De Americaensche zee-roovers. Behelsende een pertiente en waerachtige beschrijving van alle de voornaemste roveryen, en onmenschelijcke wreedheden, die de Engelse en Franse rovers, tegens de Spanjaerden in America, gepleeght hebben ... Hier achter is bygevoeght, een korte verhandeling van de macht een rijkdommen, die de koninck van Spanje, Karel de Tweede, in America heeft, nevens des selfs inkomsten en regering aldaer. Als mede een kort begrijp van alle de voornaemste plaetsen in het selve gewest, onder Christen potentaten behoorende. |
I. |
II. |
III. |
III. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
De Americaensche zee-roovers. | ||
VI. HOOFT-STUCK.
Handelende van de Zee-Roovers.
ICk heb hier vooren verhaelt / op wat manier ick gedwongen ben ge-
weest / om my onder de Zee-Rovers van Tortuga en Jamaica te begeeven.
Titul of naem toe komt / alsoo sy van geen Potentaten gestut werden;
het geen gebleecken is / wanneer de Koningh van Spanjen sijn Ambassa-
deurs verscheyden reysen gesonden heeft aen de Fransse en Engelsche Hoo-
ven / om over dese slagh van menschen te klaegen / alsoo het doen geen
oorlogh en was: ende evenwel lieten sy niet na de Spanjaerden te nemen /
en haere Steden en Dorpen te plonderen. De Ambassadeurs kreegen van
de Koningen tot antwoort / dat die lieden sijn Onderdanen niet en waren /
ende dat sijn Catholijcke Majesteyt met haer doen konde / 't geen dat hy be-
geerde / wanneer sy gekreegen wierden. Den Koning van Vranckrijck er-
ruseerde sich van het Eylandt Espaniola op dese manier; dat hy aldaer
geen Fortificatien hadt / ende dat hy daer geen tribuyt van trock. De Ko-
ning van Engelandt seyde; dat hy nooyt patenten aen die van Jamaica gege-
ven hadt / om op de Onderdanen van sijn Catholijcke Majesteyt eenige ho-
stiliteyt te gebruycken: ende om het Spaensche Hof in vrede te stellen / heeft
hy den Gouverneur van Jamaica op ontbooden / ende een ander in sijn plaets
gestelt; ondertusschen hebben de Roovers haer Rooveryen niet konnen na-
laten. Maer sal hier een korte Historie beschrijven van haer opkomst / en
hun voornaemste Rooveryen die sy gedaen hebben / als mede het leven en be-
drijf van de voornaemste Roovers / haer manieren van leeven onder mal-
kanderen / ende van Scheepen in Zee toe te rusten. Dese Roover / die op
het Eylandt Tortuga geweest is / was een Pieter de Groot, van Diepe / de-
welcke in 't jaer 1602. met een Barck / op hebbende achtentwintigh Eters /
de Vice-Admirael van de Spaense Vloot verovert heeft by Cabo del Fi-
brum aen de West-hoeck van het Eylandt Espagniola, (want doen hadden
33
gingen door de Cay cos, ende aldaer heeft hy de Spanjaerden aen Landt
geset / en heeft het Schip in Vranckrijck gebracht. In Zee zijnde / ont-
boot hy sijne Commissie / om in een haven te mogen komen. Nu slaet te we-
ten / op wat manier dat hy hem nam / (na 't schrijven van een loof waer-
digh persoon in sijn Journael) dese Rover hadt een geruyme tijdt in Zee ge-
weest sonder iets op te doen / ende viel in gebreck van victualie / daer bene-
vens was sijn vaertuygh soo onbequaem geworden / dat hy qualijck Zee
konde houden; hy kreegh van dit Schip in 't gesicht / 't welck van de Vloot
afgedwaelt was; hy leyde naer hem toe / om hem te kennen / en soo dicht
by gekomen zijnde / dat hy hem niet ontloopen konde / resolveerde hy met
sijn volk om hem aen boort te klampen / oordeelende dat hy hem onversien
soude vinden; het volck resolveerde om hun hooftman te gehoorsamen / seg-
