University of Virginia Library

Search this document 
De Americaensche zee-roovers.

Behelsende een pertiente en waerachtige beschrijving van alle de voornaemste roveryen, en onmenschelijcke wreedheden, die de Engelse en Franse rovers, tegens de Spanjaerden in America, gepleeght hebben ... Hier achter is bygevoeght, een korte verhandeling van de macht een rijkdommen, die de koninck van Spanje, Karel de Tweede, in America heeft, nevens des selfs inkomsten en regering aldaer. Als mede een kort begrijp van alle de voornaemste plaetsen in het selve gewest, onder Christen potentaten behoorende.
  
  
  
  

expand section 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
expand sectionV. 
 VI. 
collapse sectionVII. 
VII. HOOFT-STUCK.
  
  
expand section 
expand section 
expand section 

  
  

VII. HOOFT-STUCK.

Verhandelinge van het inneemen van de Stadt Maracaibo, geleegen op de
Kust van Nueva Venezuela, de Roveryen gepleeght in het Meer
Maracaibo, en het verdistrueeren van drie Spaensche Scheepen, die de
Rovers het uytkomen wilden beletten.

NA dat Morgan eenige tijt in Jamaica vertoeft hadde / en sijn volk haer gelt
verteert hebbcnde / resolverde hy weder op nieuw sijn Roveryen op de
Spaense Kust te bedrijven: tot dien eynde gaf hy de Rendevoes aen de


91

Page 91
Roovers / aen het Eylandt Vaca, geleegen aen de zuydzijde van het
Eylandt Espaniola, alwaer goede gelegenheydt was / om haer Scheepen
te kielhaelen / en victualie te krijgen / alsoo daer veel wilde Swijnen op het
groote Eylandt zijn. Daer quamen veel Engelse en Fransse Rovers / om
met Morgan aen te spannen / alsoo hy een groote naem onder al deselve hadde /
door het groot geluck / 't welck hy in al sijn Roveryen hadde. Op die tijdt
was een Koninghs Schip / gemonteert met ses en dertigh Stucken in Ja-
maica uyt Nieuw Engelandt gearriveert: den Gouverneur sond het naer
Morgan, op dat hy soo veel te meer moed sou hebben / om een stercke plaets
aen te grijpen / daer een goede buyt van komen soude. Morgan was ver-
heught op d'aenkomst van het gemelde Schip; want hy hadde onder sijn
Vloot niet een eenigh Schip / welck bequaem was / om / in tijde van nood /
tegen een Kasteel yets uyt te rechten. Daer was oock een Frans Schip /
met vierentwintigh Stucken / en twaelf Metale Bassen / het welck Mor-
gan mede wel graegh soude willen gehadt hebben / maer d'andere dorsten
hen niet vertrouwen onder d'Engelsen; want dese Fransman hadde een En-
gels Schip in Zee gevonden / en alsoo hy geen victualie meer hadde / heeft
hy daer eenige mondtkost uytgehaelt / en hem daer voor geen geldt gegeven /
als alleen een assignatie op Jamaica en Tortuga. Morgan siende de Frans-
man onwilligh om mede te gaen / nam hem met al sijn volck / (sonder dat
sy 'er op verdacht waeren) op het groote Schip gevangen; maeckende pre-
tentie op het Fransse Schip / dat hy van d'Engelsman genoomen hadde.
Ondertusschen hieldt Morgan Krijghs-Raedt met de Capiteynen der Roof-
scheepen / om te beraedtslaegen / wat voor een plaets men op de Spaense
Kust soude aentasten. Daer wierdt geresolveert dat men t' zeyl zoude gaen /
en cours stellen na d'oostpunt van het Eylandt Espaniola, en ten ancker ko-
men aen het Eylandt Savona; en soo het gebeurde / dat eenigh Schip quam
van de Vloot af te raecken / dat men malkander aldaer soude vinden / en
dat mn daer soude resolveeren / wer waerts sy heen wilden. Men dronck
ondertusschen op de gesontheydt van de Koningh van Engelandt / als mede
op het goet succes; daer wierdt lustigh geschooten / en terwijl de Heeren
achter / en braef vrolick waren / deed het volck op den overloop desgelijcks;
maer toen sy in het beste van haer vreught waeren / veranderde deselve schie-
lijck in een droevigh eynde / want door het schieten van de gesontheeden /
raeckten eenige voncken in het buskruydt / waer door het Schip quam te
springen met drie hondert en vijftigh Engelse / behalven de Fransse / die op
het selve gevangen waren; daer quam omtrent dertigh man af: alle die in
de Kajuyt waren / wierden in 't leeven behouden / met weynigh schade /
Morgan wierdt aen sijn been eenighsins gequetst. Alle die daer af quaemen /
hadden achter op 't Schip gheweest; want op d'Engelse Scheepen is de
Kruytkamer gemeenlijck voor in 't Schip: daer souden 'er wel meer af ge-
komen hebben / maer het meeste volck was droncken. d'Engelse geen ver-
schooning hebbende van het ongeluck / dat haer overgekomen was van het
Oorloghschip / namen tot haer verschooning het Frans Schip / seggende /

92

Page 92
dat de Franssen het Koninghs Schip hadden doen springen / en dat sy een
Spaense Commissie hadden / om op d'Engelse te rooven / en haer geweldt
aen te doen / waer sy maer konden. Om dit te bewijsen / toonden haer een
Pas / die sy in de Fransman gevonden hadden / van den Gouverneur van
Baracao, op het Eylandt Cuba, om op d'Engelse Zee-Roovers te konnen
rooven / alsoo de Spanjaerden geen oorlogh met de Kroon van Engelandt
hadden / en nochtans dese Jamaickse Roovers dagelijcks hostiliteyten op haer
waren gebruyckende. De Fransman hadt dese Pas van de Spanjaerden
gehaelt / niet om op d'Engelse Roovers iets te pretendeeren / maer om eeni-
ge handel met de Spanjaerden te doen. Den Capiteyn van het Fransse
Schip was oock in 't leeven gebleeven / maer konde sijn saecken aldaer niet
bepleyten. D'Engelse gingen met het schip naer Jamaica, en den Fransen
Capiteyn volghde haer / om sijn saecken te bepleyten; maer in plaets van
hem gehoor te geven / sineten hem in 't gevangenhuys / en dreyghden hem
op te hangen. Ondertusscheu liet Morgan evenwel den moedt niet val-
len / hy resolveert met het volck / dat hy noch hadde / sijn voornemen te
vervolgen. Acht dagen na het springen van het Schip / vischten d'Engel-
se al de doode lichaemen / die daer laegen en dreeven / niet om haer te be-
graven / naer schuldige plicht / maer om haer kleederen / en goude ringen /
die sy aen haer vingers hadden; want alsse een doodt lichaem gevist had-
den / namen sy de kleederen / en sneden de vinger af / daer de ringen aen
waren / lieten haer dan alsoo weer drijven / tot een prooy voor de Haeyen;
men vindt noch de gebeenten aen strandt / die door de Zee aldaer opgespoelt
zijn. Morgan bleef noch by sijn voorige resolutie / te weten / dat men aen
het Eylandt Savona soude beraedtslaegen / wat plaets men aendoen soude.
Hy gaf de rendevoes aen het bovengemelde Eylandt / en ging onder zeyl
met sijn byhebbende Scheepen / die vijftien in 't getal waren / waer van hy
het grootste voerde / en was gemonteert met veertien stucken: hy had op die
vijftien Vaertuygen / negen hondert en in de tsestigh koppen. Weynigh da-
gen daer na quamen sy aen Cabo de Lobos, aen de zuydtzijde van het Ey-
landt Espaniola geleegen / omtrent het midden van het selve / tusschen Cabo
Tibran, en Punta del Opada: Morgan wierdt aldaer door de stercke Ooste-
lijcke wind / die daer waeyt / drie weken opgehouden; sy waren alle dagen
onder zeyl om boven de Kaep te komen / maer sy konden niet; doch ten
laetsten quamen sy deselve evenwel noch te boven; seven of acht mijlen
daer van daen kregen sy noch een Schip in 't ghesicht / zijnde een Engels-
man / die uyt Engelandt quam. Eenige van de Scheepen gingen daer
na toe / om wat te koopen. Morgan vervolghde sijn kours / en gaf haer
Rendevous in de Bay Ocoa, alwaer hyse inwachten soude. Twee dagen
daer naer quam Morgan in de Bay van Ocoa om water te halen / en om
sijn Scheepen in te wachten. Ondertusschen wierdt daer alle dagen van
yder Schip vijf a ses man aen landt gesonden / om de kost te soecken voor
het geheele Scheepsvolck / om haer victualie / die sy in hadden / te bespa-
ren. Sy schooten alles watse vinden konden / paerden / ezels / koeyen /
en schapen. De Spanjaerden die dit niet wel mochten lijden / en siende

