1. |
1.0. |
1.1. |
1.2. |
1.2.12. |
1.2.12. |
1.2.13. |
1.2.13. |
1.2.14. |
1.2.14. |
1.2.15. |
1.2.15. |
1.2.16. |
1.2.16. |
1.2.17. |
1.2.17. |
1.2.18. |
1.2.18. |
1.2.19. |
1.2.19. |
1.2.20. |
1.2.20. |
1.2.21. |
1.2.21. |
1.2.22. |
1.2.22. |
1.2.23. |
1.2.23. |
1.2.24. |
1.2.24. |
1.2.25. |
1.2.25. |
1.3. |
1.4. |
1.5. |
1.6. |
1.7. |
1.8. |
1.9. |
1.10. |
1.11. |
1.12. |
1.13. |
1.14. |
1.15. |
2. |
3. |
4. |
Shi Ji Zhuan | ||
With your long and tapering bamboo rods ,
You angle in the Qi .
Do I not think of you ?
But I am far away , and cannot get you .
You angle in the Qi .
Do I not think of you ?
But I am far away , and cannot get you .
The Quanyuan is on the left ,
And the waters of the Qi are on the right .
But when a young lady goes away , [and is married] ,
She leaves her brothers and parents .
And the waters of the Qi are on the right .
But when a young lady goes away , [and is married] ,
She leaves her brothers and parents .
The waters of the Qi are on the right
And the Quanyuan is on the left .
How shine the white teeth through the artful smiles !
How the girdle gems move to the measured steps !
And the Quanyuan is on the left .
How shine the white teeth through the artful smiles !
How the girdle gems move to the measured steps !
The waters of the Qi flow smoothly ;
There are the oars of cedar and boats of pine .
Might I but go there in my carriage and ramble ,
To dissipate my sorrow !
There are the oars of cedar and boats of pine .
Might I but go there in my carriage and ramble ,
To dissipate my sorrow !
Shi Ji Zhuan | ||