gende dat hy geen meer advantagie en hadde als sy / om 'er af te komen; daer
op swoeren sy malkanderen trouwigheyt. De Geneesmeester kreegh last
van de Hooftman / om de Barque met een koevoet in de grondt te booren /
en mede aen boort te komen. Het was omtrent doncker abondt wanneer
sy by 't Schip quamen / en sonder te preyen / liepen sy hem op zy / en enterde
hem / sonder ander geweer mede te hebben als elck een pistool en een hou-
wer; en sonder tegenweer liepen sy naar de Kajuyt / alwaer de Capiteyn
nevens eenige andere met de kaerten speelde; aenstonds wierd hem een pi-
stool op de borst geset / en gedwongen om sijn schip over te geven / andere
war en ondertusschen naer de Konstapels kamer gegaen / en hadden aldaer
het geweer genomen. Eenige Spanjaerden die haer daer tegens wilden
stellen / wierden doodt geschooten. De Capiteyn was die dagh gewaer-
schout gheweest / dat het vaertuygh 't geen sy sagen / een Roover was /
en dat hy eenigh quaed soude konnen doen: de Capiteyn gaf quaed bescheyd
aen die hem sulcks seyde / seggende dat hy sijns gelijcken niet soude vreesen /
veel minder een kleyne barque / ende nochtans wierdt hem door sijn on-
achtsaemheydt sijn schip schandelijck ontnoomen. De Barque was ge-
soncken op de ly van het groote Schip; ende sommige Spanjaerden sulck
vreemdt volck in haer Schip siende / meende dat sy uyt de lucht gevallen
waren / seggende / Jesus sons demonios estos. De Roover hiel doen soo veel
volck van de Spaensche Matroosen / als hy van nooden hadde om het
Schip te regeeren / en de rest liet hy aen landt setten / met het schip liep hy
selfs naer Vranckrijck / alwaer hy gebleeven is / ende sedert noyt weder op
Zee gekomen. De Planters en Jagers van Tortuga siende de fortuyn van
dese Rovers / verlieten haer Jachten en plantagien / en sochten middelen om
Schepen te krijgen / om mede op de Spanjaerden te gaen rooven. En
om tot haer voornemen te komen / namen sy van haer Canoes / ende lie-
pen daer mede aen de noordkant van het Eylandt van Cabo Alwaars. De
Spanjaerden negotieerden met Barquen van de eene stadt tot den ander /
als oock om de Huyden en Taback die sy daer maecken / en naer Havana
brengen; want de Spaensche Scheepen en komen niet vorder als Havana,
dat de Hooftstadt is van het geheele Eylandt) dese Roovers namen ver-
34
ende brachten die in Tortuga, alwaer sy haer Roof verkochten aan Koop-
vaerders die daer op de Reede lagen / ende kochten voor het geldt andere
noodtsakelickheden / als kruydt / loot / ende ander amonitie dat haer dien-
stig was. Daer na maeckten sy haer Barquen weder gereed / en liepen daer
mede in de Golf van Campische, en in de Golf van Nieu Spangien, alwaer
de Spanjaerden sterck negotieerden / ende veel Scheepen hadden. Dese
Roovers tardeerden niet langh om buyt te maecken / want een maend daer
na quamen sy weder in Tortuga met twee Scheepen / die naer de Kust van
Caraco bescheyden waren geweest / om daer haer negotie te daen / haer la-
dingh bestondt in silver. Ende ten duurde niet langh / naer haere
aenkomst / of sy liepen weder in Zee met dese twee Scheepen / ende begon-
nen in 't kort soo sterck te werden / dat sy in de twintigh Roof-scheepen kon-
den uytmaken / en dat in de tijdt van twee jaren. De Spanjaerden dat
siende / wierden genootsaeckt eenige Fregatten toe te rusten / om haer Sche-
pen te bevrijden / en op dese Rovers te kruyssen.
De Americaensche zee-roovers. | ||