双蝶々曲輪日記 (Futatsu chocho kuruwa nikki) | ||
双蝶々曲輪日記
序幕 浮無瀬の場
清水堂の場
- 役名==山崎屋與五郎。
- 同手代、權九郎。
- 藤屋利八。
- 藤屋吾妻。
- 藤屋都。
- 平岡郷左衞門。
- 三原有右衞門。
- 傾城折鶴。
- 同、玉琴。
- 藝子、豐野。
- 太皷持ち、佐渡七。
- 南與兵衞。
[ト書]
トこれにて仲居おいわ、おさき、おもん、銚子杯、肴鉢を持ち出る。姉女郎都、附き添ひ出る。
佐渡
豐野さんの山姥の振り事、けうといものでござります。いつぞや見たより、扇の手が、餘ツぽどよかつたわいなう。
さき
どうでも此方の贔屓の藝子さん。
都
ヨウ/\、豐野さん/\。
佐渡
お前ばつかりは、ハテ、なんでも太夫さん方に、贔屓にしてもらはねばならぬ。
[ト書]
ト豊野を前へ連れ出る。
[佐渡]
いよ/\御贔屓を、ヅイと希ひ願ひ奉ります。
[ト書]
ト引合せのやうに云ふ。
折鶴
佐渡七さんが頼ましやんせいでも、豐野すは、贔屓でおますわいなア。
玉琴
隨分お客を引きつけう程に、早う袖詰めさしやんせえ。
豊野
よろしう、お頼み申し上げます。
佐渡
オツと、氣遣ひせまい。そのお客は、この佐渡七が引きつけて、お初穗を、おれが戴くぢや。
[ト書]
ト抱きつかうとするを、振り放し
豊野
こちや、知らぬわいなア。
佐渡
その、おぼこい所を。
[ト書]
ト捉へにかゝる。
豊野
アレイ。
[ト書]
ト逃げて玉琴の後へ隱れる。折鶴と仲居三人立ちかゝり
仲三
佐渡七さん、堪忍して上げさしやんせいなア。
佐渡
イヤ、堪忍はならぬ。留めて取つてくりよ。
[ト書]
ト踊り三味線になり、四人、豊野を捕へにかゝる。皆皆、捕へさせぬ模樣、蛇尾とろになり、よろしくあり
もん
これはしたり、佐渡七さん、よい加減にほたへなませ。太夫主達も、見つとむない。お前がたばかりの陽氣にしましても、肝心の此方の太夫主の氣が浮かぬわいなア。
禿皆
佐渡七、主は氣がないぞえ、
佐渡
誠に、負うた子に教へられて、アハヽヽヽ。どう云ふかう云はうと、云ふ御子もてぬお顏。申し太夫さん、こりやどうでござります。
吾妻
わたしが持てぬ顏して居るを、知らずかいなア、都さん。
都
里の惡口云はしやんす程にもない、佐渡七主、嗜なましやんせいなア。
佐渡
イカサマ、憂河竹の持てぬ顏とは、節季には、まだ早し。よもやお腹が、岩田帶と云ふでもあるまいし。
禿皆
戀ぢやわいなア。
佐渡
なんぢや。戀ぢや。待つたり、逃げ戀、待つ戀、忍ぶ戀、この三つのうちぢやわい。
都
オヽ、愚鈍やの。
佐渡
オヽぐどん。ひだるい時にぐどん蕎麥切り、もう來さうなものぢやが。エヽ、聞えた。待つ戀に、違ひなし違ひなし。
もん
やう/\合點がいたさうなわいなア。
都
吾妻さんは、與五郎さんがござんせぬに依つて、辛氣に思うてゞござんすやら。
吾妻
都さんは、與平さんが。
[ト書]
ト兩人、顏見合せ
兩人
オヽをかし。
吾妻
ほんに、譬へに云ふ通り、待たるゝと
佐渡
松は、松坂越えたえ。
[ト書]
ト音頭のやうに云ふ。踊り三味線になり、佐渡七、禿踊る。この一件、皆々奧へ入る。
[唄]
[utaChushin] すぎはひは、草の種とやさま%\に、世を浮き節の笛細工、傘に小笛をぶら/\と、子供たらしの荷ひ賣り、清水邊を吹き歩く。
[ト書]
トこの淨瑠璃にて、向うより與兵衞、好みの形、荷を持ち出て
與兵
サア/\、買うたり/\、横笛鹿笛唐人笛。
[唄]
[utaChushin] 吹き立て/\賣り立つる、笛の音に寄る鹿ならで、合圖の笛を聞くよりも、都はソツと座敷を拔け出し。
[ト書]
ト與兵衞、本舞臺へ來る。ト奧より都、出て
都
與兵衞さん、よう來て下さんした。逢ひたかつた逢ひたかつたわいなア。
與兵
おれも其方の文を見たゆゑ、早速昨夜にも來ようと思うたれど、この浮無瀬は揚屋と違うて、夜はちよつとも、逢はれまいと思うて、商ひの出がけに來た。して、急に逢ひたいと云やる用は。
