University of Virginia Library

檜風  (THE ODES OF KUAI)

146.  羔裘  GAO QIU

羔裘逍遙、狐裘以朝。
豈不爾思、勞心忉忉。
羔裘翱翔、狐裘在堂。
豈不爾思、我心憂傷。
羔裘如膏、日出有曜。
豈不爾思、中心是悼。
In your lamb's fur you saunter about ;
In your fox's fur you hold your court .
How should I not think anxiously about you ?
My toiled heart is full of grief .
In your lamb's fur you wander aimlessly about ;
In your fox's fur you appear in your hall .
How should I not think anxiously about you ?
My heart is wounded with sorrow .
Your lamb's fur , as if covered with ointment ;
Glistens when the sun comes forth .
How should I not think anxiously about you ?
To the core of my heart I am grieved .

147.  素冠  SU GUAN

庶見素冠兮、棘人欒欒兮、勞心慱慱兮。
庶見素衣兮、我心傷悲兮、聊與子同歸兮。
庶見素韡兮、我心蘊結兮、聊與子如一兮。
If I could but see the white cap ,
And the earnest mourner worn to leanness ! —
My toiled heart is worn with grief !
If I could but see the white [lower] dress ! —
My heart is wounded with sadness !
I should be inclined to go and live with the wearer !
If I could but see the white knee-covers ! —
Sorrow is knotted in my heart !
I should almost feel as of one soul with the wearer !

148.  隰有萇楚  XI YOU CHANG CHU

隰有萇楚、猗儺其枝。
夭之沃沃、樂子之無知。
隰有萇楚、猗儺其華。
夭之沃沃、樂子之無家。
隰有萇楚、猗儺其實。
夭之沃沃、樂子之無室。
In the low wet grouds is the carambola tree ;
Soft and pliant are its branches ,
With the glossiness of tender beauty .
I should rejoice to be like you , [O tree] , without consciousness .
In the low , damp grounds is the carambola tree ;
Soft and delicate are its flowers ,
With the glossiness of its tender beauty .
I should rejoice to be like you , [O tree] , without a family .
In the low , damp grounds is the carambola tree ;
Soft and delicate is its fruit ,
With the glossiness of its tender beauty .
I should rejoice to be like you , [O tree] , without a household .

149.  匪風  FEI FENG

匪風發兮、匪車偈兮、顧瞻周道、中心怛兮。
匪風飄兮、匪車嘌兮。
顧瞻周道、中心弔兮。
誰能亨魚、溉之釜鬵。
誰將西歸、懷之好音。
Not for the violence of the wind ;
Not for a rushing motion of a chariot ;—
But when I look to the road to Zhou ,
Am I pained to the core of my heart .
Not for the whirlwind ;
Not for the irregular motion of a chariot ;—
But when I look to the road to Zhou ,
Am I sad to the core of my heart .
Who can cook fish ?
I will wash his boilers for him .
Who will loyally go to the west ?
I will cheer him with good words .