93

Page 93
dat 'er elcke reys soo weynigh volck aen landt quam / namen voor de Ro-
vers een pots te speelen; sy lieten drie of vier hondert soldaten van het guar-
nisoen van de Stadt St. Domingo komen (alsoo die plaets daer dicht by ge-
legen is) en daen de Rovers weder aen landt quamen / hadden de Span-
jaerden alle de bassen van de zeekant landtwaerdt in gejaeght. Als nu de
Rovers omtrent drie mijlen boschwaerdt in gegaen waren / zijnde omtrent
vijftigh sterck / soo vertoonden de Spanjaerden haer een schoone trop Koeyen /
ochter de welcke drie of vier Spanjaerden waren / die quansuys de Koeyen
weg joegen: de Rovers vielen daer op aen / om eenige van die beesten te schieten /
en de Spanjaerden lietense haer gangh gaen; maer doense doende waren /
om de gheschoote beesten wegh te nemen / vielen de Spanjaerden op haer
met al hun machten / roepende: Matta, matta. De Rovers verlieten de
gheschooten beesten / stelden haer in postuer / en vochten furieus tegens de
Spanjaerden / terwijl de eene helft van haer schoot / laeden d'andere helft
weder; dat gingh dus gheduerigh aen / en ondertusschen retireerden sy
gestadigh al achter uyt / soo langh tot datse het bosch weder kregen. De
Spanjaerden wilden haer vervolgen / maer siende dat de Rovers weynig mis
schooten / en dat sy alree een groot getal van dooden en gequetsten hadden /
retireerden weder te rugh; maer de Rovers bleeven noch in 't bosch / om ee-
nige gequetsten / die se hadden / te verbinden / soo goedt als se konden / tot
tor tijdt tot dat sy aen boort quamen. Ondertusschen sagen sy de Span-
jaerden in de Savana haer dooden en gequetsten dragen / behalven een van de
Rovers die daer dood gebleeven was. Een party van de Spanjaerden gingen
rondtom dit doode lichaem staen / en elck met een bloote deegen staeken in dit
doode lichaem / en riepen: La Cornudo Ladron. De Rovers / die in 't bosch
waren / siende dat de meeste macht geretireert was / vielen op desen hoop aen /
ende floegen veele van de selve doodt / en namen het doode lichaem / dat meer
als hondert steecken nae sijn doodt gekreegen hadde / en begroeven het in 't
bosch. Daer na schooten de Rovers eenige paerden doodt / om vleesch te heb-
ben dat sy aen boort souden brengen / alwaer sy mede haer gequetsten brach-
ten. 's Anderen daeghs ging Morgan self aen landt met twee hondert man /
maer de Spanjaerden waren doen al wegh / en hadden oock de beesten wegh
gedreeven / hy liet eenige huysen / die daer waren / in de brandt steecken / en
quam doen hy dat gedaen hadt / weder aen boort.

Morgan siende dat sijn Scheepen niet quamen / gingh onder zeyl met de
Scheepen die hy by hem hadde; naer eenighe dagen zeylens quam hy aen
het Eylandt Savona, alwaer hy sijn laetste Rendevous gegeven hadde / en
daer geen teekenen vindende van sijn scheepen / resolveerde aldaer eenige da-
gen te wachten. Ondertusschen sondt hy omtrent hondert en vijftigh man
uyt / om te landen aen het Eylandt Espagniola, en aldaer eenige Dorpen /
die omtrent St. Domingo zijn / te plonderen / en om eenige victualie te beko-
men / alsoo sy begonnen gebreck te lijden. Maer het volck / dat Morgan ge-
sonden hadt / quam onverrechter saecken weder aen boort / alsoo de Spanjaer-
den / verwittigt zijnde datse op de kust waren / alle in 't geweer stonden / en de
Rovers / die anders niet wilden vechten als om buyt / dit niet wel aen stondt.


94

Page 94

Morgan siende dat sijn medemackers niet quamen / deed een monstering
over het volck dat hy by hem hadde / ende bevondt datse vijf hondert ende
ettelijcke koppen / en acht vaertuygen sterck waren / van de welcke sijn Schip
het grootste was / als ick hier voor geseydt heb. Sijn voorige resolutie was /
om langhs de Kust van Caraco alle de Steeden en Dorpen / die daer zijn / te
gaen rooven en plonderen / maer doen hy sich te swack bevondt / moest hy
een andere resolutie neemen. Onder sijn hoop was een Frans Capiteyn /
die eertijds met Lolonois de Stadt Maracaibo hadt helpen inneemen / en de
geleegentheden van dat Meer soodanigh geremarqueert hadt / dat hy sich
verstouten dorst / om de Vloot van Morgan daer in te brengen. Na dat hy
sulcks met Morgan overleydt hadde / op wat wijse dat men 't aenleggen moest
om dese plaets in te nemen / wierdt het volck daer van verwittight / en sy
resolveerden daer alle eenparigh toe om heen te gaen.

Morgan stack met dese resolutie t'zeewaert in / en stelde sijn kours na het
Eylandt Curasou: dit in het gesicht hebbende / liet hy 't naer Ruba sacken /
't welck een Eylandt is / dat omtrent twaelf mijlen van de westpunt van
Curasou is / ende onder de Westindische Maetschappy behoort / die daer
een Sergeant stelt als Gouverneur met vijftien soldaten. Vorders is het
Eylandt bewoont van Indianen / die Spaensch spreecken / ende die van we-
gen de Religie onder de Spaenschen staen; alle jaren komt daer een Spaensch
Priester / van een Dorp / daer teghen over aen de vaste Kust / ghenaemt
Coro, die haer predickt / en het Sacrament nae de Roomsche wijse uyt-
deelt. Dese Indianen handelen met de Rovers / die daer komen / en ruylen
schapen en bocken / tegen lijwaet / gaeren / of yets anders / datse van noo-
den hebben. Dit Eylandt is niet vruchtbaer / maer heel dor / en meest met
kreupelbosch bewossen; daer zijn groote menigte van schapen en bocken / daer
d'inwoonders haer mede geneeren / nevens wat Spaense Tarw die sy daer
zaeyen; daer zijn oock veel paerden / die d'inwoonders gebruycken / want al
watse doen / dat doense te paert / al gaense maer vijf hondert schreeden van
haer huys om water te haelen; daer zijn oock veel Ratel slanghen / en
Spinnekoppen die seer fenijnigh zijn; wanneer dat'er yemandt van dese on-
dierten gebeeten is / werd hy in een hanghmat vast gebonden / en blijft daer
vier en twintig uren sonder eeten of drincken in leggen. d'Inwoonders geven
voor / wanneer yemand van dese beesten gebeten wordt / dat hy sich onthouden
moet van drincken / of anders sterven moet.

Morgan aen dit Eylandt ten ancker gekomen zijnde / verhandelde met d'In-
dianen soo veel bocken en schapen / als hy van doen hadde voor sijn geheele
Vloot; en na twee dagen aldaer vertoeft te hebben / vertrock hy by nacht /
om dat sy niet sien souden / waer hy 't na toe wende; maer sy merckten het
evenwel. 's Anderen daeghs quamen sy in 't midden van de Bay van Ma-
racaibo: en om niet gesien te worden van de Vigia, die ver in Zee sien kan /
ten ancker leggen op acht vadem water / en ging 's avonds weder onder zeyl.
's Anderen daeghs was hy met den dagh voor de barre van de Lagon, of de
Meer. De Spanjaerden hadden weer een nieuw Kasteel ghetimmert / waer
uyt sy met grof Canon Morgan welkom hieten / dat sy daer op geplant hadden.



