1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
1. |
2. |
3. |
4. | 問答 |
5. |
6. |
2619. |
2620. |
2621. |
2622. |
2623. |
2624. |
2625. |
2626. |
2627. |
2628. |
2628S. |
2629. |
2630. |
2631. |
2632. |
2633. |
2634. |
2635. |
2636. |
2637. |
2638. |
2639. |
2640. |
2641. |
2642. |
2643. |
2644. |
2645. |
2646. |
2647. |
2648. |
2649. |
2650. |
2651. |
2652. |
2653. |
2654. |
2655. |
2656. |
2657. |
2658. |
2659. |
2660. |
2661. |
2662. |
2663. |
2664. |
2665. |
2666. |
2667. |
2668. |
2669. |
2670. |
2671. |
2672. |
2673. |
2674. |
2675. |
2676. |
2677. |
2678. |
2679. |
2680. |
2681. |
2682. |
2683. |
2684. |
2685. |
2686. |
2687. |
2688. |
2689. |
2690. |
2691. |
2692. |
2693. |
2694. |
2695. |
2696. |
2697. |
2697S. |
2698. |
2699. |
2700. |
2701. |
2702. |
2703. |
2704. |
2705. |
2706. |
2707. |
2708. |
2709. |
2710. |
2711. |
2712. |
2713. |
2714. |
2715. |
2716. |
2717. |
2718. |
2719. |
2720. |
2721. |
2722. |
2723. |
2724. |
2725. |
2726. |
2727. |
2728. |
2729. |
2730. |
2731. |
2732. |
2733. |
2734. |
2735. |
2736. |
2737. |
2738. |
2739. |
2740. |
2741. |
2742. |
2743. |
2743S. |
2744. |
2745. |
2746. |
2747. |
2748. |
2749. |
2750. |
2751. |
2752. |
2753. |
2754. |
2755. |
2756. |
2757. |
2758. |
2759. |
2760. |
2761. |
2762. |
2763. |
2764. |
2765. |
2766. |
2767. |
2768. |
2769. |
2770. |
2771. |
2772. |
2773. |
2774. |
2775. |
2776. |
2777. |
2778. |
2779. |
2780. |
2781. |
2782. |
2783. |
2784. |
2785. |
2786. |
2787. |
2788. |
2789. |
2790. |
2791. |
2792. |
2793. |
2794. |
2795. |
2796. |
2797. |
2798. |
2799. |
2800. |
2801. |
2802. |
2802S. |
2803. |
2804. |
2805. |
2806. |
2807. |
7. |
8. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
万葉集 (Manyoshu) | ||
問答
2508
[題詞]問答
[原文]皇祖乃 神御門乎 懼見等 侍従時尓 相流公鴨
[訓読]すめろぎの神の御門を畏みとさもらふ時に逢へる君かも
[仮名],すめろぎの,かみのみかどを,かしこみと,さもらふときに,あへるきみかも
2509
[題詞](問答)
[原文]真祖鏡 雖見言哉 玉限 石垣淵乃 隠而在つ
[訓読]まそ鏡見とも言はめや玉かぎる岩垣淵の隠りたる妻
[仮名],まそかがみ,みともいはめや,たまかぎる,いはがきふちの,こもりたるつま
2510
[題詞](問答)
[原文]赤駒之 足我枳速者 雲居尓毛 隠徃序 袖巻吾妹
[訓読]赤駒が足掻速けば雲居にも隠り行かむぞ袖まけ我妹
[仮名],あかごまが,あがきはやけば,くもゐにも,かくりゆかむぞ,そでまけわぎも
2511
[題詞](問答)
[原文]隠口乃 豊泊瀬道者 常<滑>乃 恐道曽 戀由眼
[訓読]こもりくの豊泊瀬道は常滑のかしこき道ぞ恋ふらくはゆめ
[仮名],こもりくの,とよはつせぢは,とこなめの,かしこきみちぞ,こふらくはゆめ
2512
[題詞](問答)
[原文]味酒之 三毛侶乃山尓 立月之 見我欲君我 馬之<音>曽為
[訓読]味酒のみもろの山に立つ月の見が欲し君が馬の音ぞする
[仮名],うまさけの,みもろのやまに,たつつきの,みがほしきみが,うまのおとぞする
2513
[題詞](問答)
[原文]雷神 小動 刺雲 雨零耶 君将留
[訓読]鳴る神の少し響みてさし曇り雨も降らぬか君を留めむ
[仮名],なるかみの,すこしとよみて,さしくもり,あめもふらぬか,きみをとどめむ
2514
[題詞](問答)
[原文]雷神 小動 雖不零 吾将留 妹留者
[訓読]鳴る神の少し響みて降らずとも我は留まらむ妹し留めば
[仮名],なるかみの,すこしとよみて,ふらずとも,わはとどまらむ,いもしとどめば
2515
[題詞](問答)
[原文]布細布 枕動 夜不寐 思人 後相物
[訓読]敷栲の枕響みて夜も寝ず思ふ人には後も逢ふものを
[仮名],しきたへの,まくらとよみて,よるもねず,おもふひとには,のちもあふものを
2516
[題詞](問答)
[原文]敷細布 枕人 事問哉 其枕 苔生負為
[訓読]敷栲の枕は人に言とへやその枕には苔生しにたり
[仮名],しきたへの,まくらはひとに,こととへや,そのまくらには,こけむしにたり
万葉集 (Manyoshu) | ||