都
サア、その急な用と云ふは、外でもない。いつぞやから、九軒の井筒へ來る客に、有右衞門と云ふ、憎てらしい侍ひがござんす。その侍ひ面めが、わたしを身請けすると云うて、親方に引合うたとやら云ふ噂で、それでこの事を、お前に知らせたのでござんすわいなア。
與兵
よう知らせてたもつた。わしが流浪も、云はゞ其方ゆゑ。その太夫が、外へ身請けしられるを、なんで默つて見て居られう。
都
まだそればかりぢやござんせん。お前に云はねばならぬのは、與五郎さまの手代權九郎、太鼓の佐渡七もろともに、昨日から段々と、わしに云ふのを聞かしやんせ、追ツつけ年も明くなれば、何かにつけて心に叶はぬ事がある。借錢萬事を請け込まう、どうぞ逃げてくれんかと、あの佐渡七面めが、同じやうにアタ憎てらしい。どこで聞いたやら、お前の事まで云ひくさるわいなア。
與兵
そりや死際に樂しうなると、好い鳥がかゝつて仕合せ。逢うてやつたがよいわいの。
都
エヽ、逢ふ氣ならお前に云やせぬ。もし疑ひの心もあらうかと、思うて云ふに其やうな、つれない詞は胴慾なわいなア。
[唄]
[utaChushin] 恨みつらみも人目を忍び。
[ト書]
ト都、與兵衞に取りつくと、奧にて
禿
アイ/\。
[ト書]
ト禿、走り出る。兩人、ちやつと、素知らぬこなし。
[禿]
都さん、爰にかいなア。吾妻さんが、呼んでぢやぞえ。
都
もうそこへ行く程に、先へ行て下さんせ。
禿
そんなら、早う來ませやア。
[ト書]
ト奧へ入る。
都
オヽ忙し。これでは、なんにも話しする間がない。追ツつけ首尾して來う程に、ちつとの間、待つて下さんせ。
與兵
心長う、待たす事はならぬぞや。
都
合點ぢやわいなア。
與兵
嘘ぢやないか。
都
オヽくど。
[唄]
[utaChushin] 都に別れ南與兵衞、暫し木蔭に待ち居たる。
[ト書]
ト都、心を殘し、奧へ入る。與兵衞、荷を片寄せ、下手へ隱るゝと、踊り三味線になり、向うより與五郎、衣裳、羽織、好みの拵らへにて、丁稚治郎吉を伴ひ出て、花道、よき所にて
與五
アゝ、面白さうに、騷ぐワ/\。なんと治郎吉、面白い所であらうが。
治郎
爰は、なんと申す所でござりますえ。
與五
爰は、清水の浮無瀬と云ふ所ぢや。今日は、太夫が來て居やる筈ぢやが、爰へ來て居い、安井から、天王寺へ向つて來ると云うて置いたが、まだ來ぬか、誰れぞに、聞きたいものぢやが。
佐渡
つい一走り行て、見て參りませう。
[ト書]
ト奧にて云ひ/\出る。與五郎、見て、手を叩く。
[佐渡]
旦那、きつい、お持たせぶりでござりますなア。
與五
オヽ佐渡七か。今日は大儀々々。太夫は來て居るか。
佐渡
來て居るかとは、愚か/\。あなたが遲いと云うて、酒も知らず、飯も食べず、大機嫌惡でござります。ちよつと、あなたのお顏を、お目にかけて下さりませ。
與五
そんなら、なんと云ふ。おれが遲いと云うて、太夫が腹立てゝ居たか。
佐渡
イヤモウ、側が堪るもんぢやござりませぬ。
與五
アノ、ほんまにか。
佐渡
眞實、誓文。
與五
早う知らせてくれ/\。
佐渡
畏まつたと、急ぎ行く。
[ト書]
ト淨瑠璃にて、奧へ入る。
與五
治郎吉、おれは爰から、直ぐに仲へ行くに依つて、明日の朝、新町の折屋へ迎へに來い。
治郎
畏まりました。
[ト書]
ト橋がゝりへ走り入る。
與五
また冗談するな。
[ト書]
ト後を見送り
[與五]
冗談せうと思うて、嬉しがつて行き居つた。ハヽヽ。併しなア、彼奴が冗談のしたいも、おれが、山崎へ去にとむないも、同じやうなものかい。
[ト書]
ト合ひ方になり、此うち吾妻、出かけ、物云はうとしても、與五郎、矢張り向う向きにこの臺詞云うて居るゆゑ、いろ/\あつて、トヾ癪の發りしこなし、ウンと反る。與五郎、これにて恟り、側へ寄つて、
[與五]
太夫、なんとしやつた。
[ト書]
ト吾妻、氣附かぬこなし。
[與五]
サア/\、癪が發つたさうな。
[ト書]
