University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
expand section 

collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
17
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
expand sectionIV. 
expand sectionV. 
expand sectionVI. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 

  
  
  
  
  

17[1]

When a fish out of water[2] [is hung up by] a thread in its mouth,
it is not long before it is worm-eaten. The term of life of [a
man's] two parents is brief as [a galloping horse] passing a crack.[3]
A tree wishes to grow luxuriant, but frost and dew do not allow it,[4]
and the worthy gentleman wishes to make his name, but his two
parents will not tarry. [Truly][5] "one whose family is poor and
whose parents are old is not particular about the office he will
fill." The Ode says,[6]


26

Though it be like a blazing fire,[7]
Your parents are very near.
The above is a development of this.

 
[1]

Cf. HSWC 1/1, 7/8, where Tsêng-tzŭ is the person involved. Shuo yüan 3.3b-4a
and Chia-yü 2.8a-b both attribute it to Tzŭ-lu.

[2]

[OMITTED]. The context requires a dry fish rather than a dried one. Cf. Hsün-tzŭ
1.

[3]

[OMITTED]: an ellipsis for the cliché [OMITTED] or one of its several variants (cf.
TT 2587-8).

[4]

[OMITTED]: I follow Chou and CHy in deleting the [OMITTED], which makes no sense
here. SY also lacks it.

[5]

From HSWC 7/7 I insert [OMITTED]. SY has [OMITTED]. (Chao 21.)

[6]

Shih 18 No. 10/3.

[7]

"The royal House is like a blazing fire," demanding service. Shih-k`ao 4a-b would have Han shih read [OMITTED] as quoted by a Hou-Han shu commentary instead of [OMITTED] as in Mao shih and present texts of HSWC. The two characters are only variants, and both occur in Han dynasty texts when quoting Mao shih.