Skip directly to:
Main content
Main navigation
University of Virginia Library
Search this document
[title page]
Introduction
[section]
Chinese Text and English Translations
Romanization and Word Division
Bibliographies
1.
Five-character-ancient-verse
2.
Five-character-quatrain
3.
Five-character-ancient-verse
018.
[poem]
五言古詩 孟浩然 秋登蘭山寄張五
Five-character-ancient-verse Meng Haoran ON CLIMBING ORCHID MOUNTAIN IN THE AUTUMN TO ZHANG
019.
[poem]
五言古詩 孟浩然 夏日南亭懷辛大
Five-character-ancient-verse Meng Haoran IN SUMMER AT THE SOUTH PAVILION THINKING OF XING
020.
[poem]
五言古詩 孟浩然 宿業師山房待丁大不至
Five-character-ancient-verse Meng Haoran AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING
021.
[poem]
五言古詩 王昌齡 同從弟南齋翫月憶山陰崔少府
Five-character-ancient-verse Wang Changling WITH MY BROTHER AT THE SOUTH STUDY THINKING IN THE MOONLIGHT OF VICE-PREFECT CUI IN SHANYIN
022.
[poem]
五言古詩 邱為 尋西山隱者不遇
Five-character-ancient-verse Qiu Wei AFTER MISSING THE RECLUSE ON THE WESTERN MOUNTAIN
023.
[poem]
五言古詩 綦毋潛 春泛若耶溪
Five-character-ancient-verse Qiwu Qian A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE
024.
[poem]
五言古詩 常建 宿王昌齡隱居
Five-character-ancient-verse Chang Jian AT WANG CHANGLIN' S RETREAT
025.
[poem]
五言古詩 岑參 與高適薛據登慈恩寺浮圖
Five-character-ancient-verse Cen Can ASCENDING THE PAGODA AT THE TEMPLE OF KIND FAVOUR WITH GAO SHI AND XUE JU
026.
[poem]
五言古詩 元結 賊退示官吏并序
Five-character-ancient-verse Yuan Jie TO THE TAX-COLLECTORS AFTER THE BANDITS RETREAT
027.
[poem]
五言古詩 韋應物 郡齋雨中與諸文士燕集
Five-character-ancient-verse Wei Yingwu ENTERTAINING LITERARY MEN IN MY OFFICIAL RESIDENCE ON A RAINY DAY
028.
[poem]
五言古詩 韋應物 初發揚子寄元大校書
Five-character-ancient-verse Wei Yingwu SETTING SAIL ON THE YANGZI TO SECRETARY YUAN
029.
[poem]
五言古詩 韋應物 寄全椒山中道士
Five-character-ancient-verse Wei Yingwu A POEM TO A TAOIST HERMIT CHUANJIAO MOUNTAIN
030.
[poem]
五言古詩 韋應物 長安遇馮著
Five-character-ancient-verse Wei Yingwu ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU IN THE CAPITAL
031.
[poem]
五言古詩 韋應物 夕次盱眙縣
Five-character-ancient-verse Wei Yingwu MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT
032.
[poem]
五言古詩 韋應物 東郊
Five-character-ancient-verse Wei Yingwu EAST OF THE TOWN
033.
[poem]
五言古詩 韋應物 送楊氏女
Five-character-ancient-verse Wei Yingwu TO MY DAUGHTER ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY
034.
[poem]
五言古詩 柳宗元 晨詣超師院讀禪經
Five-character-ancient-verse Liu Zongyuan READING BUDDHIST CLASSICS WITH ZHAO AT HIS TEMPLE IN THE EARLY MORNING
035.
[poem]
五言古詩 柳宗元 溪居
Five-character-ancient-verse Liu Zongyuan DWELLING BY A STREAM
4.
Folk-song-styled-verse
5.
Seven-character-ancient-verse
6.
Seven-character-quatrain
7.
Folk-song-styled-verse
8.
Five-character-regular-verse
9.
Seven-character-regular-verse
10.
Five-character-regular-verse
11.
Seven-character-regular-verse
12.
Folk-song-styled-verse
13.
Five-character-quatrain
14.
Folk-song-styled-verse
15.
Seven-character-quatrain
16.
Folk-song-styled-verse
Collapse All
|
Expand All
五言古詩 韋應物 郡齋雨中與諸文士燕集
兵衛森畫戟, 宴寢凝清香。
海上風雨至, 逍遙池閣涼。
煩痾近消散, 嘉賓復滿堂。
自慚居處崇, 未睹斯民康。
理會是非遣, 性達形跡忘。
鮮肥屬時禁, 蔬果幸見嘗。
俯飲一杯酒, 仰聆金玉章。
神歡體自輕, 意欲淩風翔。
吳中盛文史, 群彥今汪洋。
方知大蕃地, 豈曰財賦強?