ト抱きかゝへ、耳に口をよせて
[與五]
吾妻やい、太夫いなう。
[ト書]
トいろ/\呼び生ける。吾妻、矢ツ張りのさつてゐる。與五郎、いろ/\として脊中を撫でながら
與五
太夫、氣が付いたか/\。
[ト書]
ト手を放す。吾妻、バツタリこける。
[與五]
ヤイ/\、矢ツ張り氣が付かぬさうな。吾妻やアい、太夫やアい。
[ト書]
トいろ/\うろたへる事あつて
[與五]
こりやモウ、どうもならぬ。誰れぞ、來てくれいや。
[ト書]
ト奧より都、玉琴、折鶴、豊野、禿、仲居三人、曳船佐渡七、皆々バラ/\と出て
皆々
なんでござりまする。
與五
なんぢやどころか、太夫が、癪が發つた、目が舞つた/\。
皆々
エヽ。
曳船
さうして、太夫主が氣附かぬかいなア。
都
お醫者樣を、早う呼びにやつたが、よいわいなア。
與五
さうぢや/\。誰れぞ、早う醫者を呼んで來て。
もん
それでも、爰らの勝手は知らず。
さき
と云うて、捨てゝも置かれず。
與五
どうぞ仕やうは、ないかいやい。
玉琴
困つたものでござります。
與五
コリヤ/\佐渡七、どうぞ太夫の氣附く、好い思案はないか。思案してくれ/\。
佐渡
なんぼう旦那のお詞でも、斯うなつては、私しぢやて、醫術は覺えず、藤井ではなし、とんと仕やうがござりませぬ。全體、これは皆、旦那、あなたから起つた事でござります。
與五
太夫が、癪が發つたを、おれが業とは。
都
そりや、お前が遲いに依つて、吾妻さんが例の、疳癪でござんすわいなア。
曳船
サア與五郎さん、太夫主を元のやうにして
玉折
戻さしやんせいなア。
與五
ぢやと云うて、そんな無理な事があるものか。おれぢやと云うて、遲う來る氣はないけれど、つい天王寺へ參つて行たに依つて、それでちつと隙が入つたのぢや。
都
イヽエその云ひ譯は
皆々
立たぬわいなア。
與五
そんな無理な事があるものか。あやまつて居る程に皆も思案してくれいやい。
佐渡
旦那、こりや皆、あなたが惡いからでござりますぞえ。
與五
サア、おれが惡いと云ふゆゑ、最前から、あやまつて居るわいなう。
佐渡
そんなら、ほんにあやまらしやりましたか。
與五
イヤモウ、近年の大あやまりぢや。
佐渡
なんと皆さん、旦那も餘ツぽど應へたさうと見えます。
都
あやまらしやんす事ならば、吾妻さんの氣附けの傳授を
皆々
教へて上げしやんせいなア
與五
南無佐渡七大明神、拜むわい/\。
佐渡
サア、その氣を附ける傳授は。
與五
その傳授は。
佐渡
マア、何がなしに、水を呑ました/\。
與五
オツと合點ぢや。
[ト書]
ト茶碗の水を持つて來て、吾妻の側へ行く。
佐渡
オツト、それではゆかぬ。口移しに呑ました、呑ました。
與五
合點ぢや。
[ト書]
ト口移しに水を呑まして
[與五]
斯うか/\。
皆々
その通り/\。
與五
さうして、どうぢや/\。
佐渡
それから、太夫主を、抱き上げた/\。
與五
オツと、よし/\、斯うか/\。
[ト書]
ト抱き上げる。
皆々
その通り/\。
與五
斯うして、どうぢや/\。
佐渡
サア、それからが、大事のところ。マア、太夫主の兩の手から、お前の兩手を、脊中へ廻した、脊中へ廻した。
與五
合點ぢや/\。
[ト書]
トよろしうあつて
[與五]
斯うか/\。
皆々
その通り/\。
與五
斯うして、どうぢや/\。
佐渡
サア、それから、抱き付いた/\。
[ト書]
ト吾妻を抱いて
與五
斯うか/\。
皆々
その通り/\。
與五
さうして、この後は、
吾妻
この後は、斯うぢやわいなア。
[ト書]
ト締め返す。與五郎、恟りして
與五
ヤア、そんならわが身の、目の舞うたは。
吾妻
嘘ぢやわいなア。
都
あなたが遲うござんすゆゑ、
玉折
皆が、云ひ合して、折檻の
皆々
癪ぢやわいなう。
與五
ても、むごい目に遭はしたなア。
佐渡
首尾よう參つて、狂言の當り振舞ひ、打つて置け。
皆々
しやん/\。
[ト書]
ト手を打つ。
佐渡
サア、酒にしよう/\。
與五
