University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
expand section 

expand sectionI. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
expand sectionIV. 
expand sectionV. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
25
 26. 
 27. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 

  
  
  
  
  

25[1]

Of old Chao Chien-tzŭ had died and before he was buried [the
district of] Chung-mou revolted. When he had been buried five
days,[2] Hsiang-tzŭ raised troops and attacked [Chung-mou].[3] Before
he had finished surrounding [the city], ten ch`ang of its walls fell
down of their own accord. Hsiang-tzŭ beat the signal for retreat,[4]


218

and [his forces] withdrew. An officer objected, "When Your Highness
is punishing the crime of Chung-mou and their walls break
down of themselves, it is Heaven aiding you. Why have you
withdrawn [your forces]?"

Hsiang-tzŭ said, "I have heard Shu-hsiang say that the superior
man does not take advantage of another in distress,[5] nor does he
make trouble for a man who is in straits. Have them repair their
walls;[6] after that we will launch an attack."

When [the people of] Chung-mou heard how just (i) he had
been, they asked to surrender. [. . . .] would say, "Good. [. . . .]
Hsiang-tzŭ is meant by this."[7]

The Ode says,[8]

The king's plans were true and sincere,
And the country of Hsü submitted.
 
[1]

Huai-nan tzŭ 12.8b and Hsin hsü 4.4a-b are quite close to HSWC.

[2]

CHy prefixes [OMITTED] from TPYL 192.5b. Huai-nan tzŭ has [OMITTED]. TPYL 279.9b lacks
[OMITTED]. (Chao 161.)

[3]

For [OMITTED] read [OMITTED] with CHy after TPYL 192.5b; or read [OMITTED] with Chou
as in Hsin hsü. Huai-nan tzŭ has [OMITTED].

[4]

[OMITTED]: a gong was used to signal a retreat.

[5]

For [OMITTED] CHy, B, C, D incorrectly have [OMITTED] (Chou); likewise Hsin hsü and Huai-nan
tzŭ,
and TPYL, loc. cit. (Chao 162.)

[6]

[OMITTED]. TPYL 192.5b adds [OMITTED] (CHy); ibid. 279.9b has [OMITTED] before [OMITTED]. Huai-nan
tzŭ
writes [OMITTED]. (Chao.) Any of these yields the necessary sense.

[7]

[OMITTED][OMITTED]. As CHy remarks, the text is defective. There seem
to be lacunae before [OMITTED] and after [OMITTED], perhaps the usual formula [OMITTED]
[OMITTED] ○ ○ [OMITTED].

[8]

Shih 559 No. 263/6.