University of Virginia Library

Search this document 
Han shih wai chuan

Han Ying's Illustrations of the didactic application of the Classic of songs
  
  
  
expand section 

expand sectionI. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
expand sectionIV. 
collapse sectionV. 
 1. 
1
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 19. 
 20. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
 33. 
expand sectionVI. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 

  
  
  
  
  

1

Tzŭ-hsia asked, "Why is the kuan-chü made to begin the "Kuo-fêng"
[section of the Odes]?"

Confucius said, "The kuan-chü is perfection.[1] Now in its relation
to man,[2] the kuan-chü above is like Heaven; below it is like
Earth. Mysterious and dark is the virtue it hides; abundant and
rich the Way it puts into practice. Its transformations are like
those of the supernatural dragon.[3] It is complete in its brilliancy
and order. Oh great is the Way of the kuan-chü! It is that which
connects all things and on which the life of human beings is
dependent.[4]

"The Ho and the Lo [Rivers] gave forth the writing and the
diagram;[5] the lin and the phoenix frequented[6] the suburbs:[7] by
what means could this be brought about except by following the
Way[8] of the kuan-chü, and by taking the subject of the kuan-chü
for a model?[9] Now the writings of the Six Classics[10] all are
devoted to exhaustive discussion, but they derive [their matter]
from the kuan-chü. The subject of the kuan-chü is great! Vast


160

and soaring, `from the east to the west, from the south to the
north, there is not a thought but does it homage.'[11] May you exert
yourself [to emulate it], and cherish it in thought.[12] Neither
human beings between Heaven and Earth nor the origin of the
Kingly Way are outside its compass."

Tzŭ-hsia sighed deeply and said, "Great indeed is the kuan-chü;
it is the [very] foundation of Heaven and Earth."

The Ode says,[13]

With bells and drums[14] let us show our delight in it.

 
[1]

Confucius is made to express himself more cautiously in Analects 161 (3/20):
"The kuan-chü is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without
being hurtfully excessive."

[2]

It is necessary to understand [OMITTED] after [OMITTED].

[3]

I follow CHy, B, C and read [OMITTED] for [OMITTED].

[4]

Out of context this sentence would mean "That which connects all things and on
which human life is dependent is fate."

[5]

Cf. Yi King 374 (hsi-tz`u), "The Ho gave forth the map and the Lo the writing,
of [both of] which the sages took advantage."

[6]

[OMITTED] lit., "soared." Similar constructions occur in Analects 232 (10/8.5): [OMITTED]
[OMITTED], and Yi King 349 (hsi-tz`ŭ) [OMITTED].

[7]

These are omens of a Golden Age; cf. Analects 219 (9/8), "The Master said, `The
Fêng bird does not come; the river sends forth no map;—it is all over with me!' "

[8]

I follow CHy, B, C and read [OMITTED] for [OMITTED].

[9]

[OMITTED]. "Except by following the way of
the kuan-chü, how is the subject of the kuan-chü going to achieve its end?" The text
is corrupt. My translation is arrived at by taking the negative [OMITTED] with [OMITTED], but it can
hardly be correct.

[10]

I. e., Shih, Shu, Li, Yüeh, I, Ch`un-ch`iu.

[11]

Shih 463 No. 244/6.

[12]

Cf. Shih 3 No. 1/2: [OMITTED] "Waking and sleeping he thought of her." Or
perhaps from the line just quoted, [OMITTED], with the meaning, "do it homage in
thought."

[13]

Shih 4 No. 1/3.

[14]

Read [OMITTED] with HSWC 1/16; see note 13.