ハテ、同じ穴の骨頂どもぢやなア。
佐渡
時に太夫主、此やうに、あなたの心底を、彼の人が聞いたら、腹立てる事でござりませうなア。
與五
佐渡七、彼の人とは。
佐渡
イヤサ、彼の人とは。
[ト書]
トくど/\云ふ。
與五
誰れが事ぢやぞいやい。
吾妻
そりや、斯うでござんすわいなア。いつぞや、田舍から來た、お話しの井筒屋の客でござりまするわいなア。
與五
その客が、なんとした/\。
吾妻
サア、その客面が、わたしに出いと云うたわいな。否と云うて戻つたれども、否では濟まぬと云うて、度々呼びにおこすれど、とんとわたしが行かぬに依つて、あつちも意地になつて、身請けすると云ふわいなア。
與五
エヽ、憎い奴ぢやな。
佐渡
サア、どんな憎い奴でも、金の威光で根曳きの談合。大方親方も、合點のやうに申します。
與五
ヤア/\、そりや、實かいやい/\。
佐渡
實もほんまも、今夜中に手付け金三百兩、打ちますげなぞえ。
曳船
彼方が手付け打つたれば、差づめ太夫主は、あつちへ行かしやんせずば、なるまいぞえ。
吾妻
こちや、否なア。
佐渡
サアヽ、その否應の云はれぬ金づく。こりや旦那、急に御思案なされずばなりますまいぞえ。
與五
思案と云うて、太夫が身請けさへすれば、よいぢやないかい。
佐渡
サア、それも彼方より、先へせねばなりませぬ。
皆々
こりやマア、鈍なものになつて來たわいなア。
與五
大事ない/\、高で三百兩、手付けさへ遣れば、よいでないか。
佐渡
さうして、その手付け三百兩、持つてござりまするか。
與五
イヽヤ、爰にはない。
佐渡
爰になうては、鈍なものぢや。
與五
今度おれが大坂へ、三百兩と云ふ爲替金を取りに來て、權九郎に渡して置いた。佐渡七、一走り行て、取つて來てたも。
佐渡
そりや、どこへ參りまして。
與五
ハテ、石町の座敷へ行て。
佐渡
權九郎さんへ逢ひさへすりや、ようござりますか。
與五
さうぢや/\。權九郎に逢うたら、昨日の三百兩を直ぐに太夫が親方へ渡して、受取とつて來いと、云うてたも。
佐渡
オツと呑み込み、山吹色の金の使ひ。
吾妻
佐渡七主/\、大儀でおますなア。
佐渡
なんの、大儀も、お前へ奉公。
都
吾妻さんは、さぞ
皆々
嬉しうござんせうなア。
吾妻
皆、喜んで下さんせ。追ツつけ顏も直して、笄に髮結うてなア。
與五
なんと、この喜びに、奧へ行て、酒にせうではあるまいか。
皆々
よからうわいなア。
與五
佐渡七、頼むぞ。
佐渡
呑み込んで居ります。
吾妻
おとわさん、皆さん。
皆々
サア、行かしやんせいなア。
[ト書]
ト騷ぎ唄になり、この一件、皆々奧へ入る。佐渡七、殘り
佐渡
どうやら、此方の狂言へ、すつぽり嵌るこの使ひ。うまい/\。
[唄]
[utaChushin] うまい/\と獨り言、心も空に飛び石傳ひ、表へ出づる向うより、とつかは來る手代の權九郎。
[ト書]
ト向うより權九郎、出で來り
佐渡
オヽ、權九郎、ようござりました。
權九
佐渡七、どこへ行きやる。
佐渡
今、お前さんに逢ひに、參りまするところでござります。
權九
おれに逢ひたいと云ふ、その用は。
佐渡
用と云うたら、戀の使ひでござりますわい。
權九
戀の使ひとは、エヽ、聞えた。都が事、首尾なつたか。
佐渡
イヽエ、そこらではござりませぬ。
權九
そこらでないとは。
佐渡
彼のお聞き及びのお侍ひが、吾妻主の身請け、今日の明日のともやつて居る。ところで、その事を旦那に話したれば、えら急きが來て、いま俄かに、太夫主の身請けする。お前から三百兩の爲替金を取つて、直に手付けを打つて來いとの勅諚。なんと、えらいか/\。
權九
けうとい/\。都をおれが手に入れて、金の蔓に有りついたと云ふものぢや。
佐渡
都を手に入れる金の蔓とはえ。
權九
ハテ、われにも兼ねて話して置いた通り、拵らへものゝ眞鍮判、先づこの金を手付けに渡すワ。ところで藤屋は南無三、一杯やられたと、尻持つて來て、科は旦那にかぶせてしまふと、彼の正金は都の親方へ渡すワ。金の蔓ではあるまいか。
