University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
expand section 

expand sectionI. 
expand sectionII. 
collapse sectionIII. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11-12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
22
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
 34. 
 35. 
 36. 
 37. 
 38. 
expand sectionIV. 
expand sectionV. 
expand sectionVI. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 

  
  
  
  
  

22[1]

There is the following traditional story: In Lu there was a
dispute at law between father and son. K`ang-tzŭ wished to have
them put to death, but Confucius said,[2] "It would not be right
to put them to death. Now the people have long [been ignorant
that] lawsuits between father and son are improper.[3] This case


101

is the result of those in responsible positions neglecting true principles.
If superiors were possessed of the proper principles, such
people as these would not be."

The litigants, hearing of this remark, asked that the case be
dropped. K`ang-tzŭ said, "The people are governed through filial
piety. Surely it would be proper to put to death one who behaves
thus unfittingly as a censure for the unfilial?"[4]

Confucius said, "Not at all. Having left them without instruction,
to judge their suits is to put to death the guiltless. Though
the armies of a great state suffer a severe defeat, they should not
be punished. If lawsuits and judgments are not supervised, it is
not right to inflict punishments. If superiors, having made manifest
their teachings, themselves submit to them first, then the
people will readily fall into line. Only if they conduct themselves
improperly and are not obedient are they punished, since then
the people will recognize their guilt. Now take a wall eight feet
high—the people cannot cross over it. But a mountain eight
hundred feet high—small boys climb and play on it. It is because
of the [gradual] decline.[5] Jên and i have long been in a decline—
can we say the people do not cross them? The Ode says,[6]

So as to preserve the people from going astray.

The superior men of antiquity taught the people and did not lead
them astray. Thus authority was strict [but not made use of],[7]

102

and punishments were set up but not employed. In this way they
embodied jên and i and took pains in teaching the True Way.
They caused the people to see it clearly with their eyes and to
hear it clearly with their ears and to know it clearly with their
minds. As a result, since the True Way was not obscured, the
aims of the people were not confused. The Ode says,[8]

Show me how to display a virtuous conduct.

"Truly, unless the True Way and i are made simple, the people
will not follow them; unless rites (li) and music are made clear,
the people will not perceive them. The Ode says,[9]

The Way of Chou was like a whetstone,
And straight as an arrow.
This says how simple it was.
So the officers trod it,
And the common people looked on it.
This says how clear it was.
When I look back and think of it,
My tears run down in streams.
He is sorrowing because he did not pay attention to instruction
in rites (li) and so is suffering punishment.[10] Now having dispensed
with this fundamental instruction, to visit them with
punishment is like breaking down the pen and shooting [at the
cattle] with poisoned arrows. It is not indeed reason for grief?[11]
That is why I said it would not be right to put them to death.

"The former kings' use of rites (li) in employing the people
in olden times may be compared to driving a chariot. Punishments
were the whip and stick. At the present day it is like driving


103

with whip and stick, but without having reins and bit. When you
wish the horse to advance, you beat him behind; when you wish
him to retreat, you beat him in front. The driver has much trouble
doing it, and the horse in turn suffers greatly.[12] So it is today.
Superiors are anxious and put to trouble, while the people are
greatly grieved and suffer punishment. The Ode says,[13]
If a man observes no rites (li),
Why does he not quickly die?
For one in a superior position who does not observe the rites (li),
misfortune is inevitable. For one in an inferior position who
does not observe the rites (li), punishment is inevitable. If
superior and inferior [alike] do not observe the rites (li), `why
do they not quickly die?' "

K`ang-tzŭ withdrew from the mat, bowed twice and said, "Although
I am not intelligent, I wish to receive these words."

When Confucius withdrew from court, his disciple Tzŭ-lu
objected saying, "A lawsuit between father and son, is it in
accordance with the True Way?"

Confucius said, "It is not."

Tzŭ-lu said, "In that case, how could you, Master, as a superior
man, excuse it?"