No Page Number


No Page Number
[ILLUSTRATION]


No Page Number
[ILLUSTRATION]


No Page Number

95

Page 95

Alle de kleyne vaertuygeu wierden afgevaerdight / om op het spoedig-
ste het volck aen landt te setten. De Spanjaerden waren oock lustigh
doende hun klaer te maecken in 't Kasteel / en schooten geduerigh met grof
Kanon / en verbranden oock eenige huysen / die omtrent het Casteel stonden /
om beter ruymte te hebben / en schooten geduurigh al het geschut rondom
los den heelen dagh door; het was omtrent avond / wanneer Morgan met sijn
volk daer quam. Hy vondt niemandt in het Kasteel; want doen sy hem
dicht by 't Kasteel sagen komen / staecken een party kruydt in de brand / en
onder de roock vluchten sy boschwaerd in. Morgan in het Kasteel komende
met sijn volck / was verwondert geen volck daer te vinden / alsoo 't seer
bequaem was om te konnen houden / sy vonden een kelder vol kruydt /
meest om ver gestrooyt / en een endt brandende lont / dat omtrent een duym
ver van het kruydt was / soo dat het niet veel scheelden of sy souden met
het Kasteel en al in de lucht gesprongen hebben. Morgan liet het kruydt
terstont uyt het Kasteel brengen / en de muuren breecken / soo ver als het van
nooden was / om alle de stucken onder de voet te werpen. Daer wierden ge-
vonden sestien stucken Canon / schietende acht / twaelf / en vier en twin-
tigh pondt koegels / en tachtentigh musquetten / en ander amonitie naer
advenant. De stucken wierden van boven neder van het Casteel gewor-
pen / en de Ropaerden verbrandt. 's Anderen daeghs 's morgens vroegh
quamen de Scheepen binnen / en het kruydt wierdt gedeelt onder alle de
Scheepen die geschut hadden; de stucken die van het Kasteel geworpen
waren / wierden vernagelt / en in 't zant begraven. Het volck gingh ter-
stondt weder scheep / om naer de Stadt Maracaibo op het spoedighste te
varen / maer het water was soo laegh op de banck die in de mond van de
Lagon is / dat de Scheepen qualick daer over konden komen / soo dat
eenighe vast bleeven sitten; doch om geen tijdt te verliesen / wierdt het
volck terstondt op de rest van de vaertuygen / die ondiep gingen / overge-
set / om voort na de Stadt te gaen. 's Anderen daeghs / omtrent de mid-
dagh / quamen sy gesamentlijck voor de Stadt Maracaibo, ende setten het met
haer vaertuygen dicht onder de wal / om onder de bescherminge van het
weynigh gheschut / datse op hadden / al het volck aen landt te bren-
gen. Maer het geschiede alsoo gemackelijck / als aen het Fort la Barre,
alsoo de Spanjaerden met alle man boschwaerdt in gevlucht waren / en
de Stadt ten besten gelaten hadde met eenige arme gebreckelijcke menschen /
die niet gaen konden / noch niet te verliesen en hadden.

De Rovers in de Stadt gekomen zijnde / besochten over al om te sien of
'er geen macht elders verborgen lagh in eenige huysen / of boschwaerdt in
omtrent de Stadt; ende geen onraedt gevonden hebbende / nam yder Com-
pagnie / of Scheepsvolck / haer Logementen aen de Marckt / van de groo-
te Kerck wierdt een generael Corps de guarde gemaeckt / alwaer gedurigh
wacht gehouden wierd. Ick sal hier de gelegencheyt van de Stad Maracaibo
niet beschrijven / alsoo ick het gedaen heb in het verhael van 't inneemen
van de selve Stadt door Lolonois. Op die selfde dagh / als de Rovers in de
Stadt gekomen zijn / wierd terstont een party van hondert man uytgeson-


96

Page 96
den / om buyt en gevangens te achterhalen. 's Anderen daegs avonds qua-
men de selve weder met omtrent vijftigh Muyl-ezels / gheladen met ver-
scheyde goederen / en omtrent dertigh gevangens / soo mannen / vrouwen /
als kinderen en slaven. Dese gevangens wierden terstond gepijnight naer
gewoonte / om datse souden seggen waer het volck van de Stadt gevlucht
was / d'een wierdt gewipt en geslagen / d'ander wierd op sijn St. Andries
gehandelt / met brandende lonten tusschen de vingers en toonen; den ander
wierdt een touw om sijn hooft gebonden / tot hem de oogen uyt de kop
foo dick quamen als eyeren; die geene die niet segghen wilden / wierden
doodt geflaegen / om datse geen meer tormenten konden praetiseeren om
die luyden aen te doen. Dit duerde omtrent drie weecken. De Roovers
liepen ondertusschen alle dagen op party / en brachten altijdt veel buyt me-
de / soo datse nooyt vruchteloos uytgingen. Na datse omtrent hondert
van de principaelste familien van Maracaibo gevangen genoomen / en hun
goedt gerooft hadden / resolveerde Morgan naer Gibralter te gaen. Alle de
Scheepen wierden stracks klaer gemaeckt / en de buyt met de gevangens
ingescheept / het ancker gelicht / en voort naer Gibralter hun kours genoomen /
en preparatie gemaeckt om te slaen: yder wist wat hem te doen stondt.
Daer waren eenige van de gevangens afgevaerdight om aen land te gaen /
en uyt den naem van Morgan aen die van Gibralter te seggen / datse haer
opgeven souden; of indien sy sich hertneckigh toonden / dat hy haer gee
quartier sou geven / want dese Rovers meenden niet beter onthaelt te wer-
den / als de Franse twee jaren te vooren onthaelt waren.

Naer eenige dagens zeylens quam Morgan met sijn Vloot in 't gesicht van
Gibralter, alwaer de Spanjaerden met grof Canon dapper op begonnen te
schieten. De Rovers / in plaets van eenige alteratie daer over te hebben /
begonnen moedt te scheppen / seggende / dat als 'er te plockhairen viel /
dat 'er oock buyt soude zijn / en dat dit suycker was / om de suere sauce
soet te maecken. 's Anderen daeghs mer het aenbreecken van den dagh /
wierdt het volck aen landt geset / en in plaets van de rechte wegh te nee-
men / bedacht de Fransman / die daer geweest was / en de gelegentheydt
wel wist / een andere door het bosch / om van boven recht in het Dorp van ach-
ter in te vallen. Ondertusschen hadt men eenigh volck in de wegh gelaten /
om de Spanjaerden te doen dencken / dat men die wegh evenwel neemen
soude. Maer de Rovers hadden diergelijcke voorsichtigheydt niet van
nooden / alsoo de Spanjaerden de geheugenisse noch hadde / van twee
jaren te vooren / doen de Franse daer waren / de plaets liever ten beste
te geven / als dat 'er soo veel om hals souden komen / als doenmaels ge-
beurt was. De Spanjaerden hadden eenige Embuscade gemaeckt buy-
ten het Dorp / op de wegh waer in sy gevlucht waren / om / os het gebeu-
ren mochte / dat sy overvallen wierden / haer al vluchtende te verwee-
ren. De stucken / die op het Fort waren / haddense vernagelt / en het bus-
kruydt weghgenomen.

De Rovers vonden niemandt in het Dorp als een seer onnoosel of simpel
mensch / dese wierd van haer ondervraegt waer dat het volck gevlucht was?