佐渡
天晴れ妙計。流石は山崎のお番頭。
權九
コリヤ、首尾よう行たら四六店を出させてやるワ。
佐渡
忝ない……併し、同じやうな包み小判、さすが肝心。
[ト書]
ト兩人、囁く。
權九
コリヤ一杯呑まう、奧へ來い。
[ト書]
ト踊り三味線にて、兩人、奧へ入る。ト向うより平岡郷左衞門、三原有右衞門、田舍侍ひの拵らへにて出て
郷左
なんと有右どの、あの騷ぎは、山崎與五郎でござらう。
有右
イカサマ、左やう見えます。併し、日頃聲高な、あの佐渡七めが聲が聞えませぬ。
郷左
また喰ひ醉うて、醉ひ潰れて居るのでござらう。
有右
なんでもすかた酒を、喰ふ奴でござるてなア。
郷左
先づ、あれへ參つて、佐渡七めを、呼び出しませう。
有右
左やう仕らう。
[ト書]
ト矢張り踊り三味線にて、兩人、本舞臺へ來る。佐渡七、奧より出て
佐渡
これはお珍らしい所で、御兩所樣、お顏を拜しまして、エヽ、合點が參りました。こりや、なんでござります。郷左衞門さまには、吾妻さんが、浮無瀬へお出での樣子を聞いて、御來臨でござりませう。
郷右
彼の深草の少將ほどにはなくとも、君を思へば徒歩裸足ぢやぞ。
佐渡
申し、徒歩裸足どころではござりませぬ。一大事でござります。
郷左
ナニ、一大事とは。
佐渡
サア、その一大事は、今日、吾妻さんを、與五郎が身請けの相談でござります。
郷左
ヤア、して、最早手付けを相渡したか。
有右
但しは、まだか。
兩人
どうだ/\。
佐渡
さん候ふ、吾妻さんの手付け金三百兩、持參の役目は斯く云ふ佐渡七、即ち親方、藤屋利八、西照庵へ參會に來て居られた。只今、金を渡し、受取つて歸りました。
有右
すりや、なんと云ふ。吾妻太夫の手付け三百兩、親方に渡せしとな。
郷左
なにサ/\、某に氣を持たさうとて、さま%\のたわ言。滅多にさうは乘らぬてや。
佐渡
ハテ、氣の惡い。眞實誓文、交りなしでござりますわい。その證據は、この一札。
[ト書]
ト書き物を出す。有右衞門、取つて見て
有右
ナニ/\、金子三百兩なり、右は我れら抱への太夫、吾妻儀、身請けの手付けとして、慥かに受取り申し候……郷左衞門どの、御覽なされ/\。
[ト書]
ト郷左衞門、一通を取つて見て
郷左
イカサマ、こりや、手付け金の受取りの一札。
佐渡
なんと、違ひはござりますまいが。
郷左
違ひあるまいとは、よく吐かいたな。吾妻が事を頼めばこそ、兼ねてお主に金銀を與へ置いたも、吾妻を我が手に入れんが爲。なぜ手付け渡さぬ先に、身共に知らさぬ。よくも武士を捨てさせた。もう料簡がならぬ。
[ト書]
ト刀に手をかける。有右衞門、止めて
有右
まづ/\待たつしやれ。御尤も至極。推量いたして居る。
郷左
イヤ/\、お止めなさるな/\。
有右
いま彼奴を手にかけられたとて、吾妻が手に入るでもござるまいし、某が存じ寄りもござれば、平にまづまづ。
[ト書]
ト郷左衞門を宥め、佐渡七を連れて出て
[有右]
佐渡七、惡いぞよ/\。斯やうな時、働らかせんと思はしやればこそ、常々心を付けさつしやるではないか。その恩も辨へず、外より身請けの手付けを相渡さすとは、禽獸も同然。ナニサマ大に劣りし馬。そりや、太鼓持ちではなくて、太鼓打ちぢや。サア、この上は、郷左衞門どのゝ武士の立つべき、思案の致せ/\。
佐渡
成る程、差當つての御立腹、御尤もに存じます。これは申し譯がござります。
郷左
今となつて、云ひ譯とは、野太い奴の。
[ト書]
トきつぱ廻す。
有右
よくござる/\。して、其方が云ひ譯とは。
佐渡
その申し譯は、手付けの受取でござります。
郷左
ナニ、この受取が、云ひ譯とは。
佐渡
その受取の、宛名を書かさぬが、私しの工風。郷左衞門さまへの云ひ譯、働らきでござります。
[ト書]
ト有右衞門、一札を見て
有右
誠に、こりや、金子の受取ばかり、宛名はござりませぬ。
郷左
これを、身共への働らきとは。
佐渡
