![]() |
![]() | 1. |
1.0. |
![]() | 1.1. |
![]() | 1.2. |
![]() | 1.3. |
![]() | 1.4. |
![]() | 1.5. |
![]() | 1.6. |
![]() | 1.7. |
1.7.75. |
1.7.75. |
1.7.76. |
1.7.76. |
1.7.77. |
1.7.77. |
1.7.78. |
1.7.78. |
1.7.79. |
1.7.79. |
1.7.80. |
1.7.80. |
1.7.81. |
1.7.81. |
1.7.82. |
1.7.82. |
1.7.83. |
1.7.83. |
1.7.84. |
1.7.84. |
1.7.85. |
1.7.85. |
1.7.86. |
1.7.86. |
1.7.87. |
1.7.87. |
1.7.88. |
1.7.88. |
1.7.89. |
1.7.89. |
1.7.90. |
1.7.90. |
1.7.91. |
1.7.91. |
1.7.92. |
1.7.92. |
1.7.93. |
1.7.93. |
1.7.94. |
1.7.94. |
1.7.95. |
1.7.95. |
![]() | 1.8. |
![]() | 1.9. |
![]() | 1.10. |
![]() | 1.11. |
![]() | 1.12. |
![]() | 1.13. |
![]() | 1.14. |
![]() | 1.15. |
![]() | 2. |
![]() | 3. |
![]() | 4. |
![]() | Shi Ji Zhuan | ![]() |
With flapping wings the crows ,
Come back , flying all in a flock .
Other people all are happy ,
And I only am full of misery .
What is my offence against Heaven ?
What is my crime ?
My heart is sad ;—
What is to be done ?
Come back , flying all in a flock .
Other people all are happy ,
And I only am full of misery .
What is my offence against Heaven ?
What is my crime ?
My heart is sad ;—
What is to be done ?
The way to Zhou should be level and easy ,
But it is all overgrown with rank grass .
My heart is wounded with sorrow ,
And I think till I feel as if pounded [all over] .
I lie down undressed , and sigh continually ;
Through my grief I am growing old .
My heart is sad ;—
It puts me in pain like a headache .
But it is all overgrown with rank grass .
My heart is wounded with sorrow ,
And I think till I feel as if pounded [all over] .
I lie down undressed , and sigh continually ;
Through my grief I am growing old .
My heart is sad ;—
It puts me in pain like a headache .
Even the mulberry trees and the Zi ,
Must be regarded with reverence :
But no one is to be looked up to like a father ;
No one is to be depended on like a mother .
Have I not a connection with the hairs [of my father] ?
Did I not dwell in the womb [of my mother] ?
O Heaven who gave me birth !
How was it at such an inauspicious time ?
Must be regarded with reverence :
But no one is to be looked up to like a father ;
No one is to be depended on like a mother .
Have I not a connection with the hairs [of my father] ?
Did I not dwell in the womb [of my mother] ?
O Heaven who gave me birth !
How was it at such an inauspicious time ?
Luxuriant grow those willows ,
And the cicadas [on them] go hui-hui .
Deep looks the pool ,
And abundantly grow the rushes and reeds [about it] ,
[But] I am like a boat adrift ,—
Where it will go you know not .
My heart is sad ;—
I have not leisure to lie down [even] undressed .
And the cicadas [on them] go hui-hui .
Deep looks the pool ,
And abundantly grow the rushes and reeds [about it] ,
[But] I am like a boat adrift ,—
Where it will go you know not .
My heart is sad ;—
I have not leisure to lie down [even] undressed .
The stag is running away ,
But his legs move slowly .
The pheasant crows in the morning ,
Seeking his mate .
I am like a ruined tree ,
Stript by disease of all its branches .
My heart is sad ;—
How is it that no one knows me ?
But his legs move slowly .
The pheasant crows in the morning ,
Seeking his mate .
I am like a ruined tree ,
Stript by disease of all its branches .
My heart is sad ;—
How is it that no one knows me ?
Look at the hare seeking protection ;—
Some one will step in before and save it .
One the road there is a dead man ;
Some one will bury him .
[But] such is the heart of our sovereign ,
That there is nothing he cannot bear to do .
My heart is sad ,
So that my tears are falling down .
Some one will step in before and save it .
One the road there is a dead man ;
Some one will bury him .
[But] such is the heart of our sovereign ,
That there is nothing he cannot bear to do .
My heart is sad ,
So that my tears are falling down .
Our sovereign believes slanders ,
As readily as he joins in the pledge cup .
Our sovereign is unkind ,
And does not leisurely examine into things .
The tree-fellers follow the lean of the tree ;
The faggot-cleavers follow the direction of the grain ;
[But] he lets alone the guilty ,
And imputes guilt to me .
As readily as he joins in the pledge cup .
Our sovereign is unkind ,
And does not leisurely examine into things .
The tree-fellers follow the lean of the tree ;
The faggot-cleavers follow the direction of the grain ;
[But] he lets alone the guilty ,
And imputes guilt to me .
There is nothing higher than a mountain ;
There is nothing deeper than a [great] spring .
Our sovereign should not lightly utter his words ,
Lest an ear be laid close to the wall .
Do not approach my dam ;
Do not remove my basket .
My person is rejected ;—
Of what use is it to care for what may come after ?
There is nothing deeper than a [great] spring .
Our sovereign should not lightly utter his words ,
Lest an ear be laid close to the wall .
Do not approach my dam ;
Do not remove my basket .
My person is rejected ;—
Of what use is it to care for what may come after ?
![]() | Shi Ji Zhuan | ![]() |