97

Page 97
hy antwoorde / dat hy het niet wist / noch dat hy 't aen haer oock niet gevraegt
hadt doen sy weghliepen: sy vroegen hem oock of hy geen plantagien wist?
hy antwoorden dat hy wel op twintigh van sijn leven geweest hadt. Vor-
ders vroegen sy hem / of hy niet en wist waer het geldt en silver van de Kerc-
ken was? hy seyde ja / en bracht haer in de Kerck in de Sacrificie, seggende
dat hy al het silver van de Kerck daer gesien hadt / maer dat hy niet wise
waer het gebleeven was. Doen sy geen meer bescheydt van hem konden
krijgen / maeckten sy hem vast / en wipten hem. Doen begon desen onnoo-
selen mensch te roepen: laet my los / ick sal u mijn huys / mijn goedt / en mijn
geldt wijsen. Doen meondense datse een mensch voor hadden / die het wel
hadde / en dat hy hem soo mal hield. Sy lieten hem dan los / en daer naer
bracht hy haer in een huysjen / daer hy eenige aerde schotels / borden / en an-
dere vodden begraven hadt / nevens drie stucken van achten aen geldt. Sy
vroegen naer sijk naem / hy antwoorde / dat hy Don Sebastiaen Sanches ge-
noemt wierdt / en dat sijn broeder Gouverneur van Maracaibo was. Doen
begonnense hem op nieuw te pijnigen / en wipten hem weder / en sloegen
hem dat het bloed by sijn lijf needer liep. Hy riep datse hem los souden la-
ten / en dat hy haer brengen soude aen sijn suycker moolen / alwaer al sijn
goedt was / met sijn slaven; maer als hy los gemaeckt was / konde hy niet
gaen: sy seeten hem op een paert / ende doense in 't bosch waren / seyde hy /
dat hy geen suyckermoolen hadde / noch niet in de wereldt / en dat hy van het
Gasthuys leefden / gelijck het oock waer was / alsse naderhandt bevonden
hebben. Doen namense hem weder / en wipten hem / hangende steenen aen
sijn hals en voeten / en namen Palmiste bladeren / en branden die onder sijn
aengesicht / waer door hy soo geblaeckert wierd / dat hy geen mensch geleeck;
daer toe sloegense hem geweldigh. Hy hadt dese tormenten een half uur ge-
leeden / wanneer hy de geest gaf. Sy sneeden het touw af / daer hy aen hing /
sleepten hem in 't bosch / en lieten hem daer leggen: dus eyndighde desen on-
nooselen mensch sijn leven / als een Martelaer. Dien selven dagh gingh'er
een party uyt / die een arm Huysman met sijn twee dochters gevangen bracht.
En 's anderen daeghs 's morgens vroegh gingense met die Huysman / die
haer brengen soude daer volck was / gelijck hy meende. Hy bracht haer dien
dagh op verscheyden plaetsen / daer wel volck geweest was; de Spanjaer-
den / merckende dat de Rovers op party liepen / vertoonden haer niet op de
plantagien / maer liepen boschwaerdt in / alwaerse huysjes maeckten van
tacken van boomen / om haer goedt in te bergen voor de reegen. Dese arme
huysman kost geen volck vinden / de Rovers meenden dat hy het al willens
dee / waer over sy hem uyt gramsteurigheydt doodt sloegen; en hingen hem
op aen een boom / niet tegenstaende d'arme man seer yverigh om sijn leven
badt. Daer na verspreyden sy haer om 't volck hier of daer t'overvallen om-
trent de plantagien; want se moesten daer noodsakelijck komen om onderhoud
te halen / soo van vruchten / wortelen / en andere gewassen / die daer te vinden
zijn. Eyndelijck namen sy een slaef / dien sy beloofden mede naer Jamaica
te sullen nemen / en hem soo veel geldt te geven / als een van haer trecken sou-
den / en daer boven soo veel Spaensche kleederen als hy hebben wilde. Dit

98

Page 98
stondt de Neger wel aen; hy bracht haer terstondt daer volck was / en als
sy Spaensche gevangen hadden / lieten sy eenige van de slaef doodt slaen /
op dat hy van haer niet vluchten souden. Dese Swart deede daer groote
schade aen de Spanjaerden. De Roovers bleven acht dagen met hem wegh /
datse tot Gibralter niet quamen / en de gevangens / diese kreegen / deedense
mede marcheeren / en haer goedt lietense met Muyl-ezels wegh voeren. Op
het laetste kregen sy soo veel gevangens by een / datse niet langer marcheeren
konden / resolveerden doen weder naer Gibralter te keeren / alwaer sy over de
twee hondert en vijftigh gevangens / soo mannen / vrouwen / als kinderen /
en slaven brachten.

Doense weder ghekeert waren / wierden alle de gevangens ondervraeght
ofse geen geldt verborgen hadden / en ofse geen geldt van anderen wiften / ende
die niet bekennen wilden / wierden getormenteert / met de wreedste tormen-
ten / diese konden bedencken: onder anderen wierdt een oude Portugees seer
swaer gepijnight / een man van in de sestigh jaren oudt / door het seggen van
een Neger / die geseght hadt dat hy een rijck man was. Daer op wierd dese
oude man gevat / en gevraeght waer sijn geldt was? hy verklaerde by al het
geen daer hy by zweeren kost / dat hy niet meer in de wereldt hadt / als hon-
dert stucken van achten hadde / dewelcke een Jonghman / die by hem woon-
de / mede genomen hadde / en was daer mee gevlucht. Sy geloofden hem
niet / maer wipten hem soo swaer / dat sijn armen heel om gedraeyt waren;
ende doen hy noch niet wilde bekennen / bonden sy hem vast aen sijn duymen /
en aen beyde sijn groote toonen / ende maeckten hem alsoo aen vier palen vast /
soo yder lidt ruym anderhalve vadem van yder pael was; doen sloegen sy
met hun vieren met stocken op de koorden daer hy aen vast was / soo dat sijn
lijf begon te schudden / en de zenuwen te recken. Dit was noch niet genoegh
na haer sin: sy namen noch een steen / die wel twee hondert pondt woegh / en
leyden die op sijn lenden; doen staeken sy eenige palmiste bladeren onder hem /
dat de vlam sijn gheheel aengesicht / en het hayr van sijn hoost afbranden;
nochtans door al dese sware tormenten en bekende hy niet dat hy geldt hadde.
Sy maeckten hem dan weder los / en bonden hem aen een pylaer van de
Kerck vast / die doen een groote Corps de guarde was / en gaven hem geen
eeten als een stuckje vleesch daeghs / even soo veel om hem in 't leven te hou-
den. Doen hy omtrent vier a vijf dagen aldus vast was geweest / versocht
hy dat eenige vrienden van de gevangens by hem mochten komen / en dat
hy eenige middelen soude soecken om geldt te konnen geven: Na dat hy sijn
vrienden ghesproocken hadt / beloofde hy vijf hondert stucken van achten;
maer hy wierd niet eens gehoort / maer in tegendeel kreegh hy een party sla-
gen / en wierdt hem geseydt / dat hy in plaets van honderden van duysenden
moest spreecken / of dat het hem anders het leven soude kosten. Eyndelijck /
nae dat hy alle bewijs bygebracht hadde / dat hy konde / dat hy een arm man
was / die sijn kost met tappen moest verdienen / accordeerden sy met hem voor
duysent stucken van achten. Dese hadde noch alle de tormenten niet geleeden /
die se practiseerden om de Spanjaerden te doen bekennen waer datse haer geld
geborgen hadden / sy hebben eenige by de mannelijcke leden opgehangen / soo



No Page Number
[ILLUSTRATION]


No Page Number

99

Page 99
dat sy door de zwaerte van haer lichamen af vielen / dat 'er anders niet
bleef als de mannelijcke Roede / ende daer naer drie a vier mael met een
Spaensche deegen door het lichaem gestoocken / en soo laten leggen / tot
dat Godt haer door de doodt van d'ellendige staet / daerse in waren / ver-
loste; ja daer zijnder geweest / die noch vier a vijf dagen daer naer geleeft
hebben. Andere hebben sy genoomen / en op een hout kruys ghebonden /
en brandende lonten tusschen de vingers en toonen geleydt. Andere heb-
bense gebonden / ende met de voeten voor het vuur geleydt / en met vet be-
smeert / tot datse geheel gebraden waren / en dan soo laten leggen. Na dat
sy de blancke menschen genoegh gepijnight hadden / namen sy de slaven.
Eyndelijck voundense een slaef / die haer beloof de te brengen in een Rivier /
die in de Lagon was / daer een Schip met vier Barcken waren / geladen met
kostelijcke goederen / hoorende tot Maracaibo thuys, en met een verklickten
sy een andere slaef / die wist waer de Gouverneur met de meeste vrouwen
van Gibralter waren: dese wierdt terstondt mede gevat / maer hy ontkende
het; daer op wierd hy vast gebonden / en sy dreyghden hem op te hangen /
doen bekende hy 't / en beloof den haer te sullen brengen daer de Gouver-
neur was. Daer wierdt terstondt geresolveert / dat 'er hondert man met
twee kleyne vaertuygen naer de Rivier souden gaen / daer de Scheepen la-
gen / en dat de rest van het volck naer de Gouverneur souden gaen: de ge-
vangens wierden op de Scheepen gebracht; en 's anderen daeghs gingh
yder daer hy bescheyden was. Morgan marcheerde met drie hondert en
vijftigh man naer de Gouverneur / die sich retireerde op een Eylandt / dat
in 't midden van een Rivier was / en hadde sich aldaer gefortificeert. Naer
twee dagen marcheerens / quamen sy op de gheseyde plaets / alwaer de
Gouverneur sich geretireert hadde; maer door eenige bespieders / die hy
hadde / was hy van de komst van de Rovers verwittight / soo dat hy sich
met sijn volck / dat hy by hem hadde / op een bergh retireerde / alwaer
maer een naeuwe passagie was / soo dat men een voor een moest marche-
ren; en boven dien hadt hy eenige vuur wercken gemaeckt / om de Rovers
daer mede te stutten / by aldien sy hem daer gevolght hadden / gelijckse
gesint waren / indiense niet belet waren geweest door een sware reegen / die
haer overviel / en groote schaede deede in het passeeren van een Rivier / al-
waerse eenige Muyl-ezels verlooren / geladen met geldt en goedt / als me-
de eenige vrouwen en kinderen / die daer verdroncken / oock eenig geweer
van de Rovers raeckte onbequaem / en haer kruyd was nat: had'er doen
maer een vijftigh welgemonteerde mannen gekomen met Lancen / sy souden
alle de Roovers gemackelijck gedoodt hebben; maer de schrick was onder
de Spanjaerden soo groot / datse meenden / dat de boomen die in 't bosch
waren / wanneer sy door de wind maer risselden / Ladronnen waren / (soo
noemense de Roovers.) Eyndelijck naer veel suckelens / geraeckten de Ro-
vers door het water; sy konden haer selven noch wel redden / maer d'ar-
me vrouwen en kleyne kinderen konden s qualick voort / dat het een
jammer was om aen te sien; sy moesten altemets een halve mijl door het
bosch loopen / en door 't water tot de middel toe; want het land is heel laeg /