ハテ、今でも、あなたのお金が調ひ次第、宛名を平岡郷左衞門さまと書けば、あなたのお入れなされた手付けになつて、吾妻さんは、お手に入るではござりませぬか。
郷有
イカサマ。
佐渡
なんと、佐渡七が忠義の程は。
郷左
皆まで云ふな、當座の褒美。
[ト書]
ト金の包みを投げる。佐渡七、取つて
佐渡
時ならぬ山吹色、實の一つだに、あるぞ嬉しき。兩人とも、重ねて貰はう。
[ト書]
ト仔細らしう云ふ。
三人
ハヽヽヽヽヽ。
有右
イヤモウ、金さへ遣れば、いきり出す奴でござる。
郷左
併し、出かし居りました。
[ト書]
ト云ふうち、與兵衞、立ち聞く事ある。この時、藤屋利八、橋がゝりより佐渡七を尋ねて出て
利八
オヽ佐渡七、爰にか。
佐渡
利八さま、なんぞ御用でござりますか。
利八
用どころか、吾妻を身請けのお客に逢ひたい。どれにござるぞ。
佐渡
そのお客は、即ち爰にござるが、太夫主のお客でござります。
利八
そんなら、あなたがお客樣。イヤ、私しは吾妻が親方、藤屋利八と申す者でござります。
郷左
名は聞き及んで居る。藤屋利八、身が吾妻が客ぢや。何用がある。
利八
イヤ、別儀でもござりませぬが、只今、遣はされました三百兩の金子、此やうな眞鍮小判でござります。
郷有
ナニ、眞鍮小判と。
[ト書]
ト兩人、見て
[郷有]
誠に、こりや百足小判。
[ト書]
ト佐渡七と顏見合せ、思ひ入れあつて
[郷有]
ハテナア。
佐渡
ほんに、こりや似せ小判。如何にも、持つて行つた私しなれど、封印が付いてあるからは、上から見えやう筈もなし。旦那、こりや、お金の出所を、キツと御吟味なされたが、ようござります。
[ト書]
ト郷左衞門、見込むこなしあつて
郷左
如何にも。出所の知れた金子。ぢや吟味いたさう。其方は奧へ參り、山崎與五郎に、某が逢ひたいと、申して參れ。
佐渡
合點でござります。
[唄]
[utaChushin] ハツとは云へど底氣味惡く、胸に思案も浮無瀬の、路地より外へ外しける。廓の亭主、手を突いて。
[ト書]
ト佐渡七、ソツとこなしあつて、逃げて入る。
利八
お金の詮議とあれば、まそつとお隙も入るでござりませう。金子はあなたへ、お返し申します。受取は、此方へお戻し下されませ。
郷左
ソレ、手付け證文。
[ト書]
ト抛る。
有右
重ねて此方より、金子は遣はす、さう思やれ。
利八
いづれ、よろしうお頼み申し上げます。
[ト書]
ト利八、橋がゝりへ入る。
郷左
町人の分として、なに勿體。與五郎、早く來やれ。
有右
與五郎々々々。
[唄]
[utaChushin] 與五郎逢はうと云ふ聲に、何事やらんと慌てふためき、奧より出づれば。
[ト書]
ト與五郎、奧より出て
與五
私しに逢はうと仰しやるは、どなたでござります。
郷左
ムウ、山崎與五郎と云ふは、てまへだな。
與五
與五郎は、私しでござります。して、あなた樣は。
郷左
身共は、平岡郷左衞門と云ふ者。
與五
ヘエヽ、その又、郷左衞門さまが、私しに御用とは何事でござります。
郷左
用事と云ふは別儀でもない。今日、殿の御用に依り、金子三百兩受取り、開き見れば、殘らず似せ金。即ち包みは、お身が封印、とくと見やれ。
[ト書]
ト與五郎が前へ出す。
與五
ナニ、私しの封印とな。
[唄]
[utaChushin] 見れば手付けに打つたる金、使ひに遣つた佐渡七が仕業か、どう廻つて手に入りしと、不審晴れねど打明けて云はれもせず、返答にあぐみしが、暫らく思案し手を突いて。
[與五]
成る程、包みの封印は、私しの印形でござります。
郷左
すりや、覺えがあるの。
與五
覺えはござれど、金銀の取扱ひは、手代どもへ申し付けて、私しは存じませぬ。歸つて、とくと詮議いたしますでござりませう。
郷左
默れ二才め、平岡郷左衞門、武士だぞよ。この兩腰が眼にかゝらぬか。うぬが歸つて吟味の間、べん/\と殿の御用を欠き、待つて居らうか。ちよつとも待つ事ならぬ。いま爰で思案の致せ。
與五
イヤ、この金に付きまして、ちと仔細もござりますれば、暫らく御容赦下さりませう。
