University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
expand section 

expand sectionI. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
collapse sectionIV. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
7
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
expand sectionV. 
expand sectionVI. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 

  
  
  
  
  

7[1]

According to tradition, Shun played on the five-string lute,
singing the "Nan-fêng" to it,[2] and yet the empire was in order.
Duke P`ing of Chou[3] always had wine within reach, while the
bells and musical stones were not loosened from their support,
and yet the world was likewise in order. But a commoner with
only a hundred mou of land and a single house "has no leisure
to rest,"[4] nor is there any way for him to change [his condition].
Now the way in which one man keeps in touch with the whole
empire and still has leisure while [the masses] below are under
control, is by getting others to work for him. But when a man
arrogates to himself the authority of ordering others around without
being able to control the masses below, then the person on
the throne is not a man worthy of his position. The Ode says,[5]


131

In the south is the Sieve,
But it is of no use to sift.
In the north is the Ladle,
But it lades out no liquor.
It speaks of having the position but not fulfilling its duties.

 
[1]

Huai-nan tzŭ 14.10a-b seems to be derived from a common source.

[2]

This sentence, introduced by [OMITTED], occurs in several places: Li Ki 2.67 (17/2.1)
has [OMITTED] "invented" for [OMITTED]; likewise Shih chi 24.16a (Mém. hist. 3.254 and note 6);
both however omit [OMITTED]. Hsin yü 1.96 (von Gabain 32) has [OMITTED]
[OMITTED]. Chia yü 8.7a is the same with [OMITTED] for [OMITTED] and [OMITTED]
for [OMITTED], and follows with four lines which are attributed to the "Nan-fêng" (translated
by Chavannes, op. cit.). Chêng Hsüan's com. on Li chi says he has not seen it, and
the quotation in Chia-yü may be from the hand of Wang Su.

[3]

[OMITTED]: Huai-nan tzŭ has [OMITTED], and it is certainly he who is meant.

[4]

Cf. Shih 260 No. 167, 248 No. 162.

[5]

Shih 356 No. 203/7.