100

Page 100
en de Rivieren waren soo vol door den overvloed van regen en 't water / dat
uyt het geberghte quam / datse overliepen / en veel landt onder was. Twaelf
dagen naer haer vertreck / quamen sy weder in Gibralter, met noch een
groot getal gevangens / maer haer aenslagh was misluckt. Twee da-
gen daer nae quamen de Scheepen / die naer de Rivier ghevaren waren /
brachten een Schip met vier Barcken mede / nevens eenige goederen en ge-
bangen: sy hadden de Scheepen niet konnen neemen met al het goedt dat
daer in was / door dien de Spanjaerden haer met Canoes bespied hadden /
en het meeste goedt daer uyt gelost / en waren van meening om de Schee-
pen te verbranden alsse ghelost waren; maer eer dat het gheschiede /
wierden sy van de Rovers overvallen / soo datse de Scheepen noch kreegen
met eenige koopmanschappen / als lijwaet en zijde waren. Na datse noch
verscheyden tochten op party gegaen / en nu vijf weecken in Gibralter ge-
weest waren / soo resolveerden sy te vertrecken. Sy sonden derhalven ee-
nige van de Spanjaerden diese hadden / om de brandtschattinge voor de
Stadt te gaen eysschen; of soo sy het niet brachten / soudense de Stadt
verbranden. De Spanjaerden / die gesonden waren / quamen weder te
rugge / seggende datse niemandt konden vinden / ende dat de Gouverneur
haer verboden hadde eenige brandtschattinge te betalen; maer soo Morgan
patientie wilde hebben / dat sy onder malkanderen soo veel by een souden
brengen tot de somme van vijf duysent stucken van achten / ende datse hem
Ostagiers souden mede geven na Maracaibo toe / tot dat de rest betaelt was.
Morgan, die soo langh van Maracaibo was gheweest / en niet wist hoe het
aer stondt (alsoo de Spanjaerden tijdt genoegh hadden gehadt / om een
bequame macht by een te brengen / en hem d'uytkomst van de Lagon te
beletten) was haestigh om te vertrecken. Hy stondt het haer dan toe / en
nam vier Ostagiers mede / latende alle de gevangen loopen (na dat sy ge-
rantsoeneert waren) maer hielden de slaven. De Spanjaerden wilden
oock het rantsoen betaelen voor de Neger / die Gits van de Rovers was
geweest / maer Morgan wilde hem haer niet overgeven / want sy souden
hem sonder twijssel levendigh gebrandt hebben / by aldien sy hem gekree-
gen hadden. Als doen lichten de Rovers haer anckers / en gingen t' zeyl /
en vier dagen daer nae quamen sy aen de Stadt Maracaibo, alwaerse alle
dingen vonden / als se het gelaten hadden. Maer se hadden de tijdinge /
diese kreegen / niet verwacht. Een arm man / die in het Gasthuys geblee-
ven was / quam by Morgan, en bracht hem tijdinge / dat'er drie Spaense
Oorloghs Scheepen aen de mondt van de Lagon waren / die naer hem
wachten / ende dat het Kasteel weer wel voorsten was van geschut en van
volck. Daer wierdt terstondt een licht vaertuygh afgevaerdight / om na
de mondt van de Lagon te gaen / en sien wat voor Scheepen dat 'er wa-
ren. 's Anderen daeghs 's avondts quam het scheepje weder / en bracht
volkomen bericht van het geen oude man geseydt hadde / en hadde de
Scheepen gesten / en onder de Canon schooten van haer geweest. Hy hadt
oock wel gesien datse vol volck waren / en dat het grooste wel veertig stuc-
ken Canon op hadde / het tweede dertigh / en het Klynse vier en twin-

101

Page 101
tigh; als mede dat hy volck op het Kasteel hadde gesien. Dese macht was
ongelijck grooter als die van Morgan; want het swacrste Schip / dat hy by
hem hadde / hadt maer veertien stucken Canon op / niemand dorst laten blijcken
in wat benautheydt dat hy was / Morgan selver niet: hier was goeden raed
duur; daer en was geen uytkomst / als uyt de mond te loopen daer de Schepen
lagen / en over landt was'er geen kans. Morgan hadt wel gewildt datse aen
de Stadt ghekomen waren / liever als datse daer bleeven / alsoo sy met haer
zware Scheepen hem groote schaede konden doen. Evenwel / het scheen
dat Godt (tot straf van de Spanjaerden) eenige middelen aen dese Rovers
toeliet / om haer uyt de handen van haer techtvaerdige vyanden te redden.

Morgan, om te toonen dat hy niet vertsaeght was / sondt een Spanjaerd
om de brandtschattinge voor de Stadt Maracaibo teeyschen. Twee dagen
daer na quam de Spanjaerdt weer met een brief van den Spaenschen Gene-
rael Don Alonzo del Campo de Spinoce, die met sijn scheepen aen de mon
van de Meer / of Lagon lagh / de selve luyde aldus:

Brief van den Spaenschen Generael Don Alonzo del Campe
Spinoce,
aen Morgan, Admirael van de Rovers.

HEbbende, door onse Vrienden en Nageburen, de tijdinge bekomen, als
dat ghylieden de stoutigheydt genoomen hebt, om hostiliteyten te komen
gebruycken, in de Landen en Steeden, hoorende onder de gehoorsaem-
heydt van sijn Catholijcke Majesteyt, den Koningh van Spanjen, mijn Mee-
ster, soo ben ick volgens mijn schuldige plicht hier ingekomen, en heb het
Kasteel, dat ghy van een party flaeuwhertige afgenoomen hebt, en het geschut
daer afgeworpen, weder opgerecht, om u daer mede d'uytkomst van de Lagon
te beletten, en soo veel afbreuck te doen, als mijn plicht van my vereyscht.
Maer soo ghylieden met ootmoedigheydt alles wederom wilt geven dat ghy ge-
noo men hebt, nevens alle de slaven en andere gevangens, sal ick u uyt goeder-
tierentheydt laten passeeren, op dat ghy weder in u landt retireert; ende
soo ghy u hertneckigh toondt tegen dese eerlicke conditien, die ick u voorstel,
sal ick lichte Scheepen uyt Caraco ontbieden, waer mede ick mijn volck sal op-
stueren naer Maracaibo, met order om u altemael door het zwaert te doen ver-
gaen. Dit is mijn laetste resolutie; sie toe, en wees mijn goedtheydt niet on-
danckbaer, want ick heb hier kloeckmoedige soldaten, die verlangen om wraeck
te mogen neemen over u, wegens d'onrechtvaerdigheydt, die ghy de Spaensche
natie in America aendoet.

Op mijn onderhebbende Koninghs Schip, genaemt de Magdaleen, leggende
ten ancker in de mondt van de Lagon van Maracaibo, den 24 April 1669.

Was geteeckent
Don Alonze del Campo de Spinoce.