郷左
仔細も五才もいらぬ。似せ金に相違はない。化の皮が顯はれたゆゑ、この場を外さうと云ふ企みだな。
與五
イヤ、全く左やうではござりませぬ。
郷左
左やうでなくば、たつた今、爰で云ひ譯いたせ。
與五
サア/\、その儀は。
郷左
二才め、どうだ。
有右
郷左衞門どの/\、まづ/\、お待ちなされ……ナニ與五郎とやら。差當つて似せ金の大罪、假初めならぬ儀だ。殊に大仰にならば、山崎の家に關はる事、聞いた者は某一人。ナニ郷左衞門どの、彼れが申し譯の筋立つてござらば、事穩便にして遣はされまいか。
郷左
武士に似せ金を掴ませる町人め、以後の見せしめ、ぶち放してしまひます。
有右
ところを、拙者が扱ひ申す。與五郎とやら、申し譯申し譯。
與五
サア、その申し譯と申して
有右
無いでは濟まさぬ。とくと思案して、郷左衞門どのの納得めさるゝやう、よく分別さつしやれ。
與五
どう致して、ようござりませうやら。
有右
ハテ、どうと云うたら、この似せ金を、正眞の小判と取替へて、渡さつしやるれば、不念の段は、身共がお詫び申して遣はす。
與五
よし金子を、取替へますと申してからが、只今持ち合せと申してはござりませねば、一先づ立歸りまして。
郷左
イヤ、一寸も動かす事、罷りならぬ。
有右
但し、人の詞も立てず、この場を外すのか。
與五
イヤ、全く。
郷左
正眞の小判を辨まへるか。
與五
サア、その儀は。
有右
すりや、いよ/\、似せ金を遣うたのぢやの。
與五
サア、それは。
郷有
サア/\/\、いつそ、うぬを。
[唄]
[utaChushin] 金に事寄せ兩人が、無體も戀の意趣晴らし、兎やせんかくやと難儀の折柄、南與兵衞ずつと出て、二人を突き退け。
[ト書]
ト有右衞門、郷左衞門、與五郎にかゝる。與五郎、いろいろ宥める。よき所へ南與兵衞、ズツと出て、兩人を突き退け、キツと見得。
與兵
待つた。
郷左
コリヤ、何ひろぐ。
有右
見苦しい商人め。
郷左
横合ひから出しや張つて、慮外いたさば
郷有
手は見せぬぞ。
與兵
其やうに、立派に云はんすな。横合ひと云ふは、おれよりは、こなさん達の事ぢや。
郷左
ナニ、身共を横合ひとは。
與兵
マア第一、その似せ金は、誰れが手から取らんした。
郷有
ヤア。
與兵
云はれまい/\。そりやソレ、與五郎から藤屋利八へ、手付けに打つた三百兩だ。太鼓持ちとぐるになつて……なんと胸に、こたへたか。
[ト書]
ト兩人、こなし。
[與兵]
何もかも、聞き拔いて居るこの笛賣り。こりや一番、腰入れて、詮議せにやならぬと云ふ所なれど、云はぬぞや。聞いた事は聞き遁がし、見た事は見遁がし、汚ない所を探しや、蚯蚓が出る。むさい、汚ない侍ひ、キリ/\去なれい。
郷左
オヽ、去ぬる。此方の足だ、勝手に去ぬる。ナウ有右衞門どの。
有右
左やう/\。野でも山でも、好かぬ奴なら除けたがよいと、申す唄もござる。
郷左
出家、侍ひ、長袖でござる。彼れらと論は無益の沙汰。と云ふは云ふものゝ、與五郎め、よく似せ金を掴ました。
郷有
覺えて居れよ。
與兵
こま言云はずと、とつとと行かう。
郷左
惡い所へ、出しやばつて、うぬ。
[ト書]
ト兩人、騙し討ちに切つてかゝる。與兵衞、立廻りにて、よろしく止め
與兵
見りや、大事もない侍ひぢやが、此やうな惡い臺詞すると、笠の臺が離れるぞや。
[ト書]
ト突き飛ばす。兩人、顏見合せ
郷左
イザ、刀、お納めなされい。
有右
まづ/\、貴殿から。
郷左
イヤ、御自分から。
有右
然らば、一緒に。
郷左
イザ。
有右
イザ。
兩人
イザ。
[ト書]
トちやんと一時に納める。唄になり、兩人、向うへ仔細らしう入る。
與五
どなた樣かは存じませぬが、だん/\のお情、有り難う存じます。して、あなたは。
[ト書]
ト云ふうち、奧より皆々出かけ出で
都
與兵衞さん、よい所へ、よう出て下さんしたなア。
與五
すりや、あなたが、
吾妻
都さんと譯のある、南與兵衞さんぢやわいなア。
