University of Virginia Library

He is holding up his hand [painted] with sun pollen,

(40.3)[3]
Jígonaa'áí tádídíń yiłdahdałndi,
Jígonaa'áí bitł'óle yiłdahdałndi;
Shá noóyáshíͅ; ndiibik'izhiͅ nkéńyá,
Goch'iͅiͅńyá.

Chíí yeegochí,
Dleeshí yeegodleesh,
'Is'ahnaagháí! Bik'ehgózhóní.
He is holding up his hand [painted] with sun pollen,[6]
He is holding up his hand [painted] with the rays of the sun;
The sun has come down, it has come down to the earth,[7]
It has come to her.
He will paint her with red clay,
He will paint her with white clay,
Long life! Its power is good.
 
[_]
(40.3) Linguistic Notes

yiłdahdałndi 'he his holding up his hand with it'. yił- 'with it' plus the 3rd person prog. of dah-di-|...[ni- perf.]-ł- n 'to move one's hands up' [act. intr.].

[_]
Ethnological Note 6
////This song describes a part of the ceremony performed at sunrise of the fourth day of the rite. At that time, the shaman paints the figure of the sun on the palm of his right hand and then holds it up to the east. Afterward he rubs this painted figure over the body of the girl.

////"He" and "his" refer to the shaman in charge of the ceremony.

////The phrases "sun pollen" and "rays of the sun" are synonymous.

[_]
Ethnological Note 7
See ethnological note 9 to this text.