102

Page 102

Morgan dese brief gheleesen hebbende / liet alle de Roovers op de Marckt
vergaderen / ende liet de brief eerst in 't Engelsch / en daer nae in 't Frans
leesen / vragende hoe datse altemael gesint waren / het goedt weder te geven /
om vrye passagie te krijgen / of daer om te vechten? Sy antwoorden een-
parighlijck / datse liever wilden vechten tot der doodt toe / als het goedt soo
los weer over geven; daerse haer leven eens voor gewaeght hadden / datse dat
voor de tweede mael oock wel wilden doen. Een van den hoop quam by Mor-
gan, en seyde dat hy met twaelf man het groote Schip aennam te verdistrueren
op dese wijse: Men soude van dat Schip / dat men in de Lagon genoomen
hadde / een brander maecken / en dat wel toetaeckelen als een Oorlogs Schip
met de Vlagge van boven; en in het Schip tegens boort aen / een party hou-
ten met mutsen daer op stellen; het welck vertoonen sou als of het Scheeps-
volck was: en voor het geschut sou men ter boort uytsteeecken eenige houten /
die men Negers Trommels noemt / welcke houten hol / en omtrent ander-
halve vadem langh zijn. Dit voorstel wierdt goedt gevonden / alsoo men in
d'uyterste noodt was; maer Morgan wilde eerst sien / of hy geen andere Con-
ditien met den Spaenschen Generael soude konnen maecken. Hy stuerden
dan weder een Spanjaerdt te rugh met dese volgende proposie:

Dat de Rovers uyt Maracaibo vertrecken souden sonder aen de Stadt eenige
schade te doen, door brandt, of andersints, en sonder eenige brandtschattinge
voorts te pretendeeren.

Datse de helft van de slaven weder souden geven, en alle de gevangens sonder
rantsoen vry te laten.

Datse oock de brandtschattinge van Gibralter, die noch niet betaelt was, mede
quijt souden schelden, en de Ostagiers op haer vrye voeten stellen,

De Spaense Generael antwoorde daer op / dat hy sulcke conditien niet
eens aen wilde sien / ende soo sy noch twee dagen achter bleeven sonder haer
willigh over te geven op die conditien / die hy haer voorgeschreven hadde /
dat hy haer te vuur en te swaerdt soude verdelgen. Doen Morgan sulck een
antwoordt van de Generael gekregen hadde / soo resolveert hy datelijck met
sijn volck alles in 't werck te stellen watse konden / om uyt de Lagon te ge-
raecken sonder haer buyt over te geven. Alle de gevangens wierden voor
eerst wel geslooten en kort gehouden. De slaven / die plachten te dienen om
water te haelen / en andere dingen te doen / wierden mede geslooten / ende de
Rovers deden selver dat geen dat de slaven gewoon waren te doen. Onder-
wijlen vergadert men alle het teer / pick en swavel / dat men in de Stadt kon
vinden / om de brander toe te maecken / als mede eenige andere vuurwercken;
het ruym van 't Schip wierdt gevult met bladen van Palmiste boomen /
die in een mengingh / van pick / swavel en teer / ghedoopt wierden: daer
wierd in deselve de Mixtura, eenig getal van groote veseningen gedoopt / de welc-
ke dienden om de pijpen te decken / die langs het boort voor 't Canon gemaeckt
waren / onder yder pijp waren ses Potichen buskruyd / en om dat het meer kragt
soude doen / wierdt de helft van de balcken / die onder den overloop waren / aen
stucken gesaegt. Daer wierden oock nieuwe poorten in het Schip ge maeckt / in


103

Page 103
dewelcke die Negers Trommels in plaets van geschut geleyd wierven. Langs
het boort wierden eenige houten geset / op weickers eynden een muts of hoed
stondt / soo dat het menschen scheenen te zijn; doen wierd'er de Admiraels
vlagge opgeset. De Brander dus toegemaeckt zijnde / resolveert men naer
de mondt van de Lagon te zeylen; ende tot die intentie wierden alle de gevan-
gens in een groote barque geset / en in een ander barque / alle de buyt / met
de principaelste vrouwen / yder barque was met twaelf man bemant van
de Rovers / wel gewapent: in de barque / daer d'Indianen waren / wier-
den verscheyden packen geedereningedaen; en in de barque daer de vrouwen
waren al het geldt en juweelen. Alle de barquen hadden ordre op een sekere
post achter aen te houden / en als 'er een seyn gedaen wierdt / souden sy in 't
midden van de Vloot komen / om drijvende het gat uyt te loopen. De Brander
hadt order om voor den Admirael te zeyien / die hem aen het groote Schip
sou aenklampen; en soo hy hem mis liep door de stroom / soude den Admirael
hem evenwel aen boort geklampt hebben. Daer was een ander Schip ach-
ter den Admirael / dat toegemaekt was als een brander: en op dat den vyandt
het voor een brander soude aensien / hadt hy eenig harpuys of ander tuygh doen
smooken. Na dat Morgan aldus alle d'orders gegeven hadde / wierd'er een ge-
nerale Eedt gedaen / dat men malkander by souden staen tot de laetste drop-
pel bloedt toe / en by eenigh verlies / dat men geen quartier souden roepen;
maer vechten tot de laetste man toe: ende die geene die sich genereus droegh /
en eenige extraordinare daedt deede / of een Schip quam te veroveren / sou-
de met al sijn volck gerecompenseert werden uyt de gemeene buyt. Morgan
gingh met dese resolutie t'zeyl / en quam op den dertighsten April van het
jaer sestien hondert negen en tsestigh by de Spanjaerden / die ten ancker la-
gen recht in het midden van 't vaer water. Morgan liet het ancker vallen om-
trent een Canon schoot van haer / alsoo 't wat te laet was om in een gevecht
te gaen / 's avondts wierdt de wacht na d'Oorloghs manier van de brander
afgeset. 's Nachts wierdt seer goede wacht gehouden aen beyde kanten / en
de Rovers maeckten haer klaer tegen 's anderen daeghs. Soo als 't begon
te dagen / waren de Rovers onder zeyl met de ebbe. De Spanjaerden meen-
den dat de Rovers het op haren en snaren wilden fetten / om met de stroom
uyt te loopen / sy kapten haer ancker / en gingen mede onder zeyl. De Bran-
der zeyide voor uyt naer het groote Schip / ende raeckten aen hem wel vast.
De Generael / siende dat het een Brander was / commandeerde batelijck
volck em over te springen / en de masten af te kappen / op dat hy met de
stroom soude af drijven; maer het volck was naeuwelijcks over / of den
overloop sprongh op / en alle de bresenningen raeckten in de zeylen / en gaven
een groote vlam en roock / waer door de Generael hem op de vlucht moest
geven. Het middelste Schip / siende dat den Admirael in de brandt was /
begaf hem op het spoedighste onder het Fort / alwaer het in de grond raeck-
ten: d'andere wilde het selfde doen / maer wierdt te kort vervolght van een
van de Rovers / en in de selve tijdt verovert. Die van het ander Schip /
dat onder het Fort in de grondt lagh / siende dat de Rovers by haer wilden
komen / namen eenigh goedt daer uyt / en staecken selver de brandt daer in.