與五
これはしたり、存ぜぬ事とて。都、よろしうお禮を。
與兵
イヤモウ、お禮には及ばぬ事でござります。もと私しは、あなたの父御さまの、與の一字を申し受けまして、八幡で人に知られた、南方十次兵衞が忰、南與兵衞と申す者でござります。いつぞやはお近付きにならうと、存じて居りましたれど、何を申すも、見苦しいこの風體ゆゑ、わざと御慮外申して居りましてござります。只今の御難儀、お救ひ申したは、右申し上げます、御縁に依つての儀でござります。
與五
さう云ふ事なら、私しから近付きにならうもの。知らぬ事とて、疎遠に暮らしましたなう。
吾妻
それはさうと、與五郎さん、あの金は、どうした事でござんすぞいなア。
與五
サイナウ。おれも、とんと合點がゆかぬ。與兵衞どの、なんぞ樣子は聞かずかいなう。
與兵
成る程、その仔細と申しますは……イヤ、爰らは入込み。委細の事は、旅宿でお話し申しませう。
與五
皆も氣の付かぬ、酒でも出さぬかいやい。
與兵
イヤ/\、母者人の病氣の立願で、禁酒いたして居ります。
與兵
禁酒とあれば、無理にとも云はれず。
吾妻
都さんも、何やかや、話したい事もござんせう。ちつとの間、奧座敷へ。
與兵
イエ/\、今日は、早う歸りまして、また重ねての事に致しませう。
吾妻
ほんに、男と云ふものは、素氣ないものぢやなア。
都
取分けてぢやわいなア。
吾妻
そんなら、どうでも。
與兵
ゆるりと、お目にかゝりませう。
吾妻
與兵衞さん。
與兵
おさらばでござります。
與五
ハテ、堅い和郎なア。
[ト書]
ト唄になり、この一件、奧へ入る。與兵衞、荷をかたげ、橋がゝりへ入る。返し。
造り物、橋がゝり、清水の舞臺。臆病口、浮無瀬の二階座敷の體。踊り三味線にて、道具とまる。
[ト書]
ト橋がゝりより郷左衞門、有右衞門、出て
郷左
有右衞門どの、どうやら斯うやら、しくじりました。憎い奴は、笛賣りめでござる。
有右
左やう/\。大事を聞いた奴、あのまゝ置いては、我れ/\が身の上でござる。
郷左
イカサマ、なんと致したら、ようござらう。
[ト書]
ト兩人、思ひ入れ。ト橋がゝりより佐渡七、走り出て
佐渡
お二人樣。
郷有
佐渡七。
佐渡
まんまと首尾よく
郷有
しくじつたわい。
佐渡
申し、一大事を知つた笛賣りめ。いま、爰へ參ります。
松左
あの笛賣りめが、幸ひ/\、コリヤ。
[ト書]
ト囁く。
佐渡
そんなら、舞臺の小蔭に。
兩人
合點か。
[ト書]
ト三人、舞臺へ忍び居る。ト暮れ六ツの鐘鳴る。與兵衞、荷をかたげ、橋がゝりより出て、舞臺へ上がり、こなしあつて
與兵
今日は、いろ/\さま%\の事にかゝつて、つい日を暮した。もう在所へは去なれず、高い旅籠を喰はねばなるまい。
[ト書]
ト云ふ所へ佐渡七、出て
佐渡
待て。うぬはお侍ひに、よう慮外を働らいたなア。いつそ。
[唄]
[utaChushin] 目に物みせんと捻ぢ付ける、心得たりと毆り退けぶちのけ、又立ち上がるを棒押ツ取り、肩骨脊骨なぎ立つれば、思ひがけなき後より、二人の侍ひ物をも云はず切り付ける。身をかい沈み、持つたる棒で丁と受け。
[ト書]
トこの四人、面白き立廻りありて
與兵
武士に似合はぬ、騙し討ちとは卑怯者。
[唄]
[utaChushin] 拂へば突き入り附け込むを、發矢と彈き、飛んづ跳ねつ働らけども、相手は三人、身は一人、棒もなんなく切り折られ、笛をば釣りたる傘押ツ取り、拔けつ潜りつ、受け流しては後すさり、透を窺ひ高欄に飛び上がれば、どつこいやらぬと切り込む拍子、舞臺をひらりと一飛びに、飛んだる傘に風持つて、次第に下がれば舞臺の三人、口あんぐり。
[ト書]
ト與兵衞、傘を持つて舞臺を飛び下りる。三人、呆れたこなし。
與兵
それにゆるりと、ござりませ。
[唄]
[utaChushin] 長町さしてぞ。
[ト書]
ト三重にて、與兵衞、向うへ走り入る。
幕
双蝶々曲輪日記 (Futatsu chocho kuruwa nikki) | ||