberly represt.

Verse 291. To Phœnix Ajax gave the Sign.] Ajax who was a rough Soldier and no Orator, is impatient to have the Business over: He makes a Sign to Phœnix to begin, but Ulysses prevents him. Perhaps Ulysses might flatter himself that his Oratory would prevail upon Achilles, and so obtain the Honour of making the Reconciliation himself: Or if he were repuls'd, there yet remain'd a second and third Resource in Ajax and Phœnix, who might renew the Attempt, and endeavour to shake his Resolution: There would still be some hopes of Success, as one of these was his Guardian, the other his Relation. One may farther add to these Reasons of Eustathius, that it would have been improper for Phœnix to have spoken first, since he was not an Embassador; and therefore Ulysses was the fitter Person, as being impower'd by that Function to make an Offer of the Presents in the Name of the King.

That done, to Phænix Ajax gave the Sign;

Not unperceiv'd; Ulysses crown'd with Wine
The foaming Bowl, and instant thus began,
His Speech addressing to the Godlike Man.

Verse 295. Health to Achilles .] There are no Discourses in the Iliad better placed, better tim'd, or that give a greater Idea of Homer's Genius, than these of the Embassadors to Achilles. These Speeches are not only necessarily demanded by the Occasion, but disposed with Art, and in such an Order, as raises more and more the Pleasure of the Reader. Ulysses speaks the first, the Character of whose Discourse is a well-address'd Eloquence; so the Mind is agreeably engag'd by the Choice of his Reasons and Applications: Achilles replies with a magnanimous Freedom, whereby the Mind is elevated with the Sentiments of the Hero: Phœnix discourses in a manner touching and pathetick, whereby the Heart is moved: and Ajax concludes with a generous Disdain, that leaves the Soul of the Reader inflamed. This Order undoubtedly denotes a great Poet, who knows how to command Attention as he pleases by the Arrangement of his Matter; and I believe it it not possible to propose a better Model for the happy Disposition of a Subject. These Words are Monsieur de la Motte's, and no Testimony can be more glorious to Homer than this, which comes from the Mouth of an Enemy.

Health to Achilles! happy are thy Guests!

Verse 296. Not those more honour'd whom Atrides feasts.] I must just mention Dacier's Observation: With what Cunning Ulysses here slides in the odious Name of Agamemnon, as he praises Achilles, that the Ear of this impetuous Man might be familiariz'd to that Name.

Not those more honour'd whom Atrides feasts:

Tho' gen'rous Plenty crown thy loaded Boards,
That, Agamemnon's regal Tent affords;
But greater Cares sit heavy on our Souls,
Not eas'd by Banquets or by flowing Bowls.
What Scenes of Slaughter in yon Fields appear!
The dead we mourn, and for the living fear;
Greece on the Brink of Fate all doubtful stands,
And owns no Help but from thy saving Hands:
Troy and her Aids for ready Vengeance call;
Their threat'ning Tents already shade our Wall,

677

Hear how with Shouts their Conquest they proclaim,
And point at ev'ry Ship their vengeful Flame!
For them, the Father of the Gods declares,
Theirs are his Omens, and his Thunder theirs.
See, full of Jove, avenging Hector rise!
See! Heav'n and Earth the raging Chief defies;
What Fury in his Breast, what Light'ning in his Eyes!

Verse 314. He waits but for the Morn, to sink in Flame. The Ships, the Greeks , &c.] There is a Circumstance in the Original which I have omitted, for fear of being too particular in an Oration of this Warmth and Importance; but as it preserves a Piece of Antiquity I must not forget it here. He says that Hector will not only fire the Fleet, but bear off the Statues of the Gods, which were carv'd on the Prows of the Vessels. These were hung up in the Temples, as a Monument of Victory, according to the Custom of those Times.

He waits but for the Morn, to sink in Flame

The Ships, the Greeks, and all the Grecian Name.
Heav'ns! how my Country's Woes distract my Mind!
Lest Fate accomplish all his Rage design'd.
And must we, Gods! our Heads inglorious lay
In Trojan Dust, and this the fatal Day?
Return, Achilles! oh return, tho' late,
To save thy Greeks, and stop the Course of Fate;
If in that Heart, or Grief, or Courage lies,
Rise to redeem; ah yet, to conquer, rise!
The Day may come, when all our Warriors slain,
That Heart shall melt, that Courage rise in vain.

678

Regard in time, O Prince divinely brave!
Those wholsome Counsels which thy Father gave.
When Peleus in his aged Arms embrac'd
His parting Son, these Accents were his last.
My Child! with Strength, with Glory and Success,
Thy Arms may Juno and Minerva bless!
Trust that to Heav'n—but thou, thy Cares engage
To calm thy Passions, and subdue thy Rage:
From gentler Manners let thy Glory grow,
And shun Contention, the sure Source of Woe;
That young and old may in thy Praise combine,
The Virtues of Humanity be thine—
This, now despis'd Advice, thy Father gave;
Ah! check thy Anger, and be truly brave,
If thou wilt yield to great Atrides' Pray'rs,
Gifts worthy thee, his Royal Hand prepares;

Verse 342. But hear me, while I number o'er The proffer'd Presents.] Monsieur de la Motte finds fault with Homer for making Ulysses in this Place repeat all the Offers of Agamemnon to Achilles. Not to answer that it was but necessary to make known to Achilles all the Proposals, or that this distinct Enumeration serv'd the more to move him, I think one may appeal to any Person of common Taste whether the solemn Recital of these Circumstances does not please him more, than the simple Narration could have done, which Monsieur de la Motte would have put in its stead. Ulysses made all the Offers Agamemnon had commission'd him.

If not—but hear me, while I number o'er

The proffer'd Presents, an exhaustless Store.
Ten weighty Talents of the purest Gold,
And twice ten Vases of refulgent Mold;

679

Sev'n sacred Tripods, whose unsully'd Frame
Yet knows no Office, nor has felt the Flame:
Twelve Steeds unmatch'd in Fleetness and in Force,
And still victorious in the dusty Course:
(Rich were the Man, whose ample Stores exceed
The Prizes purchas'd by their winged Speed)
Sev'n lovely Captives of the Lesbian Line,
Skill'd in each Art, unmatch'd in Form divine,
The same he chose for more than vulgar Charms,
When Lesbos sunk beneath thy conqu'ring Arms.
All these, to buy thy Friendship, shall be paid,
And join'd with these, the long contested Maid;
With all her Charms, Briseis he'll resign,
And solemn swear those Charms were only thine;
Untouch'd she stay'd, uninjur'd she removes,
Pure from his Arms, and guiltless of his Loves.
These instant shall be thine; and if the Pow'rs
Give to our Arms proud Ilion's hostile Tow'rs,
Then shalt thou store (when Greece the Spoil divides)
With Gold and Brass thy loaded Navy's sides.