104

Page 104
het groote Schip was vrandende aen de wal gedreeven / en seer weynigh men-
schen afgekomen. De Rovers waren tusschen de wal en het Schip / om
het volck te salveeren / maer sy verdroncken liever als datse by de Rovers
souden komen / om reden die ick daer na seggen sal. De Rovers waren hier
door vol moedt / siende dat in de tijdt van twee a drie uuren sulcken groo-
ten victorie bevochten hadde / wilden de selve vervolgen: Sy gingen met
alle man aen landt om het Casteel in te neemen / dat dapper met grof Canon
op haer schoot / en sy hadden geen ander geweer als haer roers / en eenighe
handtgranaten; haer Scheepen hadden te licht geschut om op sulck een sterc-
ke muur te schieten: sy waren de rest van den dagh doende met het Casteel te
beschieten met hun roers / en alsse yemandt te voorschijn sagen komen / mi-
sten het selden; maer doen sy onder de muur wilden komen / om met de hand-
granaten te werpen; doen viel 't haer beurt / want de Spanjaerden begonnen
soo sterck met vuurwercken / en met potische vol buskruydt / daer bran-
dende lonten aen vast waren te werpen / dat de Rovers ghedwongen wier-
den te retireeren / met verlies van over de dertigh dooden / en omtrent soo veel
gequetsten. Tegens den avondt quamen de Rovers weder aen boort / sonder
iets uytgerecht te hebben. De Spanjaerden / vreesende dat de Rovers's an-
deren daeghs geschut aen landt souden brengen / werckten de geheele nacht om
eenighe heuvelen te slechten die haer in de wegh waren / en hadden noch
goede moedt om met het Casteel d'uytkomst aen de Rovers te beletten. Om-
trent's avonds was het Schip gesprongen; en daer quamen eenige Span-
jaerden die naer het wrack wilden swemmen / maer het wierdt haer van de
Rovers belet. Ondertusschen hadden de Rovers eenige gevangens bekomen:
Morgan ondervraeghden een Stuurman van het kleyne Schip / dat genoo-
men was / om te weten wat macht de Spanjaerden hadden gehadt / en offe
oock meer volck waren verwachtende / ende waer datse van daen quamen?
De Stuurman gaf daer op tot antwoordt / in het Spaensch: Mijn Heer /
seyde hy: ick ben een vreemdelingh / gelieft my niet te doen pijnigen / ick sal
u de waerheyt seggen van al wat 'er gepasseert is: Wy zijn met ons ses Schee-
pen uyt Spanjen hier na de West-Indien gesonden / om op de Rovers te kruy-
sen / en die te vernielen / alsoo 'er groote klachten zijn gekomen aen het Hof
wegens het inneemen van Porto Villo. Het Hof van Spanjen heeft daer over
geklaeght aen het Hof van Engelandt, en van den Koningh tot antwoord ge-
kreegen / dat hy noyt commissie gegeven hadde om eenige hostiliteyt te ge-
bruycken op d'Onderdanen van sijn Catholijcke Majesteyt. Daer op heeft
men in Spanjen dese ses Scheepen geequipeert / ende hier na toe gesonden /
onder het Commando van Don Augustijn de Gusto, voerende het Schip No-
stra Senora de la Soledad, hebbende op acht en veertigh stucken Canon / en
achtien baffen: als Vice Admirael Don Alonso del Campo de Spinoce, voe-
rende het Schip de la Conception, gemonteert met vier en veertigh stucken
Canon / ende achtien bassen; ende daer toe noch vier Scheepen / d'een ge-
naemt la Magdalena, met ses en dertigh stucken Canon / twaelf bassen / en
twee hondert vijftigh man; de St. Louis met ses en twintigh stucken Canon /
twaelf bassen / en twee hondert man; en de la Marquesa met sestien stucken


No Page Number


No Page Number
[ILLUSTRATION]


No Page Number
[ILLUSTRATION]


No Page Number

105

Page 105
Canon / acht bassen / en hondert vijftigh man; Nostra Senora del Carme met
sestien stucken Canon / acht bassen / en hondert vijftigh man. Wy zijn eerst
in Cartagena gearriveert / alwaer de twee groote Scheepen wederom naer
Spanjen gedestineert wierden / also se te swaer waren om hier te kruyssen; en
wy zijn met ons vieren na Campesche gesonden / onder het Commando van
Don Alonzo del Campo de Spenoce, om op de Rovers te kruysen. Aldaer
gekomen zijnde / hebben wy door een storm uyt den noorden komende / het
Schip Nostra Senora del Carme verlooren / en zijn met ons drien daer van
daen naer het Eylandt Espagnola gekomen / alwaer wy in de haven van
Santo Domingo zijn geloopen. Daer gekomen zijnde / hebben die van de
Stadt ons bericht / dat 'er een Vloot van Jamaica aldaer was gepasseert /
en eenigh volck aen landt geset hadden / aen een plaets genaemt Allagratia,
waer van sy een gevangen gekreegen hadden / die haer seyde / dat de mee-
ningh was om Caraco te gaen inneemen. Don Alonzo liet terstond het anc-
ker op lichten / en wy staecken over na de vaste kust; ende in het gesicht van
Curacam gekomen zijnde / ontmoeten ons een Barque / die wy daer na ge-
sproocken hebben / en ons bericht gedaen heeft / dat de Vloot van Jamaica
in de Lagon van Maracaibo was / sterck zijnde seven Raa-zeylen met een
boot. Op dese tijdinge zijn wy hier aengekomen / en voor de Baar zijnde /
hebben wy geschooten om een Loots. Die van 't land gesien hebbende dat
wy Spaensche Scheepen waren / zijn aen boort gekomen / en hebben ons
geseydt dat d'Engelsche Maracaibo ingenoomen hadden / en datse in Gi-
bralter waren. Don Alonzo gaf daer op ons moedt tot vechten / en beloof-
de ons alle de plonder agie die by d'Engelsche soude gevonden worden; hy
liet de stucken / die wy van het Schip hadden / dat verongeluckt was / op
het Kasteel brengen / met twee metale achtien ponders van sijn eygen Schip.
Wy wierden binnen gelootst / en doen liet Don Alonzo aen het volck van
't landt weten / datse by hem souden komen; hy bracht omtrent noch hon-
dert man tot versterckingh op het Kasteel. Kort daer na kreegen wy tijding /
dat ghylieden weder binnen Maracaibo gekomen waer / alwaer Don Alonzo
een brief aen u schreef; endoen hy verstond dat ghylieden u goed niet woud
overgeeven / gaf hy ons weder op nieuw moedt / en beloofde ons de plon-
deragie / latende al sijn volck het Nachtmael ontf anghen op de Roomsche
wijse / en by Eede belooven / dat sy aen d'Engelsche geen quartier geven sou-
den. Dit is d'oorsaeck geweest dat 'er soo veel verdroncken zijn / door dien sy
om geen quartier dorsten roepen. Twee dagen voor dat ghy by ons quam /
is een Neger by Don Alonzo gekomen / die seyde dat ghy lieden een Bran-
der gemaeckt hadt / maer hy wilde het niet gelooven / seggende dat sulck
volck het verstandt niet hadt om een Brander toe te maecken / en darse geen
gereedschap daer toe hadde. Morgan bejegende dese Stierman wel / en presen-
teerde hem / soo hy by hem wilde blijven / dat hy hem een part soude geven ne-
vens het ander volck. De Stierman nam dit aen dewijl hy nu niet beter kost /
bleef by de Rovers: hy seyde oock dat'er wel dertig duysent stucken van ach-
ten in het groot Schip geweest waren / ende dat daerom eenige Spanjaerden
aen het wrack waren geweest. Morgan liet daer een Schip blijven / om op het

106

Page 106
doen der Spanjaerden te letten / om het silver te visschen / dat in het groo-
te Schip geweest was / en gingh met sijn andere byhebbende Scheepen na
Maracaibo, alwaer hy het Schip / datse genoomen hadden / weder repa-
reerden / en nam het in plaets van sijn Schip dat hy te vooren hadde. Hy
sondt een man naer de Generael / om brandtschattinge voor de Stadt Ma-
racaibo te eyschen / of soo niet / soude hy de Stadt in brandt steecken. De
Spanjaerden / siende dat sy de nederlaeg gekregen hadden / en geen midde-
len wisten om de Rovers quijt te worden / resolveerden om brandtschat-
tinge te betalen (nochtans wilde Don Alonzo noyt daer toe stemmen.) De
Spanjaerden quamen weder / en versochten te weten hoe veel Morgan heb-
ben wilde voor de brandschattinge; hy eyschte dertigh duysent stucken van
achten / en vijf hondert Roebeesten / om sijn Scheepen van victualie te voor-
slen / beloovende de Stadt dan niet te schenden / en de gevangens vry te ge-
ven. Eyndelijck accordeerden sy met malkander voor twintigh duysendt
stucken van achten / cu vijf hondert Koebeesten.

