University of Virginia Library

Search this document 

19[1]

When Duke P`ing of Chin sent Fan Chao to inspect the government
of the state of Ch`i,[2] Duke Ching [of Ch`i] gave a banquet
for him. Yen-tzŭ was up in front. Fan Chao hurried forward
and said, "I would like Your Highness to have a servant fill a
goblet that I might drink to your health."

Duke Ching turned to his attendant and said, "Fill my goblet
and present it to our guest."

[After Fan Chao had drunk,] Yen-tzŭ said,[3] "Take the goblet
away."

Fan Chao was not pleased. He got up to dance and turning to
the Grand Music Master said, "Play the music of Ch`êng-chou
for me; I want to dance."[4]


273

The Grand Music Master replied, "Your blind servant[5] is not
practiced in it." Fan Chao hastily left.[6]

Duke Ching said to Yen-tzŭ, "Chin is the greatest state in
the empire, and when they send Fan Chao to come here to inspect
the government of the state of Ch`i, you anger him, the envoy of
that great state. What are we to do?"

Yen-tzŭ said, "Fan Chao, by character, is not a vulgar man,
ignorant of etiquette (li). The object [of his coming] was to try
us, prince [and subjects].[7] That is why I did not fall in with [his
desires]."

Then Duke Ching summoned the Grand Music Master and
asked, "When Fan Chao would have had you play the music of
Ch`êng-chou, why did you not do it?" He replied as had Yen-tzŭ.[8]

Afterwards Fan Chao went back and reported to Duke P`ing,
"Ch`i cannot yet be annexed. I tried their prince, and Yen-tzŭ
knew [what I was about]. I went against their [principles in the
matter of] music, and the Grand Music Master knew [what I was
doing]."

When Confucius heard of this he said, "Excellent. Yen-tzŭ,
without leaving the sacrificial vessels, could act as a buffer a
thousand li away."[9]

The Ode says,[10]

Truly is the Chief of the Chou House honored in his place.
To his movements[11]
All respond with tremulous awe.
 
[1]

YTCC 5.13b-14a is the source for this anecdote. It is followed more closely by
Hsin hsü 1.8a-b than by HSWC.

[2]

YTCC and Hsin hsü both prefix [OMITTED] "desiring to attack Ch`i."

[3]

[OMITTED]. Read [OMITTED] with CHy after YTCC and Hsin hsü.

[4]

CHy emends [OMITTED] to [OMITTED] "I will dance to it for you," as in YTCC
and Hsin hsü.

[5]

[OMITTED]: Professional musicians were blind; cf. Analects 305-6 (15/41).

[6]

[OMITTED] seems to be repeated from above ([OMITTED]). I read [OMITTED] as in YTCC and
Hsin hsü.

[7]

Supply [OMITTED] after [OMITTED] with CHy from YTCC and Hsin hsü.

[8]

YTCC and Hsin hsü have [OMITTED][OMITTED]
[OMITTED][OMITTED] "The music of Ch`êng-chou is
the music of the Son of Heaven. When it is played he must be a ruler who dances to
it. Now Fan Chao, a subject, desired to dance to the music of the Son of Heaven.
That is why I did not play it."

[9]

Add [OMITTED] after [OMITTED] with TPYL 322.6a, YTCC, and Hsin hsü. Cf. LSCC
20.10b: [OMITTED]. (Chao.)

[10]

Shih 577 No. 273.

[11]

Ch`ên Ch`iao-ts`ung (I-shuo k`ao 15.4b-5a) would write [OMITTED] for [OMITTED] on the basis of a quotation by Li Hsien in his com. on Hou-Han shu 53.5a ([OMITTED]) of Hsieh's Han-shih chuan (? = [OMITTED]).