680

Besides full twenty Nymphs of Trojan Race,
With copious Love shall crown thy warm Embrace;
Such as thy self shall chuse; who yield to none,
Or yield to Helen's heav'nly Charms alone.
Yet hear me farther: When our Wars are o'er,
If safe we land on Argos fruitful Shore,
There shalt thou live his Son, his Honours share,
And with Orestes' self divide his Care.
Yet more—three Daughters in his Court are bred,
And each well worthy of a Royal Bed;
Laodice and Iphigenia fair,
And bright Chrysothemis with golden Hair;
Her shalt thou wed whom most thy Eyes approve,
He asks no Presents, no Reward for Love.
Himself will give the Dow'r; so vast a Store,
As never Father gave a Child before.
Sev'n ample Cities shall confess thy Sway,
Thee Enope, and Phæræ thee obey,
Cardamyle with ample Turrets crown'd,
And sacred Pedasus, for Vines renown'd;

681

Æpea fair, the Pastures Hyra yields,
And rich Antheia with her flow'ry Fields:
The whole Extent to Pylos' sandy Plain
Along the verdant Margin of the Main.
There Heifers graze, and lab'ring Oxen toil;
Bold are the Men, and gen'rous is the Soil;
There shalt thou reign with Pow'r and Justice crown'd,
And rule the tributary Realms around.
Such are the Proffers which this Day we bring,
Such the Repentance of a suppliant King.
But if all this relentless thou disdain,
If Honour, and if Int'rest plead in vain;
Yet some Redress to suppliant Greece afford,
And be, amongst her guardian Gods, ador'd.
If no Regard thy suff'ring Country claim,
Hear thy own Glory, and the Voice of Fame:
For now that Chief, whose unresisted Ire,
Made Nations tremble, and whole Hosts retire,
Proud Hector, now, th'unequal Fight demands,
And only triumphs to deserve thy Hands.

682

Verse 406. Achilles's Speech.] Nothing is more remarkable than the Conduct of Homer in this Speech of Achilles. He begins with some degree of Coolness, as in respect to the Embassadors whose Persons he esteem'd, yet even there his Temper just shews itself in the Insinuation that Ulysses had dealt artfully with him, which in two Periods rises into an open Detestation of all Artifice. He then falls into a sullen Declaration of his Resolves, and a more sedate Representation of his past Services; but warms as he goes on, and every Minute he but names his Wrongs, flies out into Extravagance. His Rage awaken'd by that Injury, is like a Fire blown by a Wind, that sinks and rises by fits, but keeps continually burning, and blazes but the more for those Intermissions.

Then thus the Goddess-born. Ulysses, hear

A faithful Speech, that knows nor Art, nor Fear;
What in my secret Soul is understood,
My Tongue shall utter, and my Deeds make good.
Let Greece then know, my Purpose I retain,
Nor with new Treaties vex my Peace in vain.
Who dares think one thing, and another tell,
My Heart detests him as the Gates of Hell.
Then thus in short my fixt Resolves attend,
Which nor Atrides, nor his Greeks can bend;
Long Toils, long Perils in their Cause I bore,
But now th'unfruitful Glories charm no more.
Fight or not fight, a like Reward we claim,
The Wretch and Hero find their Prize the same;
Alike regretted in the Dust he lies,
Who yields ignobly, or who bravely dies.
Of all my Dangers, all my glorious Pains,
A Life of Labours, lo! what Fruit remains.

Verse 424. As the bold Bird, &c.] This Simile (says La Motte) must be allow'd to be just, but was not fit to be spoken in a Passion. One may answer, that the Tenderness of the Comparison renders it no way the less proper to a Man in a Passion, it being natural enough, the more one is disgusted at present, the more to recollect the Kindness we have formerly shewn to those who are ungrateful. Eustathius observes, that so soft as the Simile seems, it has nevertheless its fiertè; for Achilles herein expresses his Contempt for the Greeks, as a weak defenceless People, who must have perished if he had not preserved them. And indeed if we consider what is said in the preceding Note, it will appear that the Passion of Achilles ought not as yet to be at the Height.

As the bold Bird her helpless Young attends,

From Danger guards them, and from Want defends;

683

In Search of Prey she wings the spacious Air,
And with th'untasted Food supplies her Care:
For thankless Greece such Hardships have I brav'd,
Her Wives, her Infants by my Labours sav'd;
Long sleepless Nights in heavy Arms I stood,
And sweat laborious Days in Dust and Blood.

Verse 432. I sack'd twelve ample Cities.] Eustathius says, that the Anger of Achilles not only throws him into Tautology, but also into Ambiguity: For, says he, these Words may either signify that he destroy'd twelve Cities with his Ships, or barely Cities with twelve Ships. But Eustathius in this Place is like many other Commentators, who can see a Meaning in a Sentence that never enter'd into the Thoughts of an Author. It is not easy to conceive how Achilles could have express'd himself more clearly. There is no doubt but δωδεκα agrees with the same word that ενδεκα does, in the following Line, which is certainly πολεις: and there is a manifest Enumeration of the Places he had conquer'd, by Sea, and by Land.

I sack'd twelve ample Cities on the Main,

And twelve lay smoaking on the Trojan Plain:
Then at Atrides' haughty Feet were laid
The Wealth I gather'd, and the Spoils I made.
Your mighty Monarch these in Peace possest;
Some few my Soldiers had, himself the rest.
Some Present too to ev'ry Prince was paid;
And ev'ry Prince enjoys the Gift he made;
I only must refund, of all his Train;
See what Preheminence our Merits gain!
My Spoil alone his greedy Soul delights;
My Spouse alone must bless his lustful Nights:
The Woman, let him (as he may) enjoy;
But what's the Quarrel then of Greece to Troy?

684

What to these Shores th'assembled Nations draws,
What calls for Vengeance but a Woman's Cause?
Are fair Endowments and a beauteous Face
Belov'd by none but those of Atreus' Race?

Verse 450. The Wife whom Choice and Passion both approve, Sure ev'ry wise and worthy Man will love.] The Argument of Achilles in this Place is very a-propos with Reference to the Case of Agamemnon. If I translated it verbatim, I must say in plain English, Every honest Man loves his Wife. Thus Homer has made this rash, this fiery Soldier, govern'd by his Passions, and in the Rage of Youth, bear Testimony to his own Respect for the Ladies. But it seems Poltis King of Thrace was of another Opinion, who would have parted with two Wives, out of pure Good-nature to two meer Strangers; as I have met with the Story somewhere in Plutarch. When the Greeks were raising Forces against Troy, they sent Embassadors to this Poltis to desire Assistance. He enquir'd the Cause of the War, and was told it was the Injury Paris had done Menelaus in taking his Wife from him. “If that be all, said the good King, let me accomodate the Difference: Indeed it is not just the Greek Prince should lose a Wife, and on the other side it is pity the Trojan should want one. Now I have two Wives, and to prevent all this Mischief, I'll send one of them to Menelaus, and the other to Paris. It is a shame this Story is so little known, and that poor Poltis yet remains uncelebrated: I cannot but recommend him to the modern Poets.

The Wife whom Choice and Passion both approve,

Sure ev'ry wise and worthy Man will love.
Nor did my fair one less Distinction claim;
Slave as she was, my Soul ador'd the Dame.
Wrong'd in my Love, all Proffers I disdain;
Deceiv'd for once, I trust not Kings again.
Ye have my Answer—what remains to do,

Verse 457. Your King, Ulysses, may consult with you.] Achilles still remembers what Agamemnon said to him when they quarrel'd, Other brave Warriors will be left behind to follow me in Battel, as we have seen in the first Book. He answers here without either sparing Ajax or Ulysses; as much his Friends as they are, they have their Share in this Stroke of Raillery. Eustathius.