's Anderen daeghs brachten de Spanjaerden alle de Koebeesten / die se be-
looft hadden / met een gedeelte van 't geldt; de Rovers slachteden de beesten /
en souten het vleesch; ende doen het gedaen was / brachten de Spanjaerden
het ander deel van het beloofde geldt / pretendeerende daer voor de gevan-
gens los te hebben; maer Morgan verstondt het soo niet; hy seyde dat hy
haer de gevangens soude geven / als hy buyten de Canon schooten van het
Kasteel was / op hoop noch door de gevangens vrye passagie te krijgen: daer
na lichten de Rovers haer anckers / om naer de mond van de Lagon te gaen /
alwaerse een van haer Scheepen gelaten hadden / het welcke sy daer noch
vonden leggen / hebbende wel in de vijftien duysent stucken van achten in 't
wrack van het verbrande Schip gevonden / met eenigh silverwerck / en ver-
scheyden gevesten van deegens / en poocken / altemael van silver: daer wa-
ren klonten van stucken van achten / die wel dertigh ponden woegen / welt-
ke door de groote hette aen malkander gesmolten waren. Doet liet Morgan
aen alle de gevangens weten / datse met de Generael van het Kasteel sou-
den accorderen dat hy vrye passagie mocht krijgen; doch soo den Generael
dat niet toestaen wilde / dat hy alle de gevangens aen de wanten buyten
boort soude doen vast maecken. De gevangens hielden raedt met malkan-
deren / en sonden een man naer Don Alonzo, die in het Kasteel was / om
hem te bidden / dat hy doch de Rovers in vreede wilde laten passeren; en soo
hy het niet deed / dat het haer alle het leven soude kosten: sy sochten hem
daer toe te beweegen met alderhande redenen / seggende dat'er soo veel
brouwen en arme kinderen waren / ende dat hy doch haer leven geliefde te
verschoonen: maer in plaets van haer iets daer van toe te staen / gaf hy
haer quaedt bescheydt / verwijtende haer dat sy flaeuwhertige waren / en
indien sy haer Kasteel soo wel bewaert hadden voor het inkomen van de Ro-
bers / als hy het meende te bewaren voor het uytkomen / dat sy daer soo
licht niet ingekomen souden hebben; ende dat hy op geenderhande manier
gesmt was om het Kasteel op te geven / noch eenige opening aen de Rovers
te laten om uyt te komen; maer ter contrarie soude hy haer altemael sien


107

Page 107
in de grondt te schieten / en dat het sijn Kasteel was / dat hy het selfde op sijn
vyandt ghewonnen hadde / daerom konde hy daer mede doen al wat hem
goed dacht tot voordeel van sijn Koningh / ende tot behoudinge van sijn ey-
gen eere. De Spanjaerden quamen weder heel mistroostigh aen boort van
Morgan, hem alles verhalende dat Don Alonzo haer geseydt hadde. Morgan
gaf haer tot antwoordt / dat hy wel middel vinden soude om uyt te komen.

Ondertusschen vond Morgan goedt / dat de buyt daer soude gedeelt wer-
den / alsoo der omtrent die plaets geen Rendevous was / ende de naeste
plaets / die men hadde / dat was het Eylandt Espagniola, en dat'er onder-
tusschen / eer men daer kost komen / licht een storm konde komen / die haer
van malkanderen mocht doen afraecken / en die de buyt mede hadden / sou-
den d'andere misschien niet soecken om haer part te geeven.

Het geldt wierdt dan by een gebracht / als mede de juweelen / en het ge-
werckt silver / ende men bevond dat'er in waerde was twee hondert en vijf-
tigh duysent stucken van achten / sonder de andere goederen / en slaven. Dit
wierdt eerst gedeelt onder alle de Scheepen / naer het volck datse hadden /
en de Scheepen deelden weder onder haer Equipagie of scheepsvolck: ende
om dat alles in oprechtigheydt soude toegaen / wierd'er een Eedt gedaen /
dat men de waerdy van geen een schellingh achtergehouden hadde / het zy
van goudt / silver / juwelen / paerlen / kostelijcke gesteenten / als Diaman-
ten / Smaragden / en Bezar-steen. Morgan deede eerst den Eedt op de Bij-
bel / en daer na volghden sy alle tot de laetste man toe.

Als de buyt nu gedeelt was / moest men middelen soecken om uyt de Bay

Krijghslist
om uyt de
Lagon te
komen.
te komen / sy resolveerden dese Krijghslist in 't werck te stellen. Dien dagh /
doense 's nachts wilden uytloopen / embarqueerden sy veel van haer volck
in Canoes / gelijck of sy hadden willen landen / ende gingen aen de strandt
onder eenige boomen / die daer waren; doen gingh het volck op haer buyck
neder liggen in de Canoes / en quamen soo aen boort / sonder dat men meer
als drie of vier mannen konde sien; dit deden sy uyt alle Scheepen tot ver-
scheyden reysen / soo dat de Spanjaerden vast meenden dat de Roovers by
nacht haer Kasteel souden komen met stormladders beklimmen / en innee-
men, sy maeckten groote toestel om het aen de landtkant te defendeeren /
en brachten al het geschut aen d'overzijde. Doen het nacht was / scheen de
Maen heel licht; alle de Rovers waren gereedt / lichten haer anckers / en
setten haer zeylen op / ende lieten 't alsoo met de stroom door drijven / tot
datse onder het Casteel quamen; doen setten sy alle de zeylen by / en liepen
met de landt windt / wat sy loopen konden / het Kasteel voorby. De Span-
jaerden brachten terstondt een deel van haer geschut aen de zeekant / maer
de Rovers waren meest gepasseert / soo datse weynigh schade kreegen. De
Spanjaerds dorsten oock al het geschut aen de zeekant niet brengen / vree-
sende / dat terwijlen sy aen de zeekant doende waren / d'andere aen de land-
kant gekomen souden hebben / om haer te overvallen. 's Anderen daeghs
stuerde Morgan een Canoes naer het Kasteel / om eenige gevangens te los-
sen / die de Spanjaerden onder de dooden gevonden hadde / die gaven sy
weder; en Morgan gaf een barque aen alle de gevangens / en liet haer loo-

108

Page 108
pen / behalven de Ostagiers van Gibralter, die niet gelost waren. Morgan
wilde haer oock niet laten gaen / op dat de Spanjaerden op een ander tijdt
daer een erempel aen souden hebben: hy schoot oock noch seven schooten
voor het Fort / maer wierdt niet beantwoordt. Die selfde dagh zeylde
Morgan omtrent de halve Bay / ende 's ander daeghs wierd hy bevangen
van een storm / komende uyt den noordoosten; hy gingh met sijn Vloot ten
ancker op vijf vadem water / maer de Zee was soo omgeroert / dat de anc-
kers niet kosten houden / soo dat gedwongen wierden Zee te kiesen / eenige
wierden leck / soo datse in groote noodt waren / want by de Spanjaer-
den was voorwaer geen quartier; en indiense aen d'ander zijde in de han-
den der Indianen vervielen / daer was alsoo weynigh quartier voor haer.
Eyndelijck / begon de windt te leggen / na dat sy veele dagen in seer groote
noodt hadden geweest.

Terwijl Morgan goede buyt gekreegen / en groote victorie op de Span-
jaerden bevochten hadt / wierden ter contrary sijn medemackers / die by
Cabo de Lobos van hem afgescheyden waren / om den Engelsman te gaen
plonderen / geweldigh geslagen aen Comanago, op de Kust van Caraco. Sy
waren gekomen aen de Rendevous van het Eylandt Savona, maer hadden
den brief van Morgan (die hy aldaer in een Potiche gelaten hadt) niet ge-
vonden / en niet wetende waer Morgan na toe gegaen was / so resolveerden sy
selver een plaets te attaqueeren. Sy bevonden haer omtrent vier hondert
man sterck / met vijf Scheepen en een barque: en maeckten tot hooft van
haer een seeker Capiteyn Ansel, die sich wel gedragen hadt in het inneemen
van Porto Villo. Na datse een Hoostman of Admirael gemaeckt hadden /
resolveerden sy onder malkanderen om de Stadt Comanago te attaqueren.
Comanago is geleegen aen de vaste Kust van Caraco, omtrent seftigh mijlen
bewesten het Eylandt Trinidad, noorden en zuyden van het Eylandt Tor-
tilla. Daer komende / setten sy haer volck aen landt naer gewoonte / en sloe-
gen eenige Indianen die aen de strandt waren; maer doense in de Stadt
quamen / wier den sy rondtom befingelt van de Spanjaer den en Indianen /
soo datse geen gedachten op buyt kosten hebben / maer om middelen te soeken
om op haer Scheepen weder te komen; evenwel sloegen sy met een goede
resolutie daer door / en quamen weder in haer Scheepen / maer soo compleet
niet alsse daer uyt gekomen waren / want sy lieten daer wel hondert man
leggen / en noch wel vijftigh ghequetsten / die sy mede hadden: ende doen
sy weder in Jamaica quamen / schooren die geen / die in Maracaibo met Mor-
gan geweest waren / de geck met haer / vragende of men in Comanago oock
munt sloegh.

Eynde van het Tweede Deel.