Confucius said, "Without warning, to hold [the people] responsible
for the completion of a task is injurious. To insist on a
definite period [for the execution of] offhand orders is oppressive.
To inflict punishment without having instructed them is harmful.[14]


104

A superior man in governing avoids these three [evils]. Moreover
the Ode says,[15]

Blandly he looks and smiles,
Without any impatience he delivers his instruction.
 
[1]

Hsün-tzŭ 20.2a-3b furnishes the basis of this story, and is followed by Chia-yü
1.5b-7a practically verbatim. HSWC makes considerable changes in the wording and
order of the sentences, which for the most part are followed by SY 7.6a-b.

[2]

According to Hsün-tzŭ this was at the time when he was in charge of punishments
in Lu. (Chou.)

[3]

[OMITTED]. This might be forced to mean "Among the people
the impropriety of lawsuits between fathers and sons has been going on for a long
time," but I prefer the SY reading, which adds [OMITTED] after [OMITTED].

[4]

CHy emends to the SY reading: [OMITTED] (SY has [OMITTED])[OMITTED] "put to
death one man as a censure for the unfilial." As Hsün-tzŭ also has [OMITTED], Chao
(86) agrees. I regard the HSWC reading as a deliberate modification.

[5]

[OMITTED]: B, C, D mistakenly write [OMITTED] for [OMITTED]. Yang Liang explains it as a "gentle
slope" [OMITTED], which fits here, but is hard to reconcile with [OMITTED]
[OMITTED] in the next line. Lu Wên-ch`ao quotes Huai-nan tzŭ 20.7b [OMITTED]
"A mountain is able to achieve its height through successive ridges," and says [OMITTED]
means "successive ridges" [OMITTED]. The usual meaning of "degeneration"
makes the best sense, if it is understood to mean something like "erosion" when
applied to the mountain.

[6]

Shih 311 No. 191/3.

[7]

Hsün-tzŭ and Chia-yü have [OMITTED] after [OMITTED]; likewise SY, but with [OMITTED] for [OMITTED].
Hsün-tzŭ 10.14b repeats the line, introducing it with [OMITTED] "the traditional saying."
I have followed Hsün-tzŭ. Yang Liang says [OMITTED] means "hold up" [OMITTED], and paraphrases,
[OMITTED] "He merely holds up his authority without making use of it."
Wang Nien-sun objects to Yang's equating [OMITTED] with [OMITTED] as unsupported and prefers
the usual meaning of "severe."

[8]

Shih 599 No. 288.

[9]

Shih 353 No. 203/1.

[10]

B begins a new section here.

[11]

[OMITTED]: I follow CHy to read [OMITTED]. The parallel texts all stop with this
line.

[12]

Chou quotes KTT 2.1b-2a: "Confucius said, `If you compare controlling the
people through rites (li) with driving a chariot, they are the reins. By the same
metaphor punishments are the whip. Grasping the reins here and allowing movement
there is good driving. But if you apply a stick without using the reins, your horses
will go off the road.' " [OMITTED]
[OMITTED][OMITTED][OMITTED]
[OMITTED].

[13]

Shih 85 No. 52/3.

[14]

Cf. Analects 353 (23/3.3): "To put the people to death without having instructed
them;—this is called cruelty. To require from them, [suddenly], the full tale of work,
without having given them warning,—this is called oppression. To issue orders as if
without urgency, [at first], and, when the time comes, [to insist on them with severity];
—this is called injury." Hsün-tzŭ has [OMITTED][OMITTED],
[OMITTED][OMITTED] ○ "To punish with rigor [the neglect of] offhand orders
is injurious. Now when living things have their seasons, to make unseasonable exactions
is oppressive. Without instruction to hold [the people] to the completion of a task
is cruel." Chia-yü, [OMITTED][OMITTED][OMITTED] is
clearly derived from Hsün-tzŭ. The saying was a traditional one, and HSWC has
probably not taken it directly from either Analects or Hsün-tzŭ; cf. also HSWC 3/24:
[OMITTED].

[15]

Shih 617 No. 299/2.