Your King, Ulysses, may consult with you.

What needs he the Defence this Arm can make?

Verse 459. Has he not Walls?] This is a bitter Satyr (says Eustathius) against Agamemnon, as if his only Deeds were the making of this Wall, this Ditch, these Pallisades, to defend himself against those whom he came to besiege: There was no need of these Retrenchments, whilst Achilles fought. But (as Dacier observes) this Satyr does not affect Agamemnon only, but Nestor too, who had advis'd the making of these Retrenchments, and who had said in the second Book, If there are a few who separate themselves from the rest of the Army, let them stay and perish, V. 346. Probably this had been reported to Achilles, and that Hero revenges himself here by mocking these Retrenchments.

Has he not Walls no human Force can shake?

Has he not fenc'd his guarded Navy round,
With Piles, with Ramparts, and a Trench profound?
And will not these (the Wonders he has done)
Repell the Rage of Priam's single Son?
There was a time ('twas when for Greece I fought)
When Hector's Prowess no such Wonders wrought;

685

He kept the Verge of Troy, nor dar'd to wait
Achilles' Fury at the Scæan Gate;
He try'd it once, and scarce was sav'd by Fate.
But now those ancient Enmities are o'er;
To morrow we the fav'ring Gods implore,
Then shall you see our parting Vessels crown'd,
And hear with Oars the Hellespont resound.

Verse 473. Pthia the third Day hence, &c.] Monsieur de la Motte thinks the mention of these minute Circumstances not to agree with the passionate Character of the Speaker; that he shall arrive at Pthia in three Days, that he shall find there all the Riches he left when he came to the Siege, and that he shall carry other Treasures home. Dacier answers, that we need only consider the present Situation of Achilles, and his Cause of Complaint against Agamemnon, and we shall be satisfied here is nothing but what is exactly agreeable to the Occasion. To convince the Embassadors that he will return home, he instances the Easiness of doing it, in the Space of three Days. Agamemnon had injur'd him in the Point of Booty, he therefore declares he had sufficient Treasures at home, and that he will carry off Spoils enough, and Women enough, to make amends for those that Prince had ravish'd from him. Every one of these Particulars marks his Passion and Resentment.

The third Day hence, shall Pthia greet our Sails,

If mighty Neptune send propitious Gales;
Pthia to her Achilles shall restore
The Wealth he left for this detested Shore:
Thither the Spoils of this long War shall pass,
The ruddy Gold, the Steel, and shining Brass;
My beauteous Captives thither I'll convey,
And all that rests of my unravish'd Prey.

Verse 481. One only valu'd Gift your Tyrant gave.] The Injury which Agamemnon offer'd to Achilles is still uppermost in his Thoughts, he has but just dismiss'd it, and now returns to it again. These Repetitions are far from being Faults in Achilles's Wrath, whose Anger is perpetually breaking out upon the same Injury.

One only valu'd Gift your Tyrant gave,

And that resum'd; the fair Lyrnessian Slave.
Then tell him; loud, that all the Greeks may hear,
And learn to scorn the Wretch they basely fear.

686

(For arm'd in Impudence, Mankind he braves,
And meditates new Cheats on all his Slaves:
Tho' shameless as he is, to face these Eyes
Is what he dares not; if he dares, he dies)
Tell him, all Terms, all Commerce I decline,
Nor share his Council, nor his Battel join;
For once deceiv'd, was his; but twice, were mine.
No—let the stupid Prince, whom Jove deprives
Of Sense and Justice, run where Frenzy drives;

Verse 494. Kings of such a kind Stand but as Slaves before a noble Mind.] The Words in the Greek are, I despise him as a Carian. The Carians were People of Bœotia, the first that sold their Valour, and were ready to fight for any that gave them their Pay. This was look'd upon as the vilest of Actions in those heroical Ages. I think there is at present but one Nation in the World distinguish'd for this Practice, who are ready to prostitute their Hands to kill for the highest Bidder.

Eustathius endeavours to give many other Solutions of this Place, as that εν καρος may be mistaken for εγκαρος from εγκαρ, pediculus; but this is too mean and trivial to be Homer's Sentiment. There is more Probability that it comes from κηρ, κηρος, and so καρος by the Change of the Eta into Alpha; and then the Meaning will be, that Achilles hates him as much as Hell or Death, agreeable to what he had said a little before.

Εχθρος μεν μοι κεινος ομως αιδαο πυλησι.
His Gifts are hateful: Kings of such a Kind

Stand but as Slaves before a noble Mind.
Not tho' he proffer'd all himself possest;
And all his Rapine cou'd from others wrest;
Not all the golden Tydes of Wealth that crown
The many-peopled Orchomenian Town;

Verse 500. Not all proud Thebes, &c.] These several Circumstances concerning Thebes are thought by some not to suit with that Emotion with which Achilles here is suppos'd to speak: but the contrary will appear true, if we reflect that nothing is more usual for Persons transported with Anger, than to insist, and return to such Particulars as most touch them; and that Exaggeration is a Figure extremely natural in Passion. Achilles therefore, by shewing the Greatness of Thebes, its Wealth, and Extent, does in Effect but shew the Greatness of his own Soul, and of that insuperable Resentment which renders all these Riches (tho' the greatest in the World) contemptible in his Sight, when he compares them with the Indignity his Honour has receiv'd.

Verse 500. Proud Thebes' unrival'd Walls, &c.] “The City which the Greeks call Thebes, the Ægyptians Diospolis (says Diodorus lib. 1. part. 2.) was in Circuit a hundred and forty Stadia, adorned with stately Buildings, magnificent Temples, and rich Donations. It was not only the most beautiful and noble City of Ægypt, but of the whole World. The Fame of its Wealth and Grandeur was so celebrated in all Parts, that the Poet took notice of it in these

------ ουδ' οσα Θηβας
Αιγυπτιας, οθι πλειστα δομοις εν κτηματα κειται,
Αιθ' εκατομπυλοι εισι, διηκοσιοι δ' αν εκαστην
Ανερες εξοιχνευσι συν ιπποισι και οχεσφιν.

Tho' others affirm it had not a hundred Gates, but several vast Porches to the Temples; from whence the City was call'd the Hundred-gated, only as having many Gates. Yet it is certain it furnished twenty thousand Chariots of War; for there were a hundred Stables along the River, from Memphis to Thebes towards Lybia, each of which contain'd two hundred Horses, the Ruins whereof are shewn at this Day. The Princes from time to time made it their care to beautify and enlarge this City, to which none under the Sun was equal in the many and magnificent Treasures of Gold, Silver, and Ivory; with innumerable Colossus's, and Obelisques of one entire Stone. There were four Temples admirable in Beauty and Greatness, the most ancient of which was in Circuit thirteen Stadia, and five and forty Cubits in Heighth, with a Wall of four and twenty Foot broad. The Ornaments and Offerings within were agreeable to this Magnificence, both in Value and Workmanship. The Fabrick is yet remaining, but the Gold, Silver, Ivory, and precious Stones were ransack'd by the Persians when Cambyses burn'd the Temples of Ægypt. There were found in the Rubbish above three hundred Talents of Gold, and no less than two thousand three hundred of Silver. The same Author proceeds to give many Instances of the Magnificence of this great City. The Description of the Sepulchres of their Kings, and particularly that of Osymanduas, is perfectly astonishing, to which I refer the Reader.

