University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
expand section 

expand sectionI. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
expand sectionIV. 
expand sectionV. 
collapse sectionVI. 
 1. 
 2. 
 3. 
3
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 

  
  
  
  
  

3[1]

When industry is rewarded and idleness punished, the people
are not lax. When judgments are impartial and uniformly perspicacious,[2]
the empire submits. After that official duties[3] are made
clear, occupations are examined, and abilities compared: there
are none that are not controlled,[4] so that the Public Way is current
and selfish authority is impeded, public duties (i) are established


193

and selfish affairs inhibited. In this way, while those possessing
good qualities are brought forward,[5] flatterers and sycophants are
stopped; while the avaricious and the wicked withdraw, the
scrupulous and the moderate rise up. The Regulations of Chou
read,[6] "When they anticipate the time, let them be put to death
without mercy; when they are behind the time, let them be put
to death without mercy."[7] In practicing affairs, men are confined
to human occupations (?), just as ear, eye, nose, and mouth may
not be mutually interchanged.[8] Hence it is said, "Duties being
apportioned, the people are not remiss; precedence being establised,
ranks are not confused; judgments being impartial, perspicacity
is uniform, and the various affairs are not hindered." Under
these circumstances, of inferiors and petty officials, none but
practice self-improvement; only thereafter do they dare rest secure
in office, and only after they have perfected their abilities do they
dare receive employment. Mean men reform their hearts, and the
people reform their customs. Of such as rebels and traitors, none
but return to a state of honesty. The perfection of such government
and of such teaching cannot be added to.

The Ode says,[9]

With great counsels and determinate orders,
With far-reaching plans[10] and timely announcements,
And with reverent care of his outward demeanor,
One will become the pattern of the people.[11]
 
[1]

From Hsün-tzŭ 8.7a-8a, where the paragraph is introduced by "When the perfect
Way achieves its greatest manifestation, rites (li) are exalted and laws perfected, and
as a result the state is stable. When sages are honored and the able are employed, the
people know what is right. When discussions are made continuous and investigations
impartial, the people have no doubts" [OMITTED]
[OMITTED]. (I follow Wang Hsien-chien's commentary
in the above translation.)

[2]

[OMITTED], not the [OMITTED] (chai) [OMITTED] of DM 397 (16/3): "to fast and purify oneself."

[3]

[OMITTED].

[4]

Chu Ch`i-fêng (TT 1202) thinks [OMITTED] should be [OMITTED] as in Hsün-tzŭ, since ⊙,
the li [OMITTED] form of [OMITTED], is easily confused with [OMITTED]. (Chao 147.) He does not explain
how the phrase might have been inverted.

[5]

For [OMITTED] Hsün-tzŭ has [OMITTED], parallel with [OMITTED] and the two following phrases.

[6]

[OMITTED]: Hsün-tzŭ has [OMITTED]. As Chou says, it is rather the "Governmental statutes"
[OMITTED] quoted in the "Hsia-shu" [OMITTED] section of the Shu ching. The section in
question ("Yin-chêng" [OMITTED]) is however from the ku-wên text, and of course was
unknown to Han Ying as well as to the compiler of Hsün-tzŭ.

[7]

Shu ching 166 (3/4.2.4), which has [OMITTED] for [OMITTED]; likewise Hsün-tzŭ, but with [OMITTED]
for [OMITTED].

[8]

[OMITTED]. Hsün-tzŭ has an easier reading: [OMITTED]
[OMITTED][OMITTED] "The various occupations of man
are fixed from each man's practicing his own occupation. It is like ear, eye, nose, and
mouth in that they cannot borrow the functions of one another."

[9]

Shih 511 No. 256/2.

[10]

For [OMITTED] read [OMITTED] with CHy after Shih k`ao 21a. The two characters are variants.

[11]

For [OMITTED] Mao shih has [OMITTED]. (Chiao-chu shih-i 5a.)