University of Virginia Library

Search this document 

23[1]

King Chuang of Ch`u sent a messanger to visit Master Pei-kuo[2]
and present him with a hundred chin[3] of gold. Master [Pei-kuo]
said, "I have a dustpan-and-broom servant, and I would like to go
in and consult with her." To his wife he said, "Ch`u wants me for
its minister. Should I be minister today, immediately I will have
horses harnessed four abreast and a mounted escort,[4] and food
spread before me over ten cubits square.[5] How about it?"

His wife said, "You, Master, gain your living by weaving straw
sandals. You eat gruel and have a small income[6] (?), but you are
without apprehensive worry. How is this if not from having
nothing to do with affairs? Now though you have horses harnessed
four abreast and a mounted escort,[7] still the place you occupy is
only [the room] taken up by your knees; and though you may
have food spread out before you over ten cubits square, the only
dish you would enjoy especially would be meat.[8] For the comfort
of room for your knees and the flavor of a meat dish is it right to
take on the worries of the state of Ch`u regardless of your own
safety?"

As a result he did not reply to the offer, but went away with his
wife. The Ode says,[9]


312

That beautiful, virtuous lady
Can respond to you in conversation.
 
[1]

LNC 2.24a-b is similar.

[2]

LNC has [OMITTED] Ling Tzŭ-chung. (CHy, Chou.)

[3]

One [OMITTED] = 244 g. in Han times. (Cf. Dubs, HFHD, loc. cit.) Unless hyperbole is
intended, I suspect there must be an error in either the weight or the material. A
hundred [OMITTED] is more likely; cf. HSWC 2/21. LNC has [OMITTED].

[4]

[OMITTED]. The usual cliché for an ostentatious equipage has [OMITTED] for [OMITTED]; cf.
LNC, Shih chi 67.16a.

[5]

Cf. Mencius 496 (7B/34.2).

[6]

[OMITTED]: I do not find this expression elsewhere. It might mean "skilled at [making]
sandals."

[7]

D here has [OMITTED] for [OMITTED]; see note 4.

[8]

He has been restricted to a gruel diet.

[9]

Shih 209 No. 139/3.