Strabo farther informs us, that the Kings of Thebes extended their Conquests as far as Scythia, Bactria, and India.

Not all proud Thebes' unrival'd Walls contain,

The World's great Empress on th'Ægyptian Plain,
(That spreads her Conquests o'er a thousand States,
And pours her Heroes thro' a hundred Gates,

687

Two hundred Horsemen, and two hundred Cars
From each wide Portal issuing to the Wars)
Tho' Bribes were heap'd on Bribes, in Number more
Than Dust in Fields, or Sands along the Shore;
Should all these Offers for my Friendship call;
'Tis he that offers, and I scorn them all.
Atrides' Daughter never shall be led
(An ill-match'd Consort) to Achilles' Bed;
Like golden Venus tho' she charm'd the Heart,
And vy'd with Pallas in the Works of Art.
Some greater Greek let those high Nuptials grace,
I hate Alliance with a Tyrant's Race.
If Heav'n restore me to my Realms with Life,
The rev'rend Peleus shall elect my Wife;
Thessalian Nymphs there are, of Form divine,
And Kings that sue to mix their Blood with mine.
Blest in kind Love, my Years shall glide away,
Content with just hereditary Sway;
There deaf for ever to the martial Strife,
Enjoy the dear Prerogative of Life.

688

Life is not to be bought with Heaps of Gold;

Verse 525. Not all Apollo's Pythian Treasures.] The Temple of Apollo at Delphos was the richest Temple in the World, by the Offerings which were brought to it from all Parts; there were Statues of massy Gold of a human Size, Figures of Animals in Gold, and several other Treasures. A great Sign of its Wealth is, that the Phocians pillag'd it in the Time of Philip the Son of Amyntas, which gave Occasion to the holy War. 'Tis said to have been pillag'd before, and that the great Riches of which Homer speaks, had been carried away. Eustathius.

Not all Apollo's Pythian Treasures hold,

Or Troy once held, in Peace and Pride of Sway,
Can bribe the poor Possession of a Day!
Lost Herds and Treasures, we by Arms regain,
And Steeds unrival'd on the dusty Plain;

Verse 530. The vital Spirit fled, Returns no more.] Nothing sure could be better imagin'd, or more strongly paint Achilles's Resentment, than this Commendation which Homer puts into his Mouth of a long and peaceable Life. That Hero whose very Soul was possessed with Love of Glory, and who prefer'd it to Life itself, lets his Anger prevail over this his darling Passion: He despises even Glory, when he cannot obtain that, and enjoy his Revenge at the same time; and rather than lay this aside, becomes the very Reverse of himself.

But from our Lips the vital Spirit fled,

Returns no more to wake the silent dead.

Verse 532. My Fates long since by Thetis were disclos'd.] It was very necessary for Homer to put the Reader more than once in mind of this Piece of Achilles's Story: There is a Remark of Monsieur de la Motte which deserves to be transcribed entire on this Occasion.

“The Generality of People who do not know Achilles by the Iliad, and who upon a most noted Fable conceive him invulnerable all but in the Heel, find it ridiculous that he should be placed at the Head of Heroes; so true it is, that the Idea of Valour implies it always from Danger.

“Should a Giant, well arm'd, fight against a Legion of Children, whatever Slaughter he should make, the Pity any one would have for them would not turn at all to any Admiration of him, and the more he should applaud his own Courage, the more one would be offended at his Pride.

Achilles had been in this Case, if Homer, besides all the Superiority of Strength he has given him, had not found the Art of putting likewise his Greatness of Soul out of all Suspicion.

“He has perfectly well succeeded, in feigning that Achilles before his setting out to the Trojan War, was sure of meeting his Death. The Destinies had proposed to him by the Mouth of Thetis, the Alternative of a long and happy, but obscure Life, if he stay'd in his own State; or of a short but glorious one, if he embrac'd the Vengeance of the Greeks. He wishes for Glory in Contempt of Death; and thus all his Actions, all his Motions are so many Proofs of his Courage; he runs, in hastening his Exploits, to a Death which he knows infallibly attends him; what does it avail him, that he routs every thing almost without Resistance? It is still true, that he every Moment encounters and faces the Sentence of his Destiny, and that he devotes himself generously for Glory. Homer was so sensible that this Idea must force a Concern for his Hero, that he scatters it throughout his Poem, to the end that the Reader having it always in view, may esteem Achilles even for what he performs without the least Danger.

My Fates long since by Thetis were disclos'd,

And each alternate, Life or Fame propos'd:
Here, if I stay, before the Trojan Town,
Short is my Date, but deathless my Renown;
If I return, I quit immortal Praise
For Years on Years, and long-extended Days.
Convinc'd, tho' late, I find my fond Mistake,
And warn the Greeks the wiser Choice to make:
To quit these Shores, their native Seats enjoy,
Nor hope the Fall of Heav'n-defended Troy.
Jove's Arm, display'd, asserts her from the Skies;
Her Hearts are strengthen'd, and her Glories rise.

689

Go then, to Greece report our fixt Design;
Bid all your Counsels, all your Armies join,
Let all your Forces, all your Arts conspire,
To save the Ships, the Troops, the Chiefs from Fire.
One Stratagem has fail'd, and others will:
Ye find, Achilles is unconquer'd still.
Go then—digest my Message as ye may—
But here this Night let rev'rend Phænix stay:
His tedious Toils, and hoary Hairs demand
A peaceful Death in Pthia's friendly Land.
But whether he remain, or sail with me,
His Age be sacred, and his Will be free.
The Son of Peleus ceas'd: The Chiefs around
In Silence wrapt, in Consternation drown'd,
Attend the stern Reply. Then Phænix rose;
(Down his white Beard a Stream of Sorrow flows)
And while the Fate of suff'ring Greece he mourn'd,
With Accents weak these tender Words return'd.
Divine Achilles! wilt thou then retire,
And leave our Hosts in Blood, our Fleets on Fire?

690

If Wrath so dreadful fill thy ruthless Mind,

Verse 565. How shall thy Friend, thy Phœnix stay behind.] This is a strong Argument to persuade Achilles to stay, but dress'd up in the utmost Tenderness: the venerable old Man rises with Tears in his Eyes, and speaks the Language of Affection. He tells him that he would not be left behind him, tho' the Gods would free him from the Burthen of old Age, and restore him to his Youth: But in the midst of so much Fondness, he couches a powerful Argument to persuade him not to return home, by adding that his Father sent him to be his Guide and Guardian, Phœnix ought not therefore to follow the Inclinations of Achilles, but Achilles the Directions of Phœnix. Eustathius.

“The Art of this Speech of Phœnix (says Dionysius περι εσχηματισμενων, lib. 1.) consists in his seeming to agree with all that Achilles had said: Achilles, he sees, will depart, and he must go along with him; but in assigning the Reasons why he must go with him, he proves that Achilles ought not to depart. And thus while he seems only to shew his Love to his Pupil in his Inability to stay behind him, he indeed challenges the other's Gratitude for the Benefits he had confer'd upon him in his Infancy and Education. At the same time that he moves Achilles, he gratifies Agamemnon; and that this was the real Design which he disguised in that manner, we are inform'd by Achilles himself in the Reply he makes: For Homer, and all the Authors that treat of this Figure, generally contrive it so, that the Answers made to these kind of Speeches, discover all the Art and Structure of them. Achilles therefore asks him,

Is it for him these Tears are taught to flow,
For him these Sorrows, for my mortal Foe?

You see the Scholar reveals the Art and Dissimulation of his Master; and as Phœnix had recounted the Benefits done him, he takes off that Expostulation by promising to divide his Empire with him, as may be seen in the same Answer.

How shall thy Friend, thy Phænix, stay behind?

The Royal Peleus, when from Pthia's Coast

Verse 567. He sent thee early to th'Achaian Host.] Achilles (says Eustathius) according to some of the Ancients, was but twelve Years old when he went to the Wars of Troy; (πεμπε νηπιον) and it may be gather'd from what the Poet here relates of the Education of Achilles under Phœnix, that the Fable of his being tutor'd by Chiron was the Invention of latter Ages, and unknown to Homer.

Mr. Bayle in his Article of Achilles, has very well proved this. He might indeed as he grew up, have learn'd Musick and Physick of Chiron, without having him formally as his Tutor; for it is plain from this Speech that he was put under the Direction of Phœnix as his Governor in Morality, when his Father sent him along with him to the Siege of Troy.

He sent thee early to th'Achaian Hoast;

Thy Youth as then in sage Debates unskill'd,
And new to Perils of the direful Field:
He bade me teach thee all the ways of War.
To shine in Councils, and in Camps to dare.
Never, ah never let me leave thy side!
No Time shall part us, and no Fate divide.
Not tho' the God that breath'd my Life, restore
The Bloom I boasted, and the Port I bore,
When Greece of old beheld my youthful Flames,
(Delightful Greece, the Land of lovely Dames.)

Verse 576. My Father, faithless to my Mother's Arms, &c.] Homer has been blamed for introducing two long Stories into this Speech of Phœnix; this concerning himself is said not to be in the proper Place, and what Achilles must needs have heard over and over: It also gives (say they) a very ill Impression of Phœnix himself, and makes him appear a very unfit Person to be a Teacher of Morality to the young Hero. It is answer'd, that tho' Achilles might have known the Story before in general, 'tis proboble Phœnix had not till now so pressing an Occasion to make him discover the Excess his Fury had transported him to, in attempting the Life of his own Father: The whole Story tends to represent the dreadful Effects of Passion; and I cannot but think the Example is the more forcible, as it is drawn from his own Experience.

My Father, faithless to my Mother's Arms,

Old as he was, ador'd a Stranger's Charms.
I try'd what Youth could do (at her Desire)

Verse 579. To win the Damsel.] The Counsel that this Mother gives to her Son Phœnix is the same that Achitophel gave to Absolom, to hinder him from ever being reconcil'd to David. Et ait Achitophel ad Absolom: ingredere ad concubinos patris tui, quas dimisit ad custodiendam domum, ut cum audierit omnis Israel quod fœdaveris patrem tuum, roborentur tecum manus eorum. 2 Sam. 14. 20. Dacier.

Verse 579. Prevent my Sire.] This Decency of Homer is worthy Observation, who to remove all the disagreeable Ideas which might proceed from this Intrigue of Phœnix with his Father's Mistress, took care to give us to understand in one single word, that Amyntor had no share in her Affections, which makes the Action of Phœnix the more excusable. He does it only in Obedience to his Mother, in order to reclaim his Father, and oblige him to live like her Husband: Besides, his Father had yet no Commerce with this Mistress to whose Love he pretended. Had it been otherwise, and had Phœnix committed this sort of Incest, Homer would neither have presented this Image to his Reader, nor Peleus chosen Phœnix to be Governor to Achilles. Dacier.

To win the Damsel, and prevent my Sire.

My Sire with Curses loads my hated Head,
And cries, Ye Furies! barren be his Bed.

691

Verse 584. Infernal Jove .] The Greek is ζευς τε καταχθονιος. The Ancients gave the Name of Jupiter not only to the God of Heaven, but likewise to the God of Hell, as is seen here, and to the God of the Sea, as appears from Æschylus. They thereby meant to shew that one sole Deity governed the World; and it was to teach the same Truth, that the ancient Statuaries made Statues of Jupiter, which had three Eyes. Priam had one of them in that manner in the Court of his Palace, which was there in Laomedon's Time: After the taking of Troy, when the Greeks shar'd the Booty, it fell to Sthenelus's Lot, who carry'd it into Greece. Dacier.

Infernal Jove, the vengeful Fiends below,

And ruthless Proserpine, confirm'd his Vow.

Verse 586. Despair and Grief distract, &c.] I have taken the Liberty to replace here four Verses which Aristarchus had cut out, because of the Horror which the Idea gave him of a Son who is going to kill his Father; but perhaps Aristarchus's Niceness was too great. These Verses seem to me necessary, and have a very good Effect; for Phœnix's Aim is to shew Achilles, that unless we overcome our Wrath, we are expos'd to commit the greatest Crimes: He was going to kill his own Father. Achilles in the same manner is going to let his Father Phœnix and all the Greeks perish, if he does not appease his Wrath. Plutarch relates these four Verses in his Treatise of reading the Poets; and adds, “Aristarchus frightned at this horrible Crime, cut out these Verses; but they do very well in this Place, and on this Occasion, Phœnix intending to shew Achilles what Wrath is, and to what abominable Excesses it hurries Men who do not obey Reason, and who refuse to follow the Counsels of those that advise them. These sort of Curtailings from Homer, often contrary to all Reason, gave room to Lucian to feign that being in the fortunate Islands, he ask'd Homer a great many Questions. Among other things (says he in his second Book of his true History) “I ask'd him whether he had made all the Verses which had been rejected in his Poem? He assur'd me they were all his own, which made me laugh at the impertinent and bold Criticisms of Zenodorus and Aristarchus, who had retrench'd them. Dacier.

Despair and Grief distract my lab'ring Mind;

Gods! what a Crime my impious Heart design'd?
I thought (but some kind God that Thought supprest)
To plunge the Ponyard in my Father's Breast:
Then meditate my Flight; my Friends in vain
With Pray'rs entreat me, and with Force detain.
On fat of Rams, black Bulls, and brawny Swine,
They daily feast, with Draughts of fragrant Wine.
Strong Guards they plac'd, and watch'd nine Nights entire;
The Roofs and Porches flam'd with constant Fire.
The tenth, I forc'd the Gates, unseen of all;
And favour'd by the Night, o'er leap'd the Wall.
My Travels thence thro' spacious Greece extend;
In Pthia's Court at last my Labours end.
Your Sire receiv'd me, as his Son caress'd,
With Gifts enrich'd, and with Possessions bless'd.

692

The strong Dolopians thenceforth own'd my Reign,
And all the Coast that runs along the Main.
By Love to thee his Bounties I repay'd,
And early Wisdom to thy Soul convey'd:
Great as thou art, my Lessons made thee brave,
A Child I took thee, but a Hero gave.
Thy Infant Breast a like Affection show'd;
Still in my Arms (an ever-pleasing Load)
Or at my Knee, by Phœnix wouldst thou stand;
No Food was grateful but from Phœnix' Hand.

Verse 612. I pass my Watchings o'er thy helpless Years.] In the Original of this Place Phœnix tells Achilles, that as he placed him in his Infancy on his Lap, he has often cast up the Wine he had drank upon his Cloaths. I wish I had any Authority to say these Verses were foisted into the Text: For tho' the Idea be indeed natural, it must be granted to be so very gross as to be utterly unworthy of Homer; nor do I see any Colour to soften the Meanness of it: such Images in any Age or Country, must have been too nauseous to be described.

I pass my Watchings o'er thy helpless Years,

The tender Labours, the compliant Cares;
The Gods (I thought) revers'd their hard Decree,
And Phœnix felt a Father's Joys in thee:
Thy growing Virtues justify'd my Cares,
And promis'd Comfort to my silver Hairs.
Now by thy Rage, thy fatal Rage, resign'd;
A cruel Heart ill suits a manly Mind:
The Gods (the only great, and only wise)
Are mov'd by Off'rings, Vows, and Sacrifice;

693

Offending Man their high Compassion wins,
And daily Pray'rs attone for daily Sins.

Verse 625. Pray'rs are Jove's Daughters.] Nothing can be more beautiful, noble, or religious, than this divine Allegory. We have here Goddesses of Homer's Creation, he sets before us their Pictures in lively Colours, and gives these fancy'd Beings all the Features that resemble Mankind who offer Injuries, or have Recourse to Prayers.

Prayers are said to be the Daughters of Jove, because it is he who teaches Man to pray. They are lame, because the Posture of a Suppliant is with his Knee on the Ground. They are wrinkled, because those that pray have a Countenance of Dejection and Sorrow. Their Eyes are turn'd aside, because thro' an awful Regard to Heaven they dare not lift them thither. They follow Ate or Injury, because nothing but Prayers can attone for the Wrongs that are offer'd by the injurious. Ate is said to be strong and swift of Foot, &c. because injurious Men are swift to do Mischief. This is the Explanation of Eustathius, with whom Dacier agrees, but when she allows the Circumstance of Lameness to intimate the Custom of kneeling in Prayer, she forgets that this contradicts her own Assertion in one of the Remarks on Iliad 7. where she affirms that no such Custom was used by the Greeks. And indeed the contrary seems inferred in several Places of Homer, particularly where Achilles says in the 608th Verse of the eleventh Book, The Greeks shall stand round his Knees supplicating to him. The Phrases in that Language that signify praying, are deriv'd from the Knee, only as it was usual to lay hold on the Knee of the Person to whom they supplicated.

A modern Author imagines Ate to signify divine Justice, a Notion in which he is single, and repugnant to all the Mythologists. Besides, the whole Context in this Place, and the very Application of the Allegory to the present Case of Achilles, whom he exhorts to be moved by Prayers notwithstanding the Injustice done him by Agamemnon, makes the contrary evident.

Pray'rs are Jove's Daughters, of celestial Race,

Lame are their Feet, and wrinkled is their Face;
With humble Mien, and with dejected Eyes,
Constant they follow where Injustice flies:
Injustice swift, erect, and unconfin'd,
Sweeps the wide Earth, and tramples o'er Mankind,
While Pray'rs, to heal her Wrongs, move slow behind.
Who hears these Daughters of Almighty Jove,
For him they mediate to the Throne above:
When Man rejects the humble Suit they make,
The Sire revenges for the Daughter's sake,
From Jove commission'd fierce Injustice then
Descends, to punish unrelenting Men.
Oh let not headlong Passion bear the Sway;
These reconciling Goddesses obey:
Due Honours to the Seed of Jove belong;
Due Honours calm the fierce, and bend the strong.

694

Were these not paid thee by the Terms we bring,
Were Rage still harbour'd in the haughty King,

Verse 643. Not Greece, nor all her Fortunes.] Plato in the third Book of his Republick condemns this Passage, and thinks it very wrong, that Phœnix should say to Achilles that if they did not offer him great Presents, he would not advise him to be appeas'd; but I think there is some Injustice in this Censure, and that Plato has not rightly enter'd into the Sense of Phœnix, who does not look upon these Presents on the side of Interest, but Honour, as a Mark of Agamemnon's Repentance, and of the Satisfaction he is ready to make: wherefore he says, that Honour has a mighty Power over great Spirits. Dacier.

Nor Greece, nor all her Fortunes, should engage

Thy Friend to plead against so just a Rage.
But since what Honour asks, the Gen'ral sends,
And sends by those whom most thy Heart commends,
The best and noblest of the Grecian Train;

Verse 648. Permit not these to sue, and sue in vain.] In the Original it is—των μη συ γε μυθον ελεγξης Μηδε ποδας.— I am pretty confident there is not any manner of speaking like this used throughout all Homer; nor two Substantives so odly coupled to a Verb, as μυθον and ποδας in this Place. We may indeed meet with such little Affectations in Ovid,—Aurigam puriter animaque, rotisque, Expulit—and the like; but the Taste of the Ancients in general was too good for these Fooleries. I must have leave to think the Verse Μηδε ποδας, &c. an Interpolation; the Sense is compleat without it, and the latter part of the Line, πριν δ' ουτι νεμεσσητον κεχολωσθαι, seems but a Tautology, after what is said in the six Verses preceding.

Permit not these to sue, and sue in vain!

Verse 649. Let me, my Son, an ancient Fact unfold.] Phœnix, says Eustathius, lays down, as the Foundation of his Story, that great Men in former Ages were always appeas'd by Presents and Entreaties, and to confirm this Position, he brings Meleager as an Instance; but it may be objected, that Meleager was an ill chosen Instance, being a Person whom no Entreaties could move: The Superstructure of this Story seems not to agree with the Foundation. Eustathius solves the Difficulty thus. Homer did not intend to give an Instance of a Hero's Compliance with the Entreaties of his Friends, but to shew that they who did not comply were Sufferers themselves in the End. So that the Connection of the Story is thus; The Heroes of former Times were used always to be won by Presents and Entreaties; Meleager only was obstinate, and suffer'd because he was so.

The Length of this Narration cannot be taxed as unseasonable; it was at full Leisure in the Tent, and in the Night, a time of no Action. Yet I cannot answer but the Tale may be tedious to a modern Reader. I have translated it therefore with all possible Shortness, as will appear upon a Comparison. The Piece itself is very valuable, as it preserves to us a Part of ancient History that had otherwise been entirely lost, as Quintilian has remark'd. The same great Critick commends Homer's manner of relating it: Narrare quis significantius potest, quam qui Curetum Ætolorumque prælia exponit, lib. 10. c. 1.

Let me (my Son) an ancient Fact unfold,

A great Example drawn from Times of old;
Hear what our Fathers were, and what their Praise,
Who conquer'd their Revenge in former Days.
Where Calydon on rocky Mountains stands,
Once fought th'Ætolian and Curetian Bands;
To guard it those, to conquer, these advance;
And mutual Deaths were dealt with mutual Chance.
The silver Cynthia bade Contention rise,
In Vengeance of neglected Sacrifice;
On Oeneus' Fields she sent a monstrous Boar,
That levell'd Harvests, and whole Forests tore:

695

This Beast (when many a Chief his Tusks had slain)
Great Meleager stretch'd along the Plain.
Then, for his Spoils, a new Debate arose,
The Neighbour Nations thence commencing Foes.
Strong as they were, the bold Curetes fail'd,
While Meleager's thund'ring Arm prevail'd:
Till Rage at length inflam'd his lofty Breast,
(For Rage invades the wisest and the best.)
Curs'd by Althæa, to his Wrath he yields,
And in his Wife's Embrace forgets the Fields.
“(She from Marpessa sprung, divinely fair,
“And matchless Idas, more than Man in War;
“The God of Day ador'd the Mother's Charms;
“Against the God the Father bent his Arms:
“Th'afflicted Pair, their Sorrows to proclaim,
“From Cleopatra chang'd this Daughter's Name,

Verse 677. Alcyone, a Name to show, &c.] It appears (says Madam Dacier) by this Passage, and by others already observ'd, that the Greeks often gave Names, as did the Hebrews, not only with respect to the Circumstances, but likewise to the Accidents which happen'd to the Fathers and Mothers of those they named: Thus Cleopatra is called Alcyone, from the Lamentations of her Mother. I cannot but think this Digression concerning Idas and Marpessa too long, and not very much to the Purpose.

“And call'd Alcyone; a Name to show

“The Father's Grief, the mourning Mother's Woe.)
To her the Chief retir'd from stern Debate,
But found no Peace from fierce Althæa's Hate:

696

Althæa's Hate th'unhappy Warrior drew,
Whose luckless Hand his Royal Uncle slew;
She beat the Ground, and call'd the Pow'rs beneath
On her own Son to wreak her Brother's Death:
Hell heard her Curses from the Realms profound,
And the red Fiends that walk the nightly Round.
In vain Ætolia her Deliv'rer waits,
War shakes her Walls, and thunders at her Gates.
She sent Embassadors, a chosen Band,
Priests of the Gods, and Elders of the Land;
Besought the Chief to save the sinking State;
Their Pray'rs were urgent, and their Proffers great:
(Full fifty Acres of the richest Ground,
Half Pasture green, and half with Vin'yards crown'd.)
His suppliant Father, aged Oeneus, came;
His Sisters follow'd; ev'n the vengeful Dame,
Althæa sues; His Friends before him fall:
He stands relentless, and rejects 'em all.
Mean while the Victor's Shouts ascend the Skies;
The Walls are scal'd; the rolling Flames arise;

697

At length his Wife (a Form divine) appears,
With piercing Cries, and supplicating Tears:
Verse 708.
She paints the Horrors of a conquer'd Town,
The Heroes slain, the Palaces o'erthrown,
The Matrons ravish'd, the whole Race enslav'd.]

It is remarkakable with what Art Homer here in a few Words sums up the Miseries of a City taken by Assault.

It had been unpardonable for Cleopatra to have made a long Representation to Meleager of these Miseries, when every Moment that kept him from the Battel could not be spared. It is also to be observed how perfectly the Features of Meleager resemble Achilles, they are both brave Men, ambitious of Glory, both of them describ'd as giving Victory to their several Armies while they fought, and both of them implacable in their Resentment.

Eustathius.
She paints the Horrors of a conquer'd Town,

The Heroes slain, the Palaces o'erthrown,
The Matrons ravish'd, the whole Race enslav'd:
The Warrior heard, he vanquish'd, and he sav'd.
Th'Ætolians, long disdain'd, now took their turn,
And left the Chief their broken Faith to mourn.
Learn hence, betimes to curb pernicious Ire,
Nor stay, till yonder Fleets ascend in Fire:
Accept the Presents; draw thy conqu'ring Sword;
And be amongst our guardian Gods ador'd.

Verse 718. Achilles's Answer to Phœnix .] The Character of Achilles is excellently sustain'd in all his Speeches: To Ulysses he returns a flat Denial, and threatens to leave the Trojan Shores in the Morning: To Phœnix he gives a much gentler Answer, and begins to mention Agamemnon with less Disrespect Ατρειδη ηρωι: After Ajax had spoken, he seems determined not to depart, but yet refuses to bear Arms, till it is to defend his own Squadron. Thus Achilles's Character is every where of a Piece: He begins to yield, and not to have done so, would not have spoke him a Man; to have made him perfectly inexorable had shewn him a Monster. Thus the Poet draws the Heat of his Passion cooling by slow Degrees, which is very natural: To have done otherwise, had not been agreeable to Achilles's Temper, nor the Reader's Expectation, to whom it would have been shocking to have seen him passing from the greatest Storm of Anger to a quiet Calmness. Eustathius.

Thus he: The stern Achilles thus reply'd.

My second Father, and my rev'rend Guide!
Thy Friend, believe me, no such Gifts demands,
And asks no Honours from a Mortal's Hands:
Jove honours me, and favours my Designs;
His Pleasure guides me, and his Will confines:
And here I stay, (if such his high Behest)

Verse 725. While Life's warm Spirit beats within my Breast.] Eustathius observes here with a great deal of Penetration, that these Words of Achilles include a sort of Oracle, which he does not understand: For it sometimes happens that Men full of their Objects say things, which besides the Sense natural and plain to every Body, include another supernatural, which they themselves do not understand, and which is understood by those only who have Penetration enough to see thro' the Obscurity of it. Thus Oedipus often speaks in Sophocles; and holy Scripture furnishes us with great Examples of Enthusiastick Speeches, which have a double Sense. Here we manifestly see that Achilles in speaking a very simple and common thing, foretells without thinking of it, that his Abode on that fatal Shore will equal the Course of his Life, and consequently that he shall die there: and this double Meaning gives a sensible Pleasure to the Reader. Dacier.

While Life's warm Spirit beats within my Breast.


698

Yet hear one word, and lodge it in thy Heart,
No more molest me on Atrides' Part:
Is it for him these Tears are taught to flow,
For him these Sorrows? for my mortal Foe?
A gen'rous Friendship no cold Medium knows,
Burns with one Love, with one Resentment glows;
One should our Int'rests, and our Passions be;
My Friend must hate the Man that injures me.
Do this, my Phœnix, 'tis a gen'rous Part,
And share my Realms, my Honours, and my Heart.
Let these return: Our Voyage, or our Stay,
Rest undetermin'd till the dawning Day.
He ceas'd; then order'd for the Sage's Bed
A warmer Couch with num'rous Carpets spread.
With that, stern Ajax his long Silence broke,
And thus, impatient, to Ulysses spoke.

Verse 742. The Speech of Ajax .] I have before spoken of this short Soldier-like Speech of Ajax; Dionysius of Halicarnassus says of it, “that the Person who entreats most, and with most Liberty, who supplicates most, and presses most, is Ajax. It is probable that Ajax rises up when he speaks the word, Let us go. He does not vouchsafe to address himself to Achilles, but turns himself to Ulysses, and speaks with a martial Eloquence.

Hence, let us go—why waste we Time in vain?

See what Effect our low Submissions gain!
Lik'd or not lik'd, his Words we must relate,
The Greeks expect them, and our Heroes wait.

699

Proud as he is, that Iron-heart retains
Its stubborn Purpose, and his Friends disdains.
Stern, and unpitying! if a Brother bleed,
On just Attonement, we remit the Deed;
A Sire the Slaughter of his Son forgives;

Verse 751. The Price of Blood discharg'd.] It was the Custom for the Murderer to go into Banishment one Year, but if the Relations of the Person murthered were willing, the Criminal by paying them a certain Fine, might buy off the Exile, and remain at home. (It may not be amiss to observe, that ποινη, quasi φοινη, properly signifies a Mulct paid for Murder.) Ajax sums up this Argument with a great deal of Strength: We see, says he, a Brother forgive the Murder of his Brother, a Father that of his Son. But Achilles will not forgive the Injury offer'd him by taking away one captive Woman. Eustathius.

The Price of Blood discharg'd, the Murd'rer lives:

The haughtiest Hearts at length their Rage resign,
And Gifts can conquer ev'ry Soul but thine.
The Gods that unrelenting Breast have steel'd,
And curs'd thee with a Mind that cannot yield.
One Woman-Slave was ravish'd from thy Arms:
Lo, sev'n are offer'd, and of equal Charms.
Then hear, Achilles! be of better Mind;

Verse 757. Revere the Roof, and to thy Guests be kind.] Eustathius says there is some Difficulty in the Original of this Place. Why should Ajax draw an Argument to influence Achilles, by putting him in mind to reverence his own Habitation? The latter Part of the Verse explains the former: We, says Ajax, are under your Roof, and let that protect us from any ill Usage; send us not away from your House with Contempt, who came hither as Friends, as Supplicants, as Embassadors.

Revere thy Roof, and to thy Guests be kind;

And know the Men, of all the Grecian Host,
Who honour Worth, and prize thy Valour most.
Oh Soul of Battels, and thy People's Guide!
(To Ajax thus the first of Greeks reply'd)

Verse 762. Well hast thou spoke, but at the Tyrant's Name My Rage rekindles.] We have here the true Picture of an angry Man, and nothing can be better imagin'd to heighten Achilles's Wrath; he owns that Reason would induce him to a Reconciliation, but his Anger is too great to listen to Reason. He speaks with respect to them, but upon mentioning Agamemnon, he flies into Rage: Anger is in nothing more like Madness, than that Madmen will talk sensibly enough upon any indifferent Matter; but upon the mention of the Subject that caused their Disorder, they fly out into their usual Extravagance.

Well hast thou spoke; but at the Tyrant's Name,

My Rage rekindles, and my Soul's on flame,

700

'Tis just Resentment, and becomes the brave;
Disgrac'd, dishonour'd, like the vilest Slave!
Return then Heroes! and our Answer bear,
The glorious Combat is no more my Care;
Not till amidst yon' sinking Navy slain,
The Blood of Greeks shall dye the sable Main;
Not till the Flames, by Hector's Fury thrown,
Consume your Vessels, and approach my own;
Just there, th'impetuous Homicide shall stand,
There cease his Battel, and there feel our Hand.
This said, each Prince a double Goblet crown'd,
And cast a large Libation on the Ground;
Then to their Vessels, thro' the gloomy Shades,
The Chiefs return; divine Ulysses leads.
Meantime Achilles' Slaves prepar'd a Bed,
With Fleeces, Carpets, and soft Linen spread:
There, till the sacred Morn restor'd the Day,
In Slumbers sweet the rev'rend Phœnix lay.
But in his inner Tent, an ampler Space,
Achilles slept; and in his warm Embrace
Fair Diomedè of the Lesbian Race.

701

Last, for Patroclus was the Couch prepar'd,
Whose nightly Joys the beauteous Iphis shar'd:
Achilles to his Friend consign'd her Charms,
When Scyros fell before his conqu'ring Arms.
And now th'elected Chiefs whom Greece had sent,
Pass'd thro' the Hosts, and reach'd the Royal Tent.
Then rising all, with Goblets in their Hands,
The Peers and Leaders of th'Achaian Bands
Hail'd their Return: Atrides first begun.
Say what Success? divine Laertes Son!
Achilles' high Resolves declare to all;
Returns the Chief, or must our Navy fall?
Great King of Nations! (Ithacus reply'd)
Fixt is his Wrath, unconquer'd is his Pride;
He slights thy Friendship, thy Proposals scorns,
And thus implor'd, with fiercer Fury burns.
To save our Army, and our Fleets to free,
Is not his Care; but left to Greece and thee.
Your Eyes shall view, when Morning paints the Sky,
Beneath his Oars the whitening Billows fly.

702

Us too he bids our Oars and Sails employ,
Nor hope the Fall of Heav'n-protected Troy;
For Jove o'ershades her with his Arm divine,
Inspires her War, and bids her Glory shine.

Verse 811. Such was his Word.] It may be ask'd here why Ulysses speaks only of the Answer which Achilles made him at first, and says nothing of the Disposition to which the Discourses of Phœnix and Ajax had brought him. The Question is easily answer'd; it is because Achilles is obstinate in his Resentment; and that, if at length a little mov'd by Phœnix, and shaken by Ajax, he seem'd dispos'd to take Arms; it is not out of regard to the Greeks, but only to save his own Squadron, when Hector after having put the Greeks to the Sword, shall come to insult it. Thus this inflexible Man abates nothing of his Rage. It is therefore prudent in Ulysses to make this Report to Agamemnon, to the End that being put out of hopes of the Aid with which he flatter'd himself, he may concert with the Leaders of the Army the Measures necessary to save his Fleet and Troops. Eustathius.

Such was his Word: What farther he declar'd,

These sacred Heralds and great Ajax heard.
But Phœnix in his Tent the Chief retains,
Safe to transport him to his native Plains,
When Morning dawns: if other he decree,
His Age is sacred, and his Choice is free.
Ulysses ceas'd: The great Achaian Host,
With Sorrow seiz'd, in Consternation lost,
Attend the stern Reply. Tydides broke
The gen'ral Silence, and undaunted spoke.

Verse 821. Why should we Gifts, &c.] This Speech is admirably adapted to the Character of Diomed, every word is animated with a martial Courage, and worthy to be deliver'd by a gallant Soldier. He advis'd fighting in the beginning of the Book, and continues still in that Opinion; and he is no more concern'd at the Speech of Achilles now, than he was at that of Agamemnon before.

Why shou'd we Gifts to proud Achilles send,

Or strive with Pray'rs his haughty Soul to bend?
His Country's Woes he glories to deride,
And Pray'rs will burst that swelling Heart with Pride.
Be the fierce Impulse of his Rage obey'd;
Our Battels let him, or desert, or aid;

703

Then let him arm when Jove or he think fit;
That, to his Madness, or to Heav'n commit.
What for our selves we can, is always ours;
This Night, let due Repast refresh our Pow'rs;
(For Strength consists in Spirits and in Blood,
And those are ow'd to gen'rous Wine and Food)
But when the rosy Messenger of Day
Strikes the blue Mountains with her golden Ray,
Rang'd at the Ships let all our Squadrons shine,
In flaming Arms, a long-extended Line:
In the dread Front let great Atrides stand,
The first in Danger, as in high Command.
Shouts of Acclaim the list'ning Heroes raise,
Then each to Heav'n the due Libations pays;
Till Sleep descending o'er the Tents, bestows
The grateful Blessings of desir'd Repose.